Village: नळदुर्ग - Naldurg
Hamlet: वसंतनगर इंदीरा स्लम - Vasantnagar, Indira slum
[97] id = 54606 ✓ | सिता निघाली वनाला रथा बांधूनी घुंगर जनलोक बोलत्यात सिता रामाची सुंदर sitā nighālī vanālā rathā bāndhūnī ghuṅgara janalōka bōlatyāta sitā rāmācī sundara | ✎ Sita is going in exile to the forest, bells are tied to the chariot People say, Ram’s Sita is beautiful ▷ Sita (निघाली)(वनाला)(रथा)(बांधूनी)(घुंगर) ▷ (जनलोक)(बोलत्यात) Sita of_Ram (सुंदर) | pas de traduction en français |
[15] id = 54660 ✓ | सिता वनवासा निघाली आयाबायांचा घोळका राम भुकेचा ओळखा सिता जनाला बोलती sitā vanavāsā nighālī āyābāyāñcā ghōḷakā rāma bhukēcā ōḷakhā sitā janālā bōlatī | ✎ Sita is going to the forest in exile, a crowd of women from the neighbourhood behind Sita tells them all, recognise when Ram is hungry ▷ Sita vanavas (निघाली)(आयाबायांचा)(घोळका) ▷ Ram (भुकेचा)(ओळखा) Sita (जनाला)(बोलती) | pas de traduction en français |
[104] id = 55619 ✓ | अरुण्या वनामधी कोण रडत ऐका सिताबाईला समजावत्या भोळी बाभळी बायका aruṇyā vanāmadhī kōṇa raḍata aikā sitābāīlā samajāvatyā bhōḷī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in the Arunya forest? Jujube and acacia are the women who console Sita ▷ Aranya (वनामधी) who (रडत)(ऐका) ▷ Goddess_Sita (समजावत्या)(भोळी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[27] id = 94527 ✓ | आरुण्या वनामधी बाण येत्याती कुठुनी लहु अंकुश बाळानी घेतल रामाला जिंकुनी āruṇyā vanāmadhī bāṇa yētyātī kuṭhunī lahu aṅkuśa bāḷānī ghētala rāmālā jiṅkunī | ✎ no translation in English ▷ Aranya (वनामधी)(बाण)(येत्याती)(कुठुनी) ▷ (लहु)(अंकुश)(बाळानी)(घेतल) Ram (जिंकुनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner A:II-3.5i (A02-03-05i) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / No blot on kūḷ, got |
[26] id = 106926 ✓ | लेकीचा जलम आहे जवारीच माता येड्या माझ्या माईच्या जीवाला कातर lēkīcā jalama āhē javārīca mātā yēḍyā mājhyā māīcyā jīvālā kātara | ✎ A daughter’s existence is like the husk of jowar* It is a cause for worry for my loving mother ▷ (लेकीचा)(जलम)(आहे)(जवारीच)(माता) ▷ (येड्या) my (माईच्या)(जीवाला)(कातर) | pas de traduction en français |
| |||
[39] id = 106927 ✓ | लेकीचा जन्माला उगीच आले बाई झाड सुरुच झाले नाही lēkīcā janmālā ugīca ālē bāī jhāḍa suruca jhālē nāhī | ✎ I am born a woman, for no reason I never grew like a pine tree ▷ (लेकीचा)(जन्माला)(उगीच) here_comes woman ▷ (झाड)(सुरुच) become not | pas de traduction en français |
[244] id = 110955 ✓ | लेकीचा जलम आहे गाजराचा वाफा पाणी देवुनी काय नफा वेड्या माझ्या मायबापा lēkīcā jalama āhē gājarācā vāphā pāṇī dēvunī kāya naphā vēḍyā mājhyā māyabāpā | ✎ A daughter’s existence, it is like a bed of carrots What do you, loving parents, gain, by watering it ▷ (लेकीचा)(जलम)(आहे)(गाजराचा)(वाफा) ▷ Water, (देवुनी) why (नफा)(वेड्या) my (मायबापा) | pas de traduction en français |
