Village: नळदुर्ग - Naldurg
Hamlet: ढोर गल्ली - Dhor Galli
[12] id = 93437 ✓ | लंकेचा रावण लंकेला जबरदस्त लंकेवरी घाली गस्त laṅkēcā rāvaṇa laṅkēlā jabaradasta laṅkēvarī ghālī gasta | ✎ Raven from Lanka* is strong and powerful He protects and guards Lanka* ▷ (लंकेचा) Ravan (लंकेला)(जबरदस्त) ▷ To_Lanka (घाली)(गस्त) | pas de traduction en français |
|
[11] id = 56057 ✓ | लंकच्या रावण लंका जाळून झाला वळी वानरांची तोंड काळी laṅkacyā rāvaṇa laṅkā jāḷūna jhālā vaḷī vānarāñcī tōṇḍa kāḷī | ✎ Ravan*’s Lanka* was set on fire and completely burnt That is why the face of monkey’s have become black ▷ Of_Lanka Ravan (लंका)(जाळून)(झाला)(वळी) ▷ (वानरांची)(तोंड) Kali | pas de traduction en français | ||
|
[129] id = 94525 ✓ | बाणामाग बाण बाणाची चळईक नव्हती रामाला वळईक bāṇāmāga bāṇa bāṇācī caḷīka navhatī rāmālā vaḷīka | ✎ Arrow after arrow, arrows are coming down like rain Ram cannot recgnise his own son ▷ (बाणामाग)(बाण)(बाणाची)(चळईक) ▷ (नव्हती) Ram (वळईक) | pas de traduction en français |
[10] id = 95307 ✓ | सरगाच्या पायर्या सती चढती दमायान छतरी धरली यमायन saragācyā pāyaryā satī caḍhatī damāyāna chatarī dharalī yamāyana | ✎ no translation in English ▷ (सरगाच्या)(पायर्या)(सती)(चढती)(दमायान) ▷ (छतरी)(धरली)(यमायन) | pas de traduction en français |
[113] id = 77774 ✓ | जीवाला जडभारी कस कळाल वटारान आली बाराच्या मोटारान हरणबाई माझी jīvālā jaḍabhārī kasa kaḷāla vaṭārāna ālī bārācyā mōṭārāna haraṇabāī mājhī | ✎ I am seriously ill, how did she get the news My mother came by the twelve o’clock bus ▷ (जीवाला)(जडभारी) how (कळाल)(वटारान) ▷ Has_come (बाराच्या)(मोटारान)(हरणबाई) my | pas de traduction en français |
[114] id = 77775 ✓ | जीवाला जडभारी कस कळाल अंगणात तांब्या टाकला रांजणात jīvālā jaḍabhārī kasa kaḷāla aṅgaṇāta tāmbyā ṭākalā rāñjaṇāta | ✎ I am seriously ill, how did she know about it in the courtyard The mug slipped from her (mother’s) hand into the earthen water vessel ▷ (जीवाला)(जडभारी) how (कळाल)(अंगणात) ▷ (तांब्या)(टाकला)(रांजणात) | pas de traduction en français |
[115] id = 77776 ✓ | जीवाला जडभारी कस कळाल हरणीला दंड टाकती धरणीला jīvālā jaḍabhārī kasa kaḷāla haraṇīlā daṇḍa ṭākatī dharaṇīlā | ✎ I am seriously ill, how did mother come to know about it She threw herself on the ground ▷ (जीवाला)(जडभारी) how (कळाल)(हरणीला) ▷ (दंड)(टाकती)(धरणीला) | pas de traduction en français |
[116] id = 77777 ✓ | जीवाला जडभारी खडीसाखर घोटना माझ्या उशाची उठना हरण माझी बाई jīvālā jaḍabhārī khaḍīsākhara ghōṭanā mājhyā uśācī uṭhanā haraṇa mājhī bāī | ✎ I am seriously ill, I cannot take even lump sugar My mother at my bedside refuses to get up ▷ (जीवाला)(जडभारी)(खडीसाखर)(घोटना) ▷ My (उशाची)(उठना)(हरण) my daughter | pas de traduction en français |
[44] id = 101403 ✓ | आई बापाच्या राजी लेकी हालनी मालनी गेल्या पराया घरी बारी सोशी बाराची बोलनी āī bāpācyā rājī lēkī hālanī mālanī gēlyā parāyā gharī bārī sōśī bārācī bōlanī | ✎ In parents home, daughters can do what they like They go to another family, they bear with other’s taunts ▷ (आई)(बापाच्या)(राजी)(लेकी)(हालनी)(मालनी) ▷ (गेल्या)(पराया)(घरी)(बारी)(सोशी)(बाराची)(बोलनी) | pas de traduction en français |
