Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2704
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Jadhav Suman Dilip
(4 records)

Village: नळदुर्ग - Naldurg
Hamlet: वैष्णवनगर - Vaishnavanagar

4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.10bi (A01-01-10b01) - Sītā / The forest exile, vanavās, of Sītā / Dwelling / Grass as bed, stone as pillow

[107] id = 55632
अरुण्या वनामधी केली दगडाची उशी
सिता जलमाची उपाशी
aruṇyā vanāmadhī kēlī dagaḍācī uśī
sitā jalamācī upāśī
In Arunya forest, she put her head on a stone as pillow
Sita had to starve all her life
▷  Aranya (वनामधी) shouted (दगडाची)(उशी)
▷  Sita (जलमाची)(उपाशी)
pas de traduction en français


A:I-1.15a (A01-01-15a) - Sītā / Sītā, Jambu and Mārutī / Mārutī goes to Lanka

[32] id = 55964
देवामधी देव आहे मारुती धाकला
गेला लंकेला एकयला
dēvāmadhī dēva āhē mārutī dhākalā
gēlā laṅkēlā ēkayalā
Among the Gods, God Maravati is the youngest
He went alone in search of Sita
▷ (देवामधी)(देव)(आहे)(मारुती)(धाकला)
▷  Has_gone (लंकेला)(एकयला)
pas de traduction en français


A:II-1.3b (A02-01-03b) - Woman’s doubtful entity / Worthlessness / Indignity and filth

Cross-references:A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner
A:II-3.5i (A02-03-05i) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / No blot on kūḷ, got
[27] id = 106932
लेकीचा जलम आहे हिरी बारवाचा पाया
भांड हाये का बदलाया
lēkīcā jalama āhē hirī bāravācā pāyā
bhāṇḍa hāyē kā badalāyā
A daughter’s birth is like the foundation of a well
It is not a vessel to be changed
▷ (लेकीचा)(जलम)(आहे)(हिरी)(बारवाचा)(पाया)
▷ (भांड)(हाये)(का)(बदलाया)
pas de traduction en français


E:XIII-2.1f (E13-02-01f) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Filling her lap when she goes to in-laws’ house

[72] id = 105386
साळु निघाली सासर्याला हिच्या वटीला पिवळा खण
आयाबायांना येत म्हण
sāḷu nighālī sāsaryālā hicyā vaṭīlā pivaḷā khaṇa
āyābāyānnā yēta mhaṇa
no translation in English
▷ (साळु)(निघाली)(सासर्याला)(हिच्या)(वटीला)(पिवळा)(खण)
▷ (आयाबायांना)(येत)(म्हण)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Grass as bed, stone as pillow
  2. Mārutī goes to Lanka
  3. Indignity and filth
  4. Filling her lap when she goes to in-laws’ house