[75] id = 112033 ✓ | तुझा माझा भावुपणा पडुनी पडला लाव शेवट कडला tujhā mājhā bhāvupaṇā paḍunī paḍalā lāva śēvaṭa kaḍalā | ✎ You and me, we became close friends by coincidence Let’s take our friendly ties to the end ▷ Your my (भावुपणा)(पडुनी)(पडला) ▷ Put (शेवट)(कडला) | pas de traduction en français |
[76] id = 112034 ✓ | तुझा माझा भावुपणा पडुनी महिन्यात फोटो काढावा आईन्यात tujhā mājhā bhāvupaṇā paḍunī mahinyāta phōṭō kāḍhāvā āīnyāta | ✎ Our close friendship, it’s almost a month We should take a photo in the mirror ▷ Your my (भावुपणा)(पडुनी)(महिन्यात) ▷ (फोटो)(काढावा)(आईन्यात) | pas de traduction en français |
[98] id = 77760 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा जनलोक मिडकत यावा वाड्याला भडकत tujhā mājhā bhāūpaṇā janalōka miḍakata yāvā vāḍyālā bhaḍakata | ✎ Our close friendship, people are grumbling Come to the house, openly ▷ Your my (भाऊपणा)(जनलोक)(मिडकत) ▷ (यावा)(वाड्याला)(भडकत) | pas de traduction en français |
[95] id = 77761 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा कुणी मिसळील मीठ सोड अबोला बोल नीट tujhā mājhā bhāūpaṇā kuṇī misaḷīla mīṭha sōḍa abōlā bōla nīṭa | ✎ Our close friendship, who tried to mix salt in it (tried to spoil it) A lot of time has passed without breaking the silence ▷ Your my (भाऊपणा)(कुणी)(मिसळील)(मीठ) ▷ (सोड)(अबोला) says (नीट) | pas de traduction en français |
[96] id = 77762 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा कुणी कालवील साळी का ग वर्जीली माझी आळी tujhā mājhā bhāūpaṇā kuṇī kālavīla sāḷī kā ga varjīlī mājhī āḷī | ✎ Our close friendship, who tried to mix sali variety of rice in it (tried to spoil it) Why are you avoiding my lane ▷ Your my (भाऊपणा)(कुणी)(कालवील)(साळी) ▷ (का) * (वर्जीली) my has_come | pas de traduction en français |
[83] id = 111817 ✓ | लेकीचा जन्म कुणी घातला वेड्यानी एक सांगते सई बैल राबतो भाड्यानी lēkīcā janma kuṇī ghātalā vēḍyānī ēka sāṅgatē saī baila rābatō bhāḍyānī | ✎ Which fool has given a daughter’s birth I tell you one thing, friend, she works like a rented bullock ▷ (लेकीचा)(जन्म)(कुणी)(घातला)(वेड्यानी) ▷ (एक) I_tell (सई)(बैल)(राबतो)(भाड्यानी) | pas de traduction en français |
[28] id = 97544 ✓ | वाटचा वाटसरा पाणी पुसतो दाटुनी विहीर दर्गयाला खेटुनी vāṭacā vāṭasarā pāṇī pusatō dāṭunī vihīra dargayālā khēṭunī | ✎ no translation in English ▷ (वाटचा)(वाटसरा) water, asks (दाटुनी) ▷ (विहीर)(दर्गयाला)(खेटुनी) | pas de traduction en français |
[21] id = 101031 ✓ | शाळेतील मुला रडु कशाच येत पोटीच्या बाळाला वझ दप्तराच होत śāḷētīla mulā raḍu kaśāca yēta pōṭīcyā bāḷālā vajha daptarāca hōta | ✎ My school going son, why are you crying School bag is too heavy for my son ▷ (शाळेतील) children (रडु)(कशाच)(येत) ▷ (पोटीच्या)(बाळाला)(वझ)(दप्तराच)(होत) | pas de traduction en français |
