Village: कामठा - Kamtha
23 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[94] id = 109262 ✓ | पड पड रे पावसा मिरगा आधी रोहिणीचा असा पाळणा हलला भावा आधी बहिणीचा paḍa paḍa rē pāvasā miragā ādhī rōhiṇīcā asā pāḷaṇā halalā bhāvā ādhī bahiṇīcā | ✎ The constellation “Rohini” brings rain before the constellation “Mriga” Sister has a baby before the brother ▷ (पड)(पड)(रे)(पावसा) Mriga before of_Rohini ▷ (असा) cradle (हलला) brother before of_sister | pas de traduction en français |
Notes => | Example भरताराच सुख नार सांगती गोतात शंकर शेल्याची सावली शेतात |
Cross-references: | E:XIII-1.4m (E13-01-04m) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter’s righteousness |
[72] id = 103111 ✓ | लेकीचा जलम घालुनी गेला वाया फळ्या नव्ह बदलाया lēkīcā jalama ghālunī gēlā vāyā phaḷyā navha badalāyā | ✎ Born a daughter, her life goes waste It is not a wooden plank that can be changed ▷ (लेकीचा)(जलम)(घालुनी) has_gone (वाया) ▷ (फळ्या)(नव्ह)(बदलाया) | pas de traduction en français |
[82] id = 103112 ✓ | लेकीचा जलम आवाराची माती पित्या बापुजीच्या चिरे तुमच्या कामा येती lēkīcā jalama āvārācī mātī pityā bāpujīcyā cirē tumacyā kāmā yētī | ✎ Daughter’s birth, it’s like the mud in the compound My father, sons would be of use to you ▷ (लेकीचा)(जलम)(आवाराची)(माती) ▷ (पित्या)(बापुजीच्या)(चिरे)(तुमच्या)(कामा)(येती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-4.1c (F15-04-01c) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / Brother is a Patil |
[63] id = 109275 ✓ | माझी जातकुळ कोण पुसतया भला चल दाखविते तुला माझ्या माहेराचा किल्ला mājhī jātakuḷa kōṇa pusatayā bhalā cala dākhavitē tulā mājhyā māhērācā killā | ✎ Who is this good person asking about my caste, my kul* Come, I will show my maher*’s fort (big mansion) ▷ My (जातकुळ) who (पुसतया)(भला) ▷ Let_us_go (दाखविते) to_you my (माहेराचा)(किल्ला) | pas de traduction en français | ||
|
[16] id = 112936 ✓ | बापाजी राया तुमच्या पोटची नागीन कुण्या बोलण्यान झाली अंगाची आगीन bāpājī rāyā tumacyā pōṭacī nāgīna kuṇyā bōlaṇyāna jhālī aṅgācī āgīna | ✎ Dear father, I am a she-cobra born to you Someone foolishly taunted me, I was burning with anger ▷ Father (राया)(तुमच्या)(पोटची)(नागीन) ▷ (कुण्या)(बोलण्यान) has_come (अंगाची)(आगीन) | pas de traduction en français |
[72] id = 107276 ✓ | पित्या बापुजी तुमच्या पोटची मी ठकडी परया पुरुषा रंग वाट सोडुनी वाकडी pityā bāpujī tumacyā pōṭacī mī ṭhakaḍī parayā puruṣā raṅga vāṭa sōḍunī vākaḍī | ✎ Father, I am your daughter I stay away from a stranger ▷ (पित्या)(बापुजी)(तुमच्या)(पोटची) I (ठकडी) ▷ (परया) man (रंग)(वाट)(सोडुनी)(वाकडी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-5.2 (G19-05-02) - Husband and wife: attitudes, images and values / Wife enjoys husband’s protection |
[33] id = 107277 ✓ | पित्या बापुजी तुमच्या पोटची मी शहाणी भरल्या रांजणाच पाणी देते गोत्याला मानुनी pityā bāpujī tumacyā pōṭacī mī śahāṇī bharalyā rāñjaṇāca pāṇī dētē gōtyālā mānunī | ✎ Father, I am your wise daughter I give water from an earthen vessel full of water to everyone thinking they are family ▷ (पित्या)(बापुजी)(तुमच्या)(पोटची) I (शहाणी) ▷ (भरल्या)(रांजणाच) water, give (गोत्याला)(मानुनी) | pas de traduction en français |
[22] id = 97535 ✓ | चला जावु पाह्या इष्णुपुरीची हवा शेल्याच्या घडीवरी पोहुन गेले मोहणी बाबा calā jāvu pāhyā iṣṇupurīcī havā śēlyācyā ghaḍīvarī pōhuna gēlē mōhaṇī bābā | ✎ no translation in English ▷ Let_us_go (जावु)(पाह्या)(इष्णुपुरीची)(हवा) ▷ (शेल्याच्या)(घडीवरी)(पोहुन) has_gone (मोहणी) Baba | pas de traduction en français |