[69] id = 108334 ✓ | नाटकाचा गळा नको गाऊ मोटवरी नारी थांबल्या वाटवरी nāṭakācā gaḷā nakō gāū mōṭavarī nārī thāmbalyā vāṭavarī | ✎ You have a powerful voice, don’t sing while drawing water with leather buckets from the draw-well Women have stopped on the road ▷ (नाटकाचा)(गळा) not (गाऊ)(मोटवरी) ▷ (नारी)(थांबल्या)(वाटवरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XII-4.5ai (D12-04-05a01) - Son, a man in society / Son’s marriage / Best woman, best man / Best woman / She serves the groom D:XII-4.2 (D12-04-02) - Son, a man in society / Son’s marriage / Articles, requirements D:XII-4.9 (D12-04-09) - Son, a man in society / Son’s marriage / Groom’s family, prestige |
[48] id = 107176 ✓ | मुलगा नवरा झाला आपल्या नशीबानी पाया पडतो बाशिंगानी माता पित्याच्या mulagā navarā jhālā āpalyā naśībānī pāyā paḍatō bāśiṅgānī mātā pityācyā | ✎ My son became a bridegroom thanks to his own fate He touches his father’s and mother’s feet with his bashing* tied to his forehead ▷ (मुलगा)(नवरा)(झाला)(आपल्या)(नशीबानी) ▷ (पाया) falls (बाशिंगानी)(माता)(पित्याच्या) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXI-5.3b (H21-05-03b) - Ambedkar / Takes a second wife / Ambedkar’s relation with his Brahmin wife c (C09-01) - Baby / Affection shown |
[136] id = 107175 ✓ | बाई वर्हाड उतरल आंबा सोडुनी वावयरी जनलोक बोलत्यात लई गोताची नवयरी bāī varhāḍa utarala āmbā sōḍunī vāvayarī janalōka bōlatyāta laī gōtācī navayarī | ✎ The marriage party got down in the field instead of under the mango tree People say, the bride has a big clan ▷ Woman (वर्हाड)(उतरल)(आंबा)(सोडुनी)(वावयरी) ▷ (जनलोक)(बोलत्यात)(लई)(गोताची)(नवयरी) | pas de traduction en français |
[9] id = 102957 ✓ | बाई दिवस मावळला माळाच्या बाई आढ दिस पिवळ माझ झाड bāī divasa māvaḷalā māḷācyā bāī āḍha disa pivaḷa mājha jhāḍa | ✎ Woman, the sun has set, it is behind the field My tree is looking yellow ▷ Woman (दिवस)(मावळला)(माळाच्या) woman (आढ) ▷ (दिस)(पिवळ) my (झाड) | pas de traduction en français |
[43] id = 103964 ✓ | जाऊ तुझा भाऊ मला भेटला शेरताटी धरीतो मनगट चल तुझ्या बहिणीसाठी jāū tujhā bhāū malā bhēṭalā śēratāṭī dharītō managaṭa cala tujhyā bahiṇīsāṭhī | ✎ I met my sister-in-law’s brother near the sher* bushes I hold him by the wrist, tell him to come home for the sake of his sister ▷ (जाऊ) your brother (मला)(भेटला)(शेरताटी) ▷ (धरीतो)(मनगट) let_us_go your (बहिणीसाठी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXI-5.10g (H21-05-10g) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Pilgrimage H:XXI-5.8fii (H21-05-08f02) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Body H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[16] id = 49841 ✓ | बाबासाहेबांनी घटना भारताची लिहीली आवडते माझे बाबा रथात बसून निघाले bābāsāhēbānnī ghaṭanā bhāratācī lihīlī āvaḍatē mājhē bābā rathāta basūna nighālē | ✎ Babasaheb* wrote the Constitution* of India My favourite Baba, he leaves in a chariot ▷ (बाबासाहेबांनी)(घटना)(भारताची)(लिहीली) ▷ (आवडते)(माझे) Baba (रथात)(बसून)(निघाले) | Bābāsāheb a écrit la Constitution de Bhārat Mon Bābā me plaît, il part assis dans le chariot. | ||
| |||||
[17] id = 49842 ✓ | बाबासाहेब आंबेडकर एक थोर पुरुष झाले लिहीली ग घटना त्यांनी कल्याण समाजाचे झाले bābāsāhēba āmbēḍakara ēka thōra puruṣa jhālē lihīlī ga ghaṭanā tyānnī kalyāṇa samājācē jhālē | ✎ Babasaheb* Ambedkar was a great man He wrote the Constitution*, that was for the good of his people ▷ Babasaheb Ambedkar (एक) great man become ▷ (लिहीली) * (घटना)(त्यांनी)(कल्याण)(समाजाचे) become | Bābāsāheb Ambedkar fut un grand homme Il a écrit la Constitution, ce fut le bien-être pour sa comunauté. | ||
| |||||
[18] id = 49843 ✓ | भीम बाई आंबेडकर जन्मले भारतात घटना त्यांनी बाई लिहीली गौरव होतो इंग्लंडात bhīma bāī āmbēḍakara janmalē bhāratāta ghaṭanā tyānnī bāī lihīlī gaurava hōtō iṅglaṇḍāta | ✎ Woman, Bhim* is born in Bharat Woman, he wrote the Constitution*, it is appreciated in England ▷ Bhim woman Ambedkar (जन्मले)(भारतात) ▷ (घटना)(त्यांनी) woman (लिहीली)(गौरव)(होतो)(इंग्लंडात) | Femme, Bhīm Ambedkar est né dans Bhārat Femme, il a écrit la Constitution, en Angleterre on l'acclama. | ||
| |||||
[19] id = 49844 ✓ | आंबेडकर बाई त्याला देवाची साथ घटना लिहीण्यासाठी बाबा गेले परदेशात āmbēḍakara bāī tyālā dēvācī sātha ghaṭanā lihīṇyāsāṭhī bābā gēlē paradēśāta | ✎ Woman, God is with Ambedkar For writing the Constitution*, Baba went abroad ▷ Ambedkar woman (त्याला) God with ▷ (घटना)(लिहीण्यासाठी) Baba has_gone abroad | Ambedkar, femme, il a le soutien de dieu Pour écrire la Constitution, Bābā alla à l'étranger. | ||
| |||||
[20] id = 49845 ✓ | बाई ग भीमराजा पुस्तकातला किडा अन्याय दूर करण्यासाठी झाला घटनेचा वेडा bāī ga bhīmarājā pustakātalā kiḍā anyāya dūra karaṇyāsāṭhī jhālā ghaṭanēcā vēḍā | ✎ Woman, Bhimraja* is a book-worm To remove the injustice, he became obsessed with the Constitution* ▷ Woman * king_Bhim (पुस्तकातला)(किडा) ▷ (अन्याय) far_away (करण्यासाठी)(झाला)(घटनेचा)(वेडा) | Femme, Bhīmrāja, un ver au dedans des livres Pour repousser l'injustice, la Constitution fut son obsession. | ||
|
[21] id = 49856 ✓ | दळण दळीते ववी म्हणते दुहेरी आंबेडकर महीलांचे कैवारी daḷaṇa daḷītē vavī mhaṇatē duhērī āmbēḍakara mahīlāñcē kaivārī | ✎ I am grinding the grains, I repeat my verse twice Ambedkar, the saviour of women ▷ (दळण)(दळीते)(ववी)(म्हणते)(दुहेरी) ▷ Ambedkar (महीलांचे)(कैवारी) | Je fais la mouture, je repète deux fois mon verset Ambedkar, le défenseur des femmes. |
Cross references for this song: | H:XXI-5.1ev (H21-05-01e05) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / Women’s urge to go and attend |