[5] id = 97770 ✓ | गंगाला आला पुर आला पाणी लागल वढाया नावा लागल्या बुडाया gaṅgālā ālā pura ālā pāṇī lāgala vaḍhāyā nāvā lāgalyā buḍāyā | ✎ no translation in English ▷ (गंगाला) here_comes (पुर) here_comes water, (लागल)(वढाया) ▷ (नावा)(लागल्या)(बुडाया) | pas de traduction en français |
[87] id = 106086 ✓ | नको दुर्दशा करु तु मावलीची जिवनाच्या या तुझ्या सावलीची nakō durdaśā karu tu māvalīcī jivanācyā yā tujhyā sāvalīcī | ✎ Son, don’t make your mother miserable She wil provide you shade, your protection in your life ▷ Not (दुर्दशा)(करु) you (मावलीची) ▷ (जिवनाच्या)(या) your (सावलीची) | pas de traduction en français |
[53] id = 87948 ✓ | माय म्हणल्यान तोंड पडली मिठी मावली माझीबाई खडीसाखर गोड मोठी māya mhaṇalyāna tōṇḍa paḍalī miṭhī māvalī mājhībāī khaḍīsākhara gōḍa mōṭhī | ✎ Saying mother, mother, my mouth has become sweet My dear mother is like a very sweet Rock sugar ▷ (माय)(म्हणल्यान)(तोंड)(पडली)(मिठी) ▷ (मावली)(माझीबाई)(खडीसाखर)(गोड)(मोठी) | pas de traduction en français |
[103] id = 97558 ✓ | मावली म्हणल्यान तोंडाला तोंड भिड मावशी म्हणल्यान किती अंतर पड māvalī mhaṇalyāna tōṇḍālā tōṇḍa bhiḍa māvaśī mhaṇalyāna kitī antara paḍa | ✎ When I say Mavali (mother), lips touch each other When I say Mavashi (maternal aunt), there is a gap between the lips ▷ (मावली)(म्हणल्यान)(तोंडाला)(तोंड)(भिड) ▷ Maternal_aunt (म्हणल्यान)(किती)(अंतर)(पड) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[477] id = 91160 ✓ | मला नेस वाटली कासायी कंगोर्याची माझ्या बंधुन धुंडीली नांदेड पेठ रंगार्याची malā nēsa vāṭalī kāsāyī kaṅgōryācī mājhyā bandhuna dhuṇḍīlī nāndēḍa pēṭha raṅgāryācī | ✎ I feel like wearing a fine sari with scalloped border My brother searched the whole weaver’s lane in Nanded market ▷ (मला)(नेस)(वाटली)(कासायी)(कंगोर्याची) ▷ My (बंधुन)(धुंडीली)(नांदेड)(पेठ)(रंगार्याची) | pas de traduction en français |
[115] id = 85321 ✓ | लेक नांदाया चालली वाट लावाया आयाबाया संग नेतो बंधुराया आई माझा वाट पहाया lēka nāndāyā cālalī vāṭa lāvāyā āyābāyā saṅga nētō bandhurāyā āī mājhā vāṭa pahāyā | ✎ Daughter is going back to her in-laws, women go to see her off I take my brother with me, my mother will wait for me ▷ (लेक)(नांदाया)(चालली)(वाट)(लावाया)(आयाबाया) ▷ With (नेतो) younger_brother (आई) my (वाट)(पहाया) | pas de traduction en français |
[36] id = 104822 ✓ | आईबापाच्या माग भाऊ भावजया कुणाच्या चिमण्या चालल्या उन्हाच्या धारा लागल्या पाण्याच्या āībāpācyā māga bhāū bhāvajayā kuṇācyā cimaṇyā cālalyā unhācyā dhārā lāgalyā pāṇyācyā | ✎ After our parents, brothers and sisters-in-law are no longer ours Sparrows (daughters) leave to go back home in the hot sun (nobody cares for them any more), they are sweating profusely ▷ (आईबापाच्या)(माग) brother (भावजया)(कुणाच्या) ▷ (चिमण्या)(चालल्या)(उन्हाच्या)(धारा)(लागल्या)(पाण्याच्या) | pas de traduction en français |
[28] id = 50577 ✓ | सकाळी उठून टाकीते मी सडा हेच आहे बुध्दवाडा sakāḷī uṭhūna ṭākītē mī saḍā hēca āhē budhdavāḍā | ✎ I wake up morning, I sprinkle (the courtyard) This is a mansion of Buddha. ▷ Morning (उठून)(टाकीते) I (सडा) ▷ (हेच)(आहे)(बुध्दवाडा) | Le matin au lever, j'asperge la cour C'est la demeure de Bouddha. |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name H:XXI-5.22 ??? H:XXI-5.1t (H21-05-01t) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Uncertain take over |