[17] id = 49869 ✓ | बाई ग भीमराजा रमाबाईच बाळ खर बोलण्यासाठी ब्राह्मणानी केला छळ bāī ga bhīmarājā ramābāīca bāḷa khara bōlaṇyāsāṭhī brāhmaṇānī kēlā chaḷa | ✎ Woman, Bhimraj* is Ramabai’s child To tell the truth, the Brahmans persecuted him ▷ Woman * king_Bhim (रमाबाईच) son ▷ (खर)(बोलण्यासाठी)(ब्राह्मणानी) did (छळ) | Femme, Bhīmrāj est l'enfant de Ramābāī Pour dire la vérité, les Brahmanes l'ont persécuté. |
|
[8] id = 49870 ✓ | पुणे या शहरात भीम आले लायब्रीत त्यांना ग बघण्यसाठी गर्दी झाली शहरात puṇē yā śaharāta bhīma ālē lāyabrīta tyānnā ga baghaṇyasāṭhī gardī jhālī śaharāta | ✎ In Pune city, Bhim* has come to the library The whole city is full of crowds to see him ▷ (पुणे)(या)(शहरात) Bhim here_comes (लायब्रीत) ▷ (त्यांना) * (बघण्यसाठी)(गर्दी) has_come (शहरात) | Dans la ville Puné, Bhīm est venu dans la bibliothèque Il y avait foule en ville pour le voir |
| |||
Notes => | आमच्या बरोबर बोलत असताना सईदानीबाईंनी काही ओव्या रचल्या त्यातील ही एक. त्या म्हणाल्या की या ओवीत मी सांगते ती हकीकत मो कुठतरी वाचली. पुण्यला झालेल्या सभेची तारीख ठाऊक नाही. लायब्ररीचा उल्लेख आहे त्यामुळे ती सभा ही गोखले अर्थशास्त्र संस्थेतील काळे मेमोरियल लेक्चर असावे. |
[19] id = 49873 ✓ | सात कोटी दलीतासाठी मानव रोटी चकला एकाएकी निघून गेला लावून दिला चटका sāta kōṭī dalītāsāṭhī mānava rōṭī cakalā ēkāēkī nighūna gēlā lāvūna dilā caṭakā | ✎ Seven million people got the taste of bread as human beings (thanks to Ambedkar) He suddenly departed, leaving us in agony ▷ (सात)(कोटी)(दलीतासाठी)(मानव)(रोटी)(चकला) ▷ (एकाएकी)(निघून) has_gone (लावून)(दिला)(चटका) | Une humanité de soixante dix millions de dalit manque de pain Quittant tout d'un coup, il partit et nous laissa marqués de stigmates. |
[10] id = 49876 ✓ | वंदन बुध्द देवा करू तुमची सेवा आमच्या भीमाला निरोप सांगून द्यावा vandana budhda dēvā karū tumacī sēvā āmacyā bhīmālā nirōpa sāṅgūna dyāvā | ✎ We pay homage to you, oh Buddha, we shall serve you Please give our message to Bhim* ▷ (वंदन)(बुध्द)(देवा)(करू)(तुमची)(सेवा) ▷ (आमच्या)(भीमाला)(निरोप)(सांगून)(द्यावा) | Dieu Bouddha, chantons ta louange, célébrons ton culte Il faut que tu en donnes la nouvelle à notre Bhīm. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb H:XXI-5.3 (H21-05-03) - Ambedkar / Takes a second wife |
[3] id = 49877 ✓ | काश्मीर जिल्हावरी जयजयकार झाले भारी डॉ. बाबसाहेब मुसलमानांचे कैवारी kāśmīra jilhāvarī jayajayakāra jhālē bhārī ḍō. bābasāhēba musalamānāñcē kaivārī | ✎ In the district of Kashmir, they applauded a lot Dr, Babasaheb* is the protector of the muslims ▷ (काश्मीर)(जिल्हावरी)(जयजयकार) become (भारी) ▷ (डॉ)(.) Babasaheb (मुसलमानांचे)(कैवारी) | Dans le district du Cachemire, le cri retentit : Vive Bhīm ! Docteur Bābāsāheb est le défenseur des musulmans |
|