[29] id = 50443 ✓ | भीमराज म्हणीतो जनता झाली दूर दूर सरवा करील बराबर मंग बसेल गादीवर bhīmarāja mhaṇītō janatā jhālī dūra dūra saravā karīla barābara maṅga basēla gādīvara | ✎ Bhimraj* says, people find themselves alienated I will put everything in order, then I shall ascend the throne ▷ King_Bhim (म्हणीतो)(जनता) has_come far_away far_away ▷ (सरवा)(करील)(बराबर)(मंग)(बसेल)(गादीवर) | Bhīmrāj dit Le peuple se trouve loin, si loin! Je remets tout en ordre ensuite je m'assoierai sur le trône. |
|
[25] id = 50454 ✓ | बाई माझ्या अंगणात सांडली साखरपत्ती दलिताचा भीमराज सभा घेऊन गेला राती bāī mājhyā aṅgaṇāta sāṇḍalī sākharapattī dalitācā bhīmarāja sabhā ghēūna gēlā rātī | ✎ Sugar and tea leaves are spilt in my courtyard like this Bhim*, king of Dalits* came at night and held a meeting ▷ Woman my (अंगणात)(सांडली)(साखरपत्ती) ▷ Of_Dalits king_Bhim (सभा)(घेऊन) has_gone (राती) | Femme, du thé et du sucre sont répandus dans ma cour Bhīm roi des dalit est passé tenir réunion de nuit. | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.8fii (H21-05-08f02) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Body H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī |
[11] id = 50550 ✓ | आल आल इवाइन आल पिवळ्या ताराच राज आंबेडकराच āla āla ivāina āla pivaḷyā tārāca rāja āmbēḍakarāca | ✎ Here it comes, here it comes, the aeroplane with yellow wires The kingdom of Ambedkar ▷ Here_comes here_comes (इवाइन) here_comes yellow (ताराच) ▷ King (आंबेडकराच) | Il arrive, il arrive l'avion, il arrive avec des fils jaunes Le royaume d'Ambedkar. |
Cross-references: | H:XXI-5.2e (H21-05-02e) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā at work H:XXI-5.4b (H21-05-04b) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar / Mahatma Gandhi |
[20] id = 50476 ✓ | सोन्याच कर्णफूल रमाबाई कवा केले भीम दयलीला गेले इमानात पाठवले sōnyāca karṇaphūla ramābāī kavā kēlē bhīma dayalīlā gēlē imānāta pāṭhavalē | ✎ Ramabai, when did you make these gold ear-rings Bhim* had gone to Delhi, he sent them by plane ▷ Of_gold (कर्णफूल) Ramabai (कवा)(केले) ▷ Bhim (दयलीला) has_gone (इमानात)(पाठवले) | Ramābāī, quand as-tu fait faire ce bracelet en or? Bhīm l'a envoyé par avion quand il est allé à Delhi. |
|
[14] id = 50517 ✓ | भीम भीम म्हणताना भीम माझ्या ह्रदयात भीमाची तसबीर हाये माझ्या ह्रदयात bhīma bhīma mhaṇatānā bhīma mājhyā hradayāta bhīmācī tasabīra hāyē mājhyā hradayāta | ✎ When I say Bhim*! Bhim*!, Bhim* is in my heart Bhim*’s photograph is in my heart ▷ Bhim Bhim (म्हणताना) Bhim my (ह्रदयात) ▷ (भीमाची)(तसबीर)(हाये) my (ह्रदयात) | En disant “Bhīm! Bhīm!” Bhīm est dans mon cœur L'image de Bhīm est dans mon cœur. |
|
[13] id = 50524 ✓ | आयानो बायानो चला सडका सोडून आंबेडकर राजाच्या आल्या मोटारी भरून āyānō bāyānō calā saḍakā sōḍūna āmbēḍakara rājācyā ālyā mōṭārī bharūna | ✎ Mothers and women, walk on the side of the road Ambedkar raja’s cars have come overflowing with people ▷ (आयानो)(बायानो) let_us_go (सडका)(सोडून) ▷ Ambedkar (राजाच्या)(आल्या)(मोटारी)(भरून) | Mères et femmes, allons, rangeons-nous sur le côté La voiture d'Ambedkar rāja arrive, bondée de gens. |
[21] id = 50535 ✓ | आस काचच गिलास त्याला चांदीची घासणी भीमराजा पाणी पिले मुक्यानी ठेसणी āsa kācaca gilāsa tyālā cāndīcī ghāsaṇī bhīmarājā pāṇī pilē mukyānī ṭhēsaṇī | ✎ A goblet in glass has a scrubber in silver Bhimraja* silently drank water at the station ▷ (आस)(काचच)(गिलास)(त्याला)(चांदीची)(घासणी) ▷ King_Bhim water, (पिले)(मुक्यानी)(ठेसणी) | Une timballe en verre avec une brosse en argent Bhīmrāj but de l'eau en silence à la gare. |
|