[37] id = 78898 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा पाण्याला जाता जाता थांब पाण्याला जाऊ आता शिणच्या घडनी tujhā mājhā bhāūpaṇā pāṇyālā jātā jātā thāmba pāṇyālā jāū ātā śiṇacyā ghaḍanī | ✎ You and me, we became close friends while going to fetch water We are both of the same age, wait, we shall go to fetch water ▷ Your my (भाऊपणा)(पाण्याला) class class ▷ (थांब)(पाण्याला)(जाऊ)(आता)(शिणच्या)(घडनी) | pas de traduction en français |
[98] id = 78897 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा पडलाय महिन्यात फोटो काढुया आईन्यात tujhā mājhā bhāūpaṇā paḍalāya mahinyāta phōṭō kāḍhuyā āīnyāta | ✎ You and me, we became friends in a month We are of the same age, we shall take our photo in the mirror ▷ Your my (भाऊपणा)(पडलाय)(महिन्यात) ▷ (फोटो)(काढुया)(आईन्यात) | pas de traduction en français |
[78] id = 92328 ✓ | मारीले इंद्रजित रक्ता भरीले दोन्ही हात कसा वैर्याने केला घात mārīlē indrajita raktā bharīlē dōnhī hāta kasā vairyānē kēlā ghāta | ✎ no translation in English ▷ (मारीले)(इंद्रजित)(रक्ता)(भरीले) both hand ▷ How (वैर्याने) did (घात) | pas de traduction en français |
[27] id = 92330 ✓ | तुळजापुरा जाया मला वाघाने अडविले मला आंबाने सोडविले tuḷajāpurā jāyā malā vāghānē aḍavilē malā āmbānē sōḍavilē | ✎ no translation in English ▷ (तुळजापुरा)(जाया)(मला)(वाघाने)(अडविले) ▷ (मला)(आंबाने)(सोडविले) | pas de traduction en français |
[28] id = 92331 ✓ | तुळजापुरामधी घट घातीला घागरीचा तेली आलाय नगरीचा tuḷajāpurāmadhī ghaṭa ghātīlā ghāgarīcā tēlī ālāya nagarīcā | ✎ no translation in English ▷ (तुळजापुरामधी)(घट)(घातीला)(घागरीचा) ▷ (तेली)(आलाय)(नगरीचा) | pas de traduction en français |
[29] id = 92332 ✓ | तुळजापुरा जाया माझ्या पाया आले फोड आंबा धाडाव घोड tuḷajāpurā jāyā mājhyā pāyā ālē phōḍa āmbā dhāḍāva ghōḍa | ✎ no translation in English ▷ (तुळजापुरा)(जाया) my (पाया) here_comes (फोड) ▷ (आंबा)(धाडाव)(घोड) | pas de traduction en français |
[30] id = 92333 ✓ | तुळजापुरामधी कोण हिंडती वाघीण वल्या झाडाला आगीण tuḷajāpurāmadhī kōṇa hiṇḍatī vāghīṇa valyā jhāḍālā āgīṇa | ✎ no translation in English ▷ (तुळजापुरामधी) who (हिंडती)(वाघीण) ▷ (वल्या)(झाडाला)(आगीण) | pas de traduction en français |
[31] id = 92334 ✓ | तुळजापुरामधी कोण हिडतो भणोभणा कवडी येईना तिच्या मना tuḷajāpurāmadhī kōṇa hiḍatō bhaṇōbhaṇā kavaḍī yēīnā ticyā manā | ✎ no translation in English ▷ (तुळजापुरामधी) who (हिडतो)(भणोभणा) ▷ (कवडी)(येईना)(तिच्या)(मना) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:V-26 (B05-26) - Village deities / Tukāī / Tukāī |
[47] id = 109039 ✓ | आंबा ग आंबा हाक मारीती रामभुमी गायमुखाला तोंड धुती आंबा का माझी āmbā ga āmbā hāka mārītī rāmabhumī gāyamukhālā tōṇḍa dhutī āmbā kā mājhī | ✎ no translation in English ▷ (आंबा) * (आंबा)(हाक)(मारीती)(रामभुमी) ▷ (गायमुखाला)(तोंड)(धुती)(आंबा)(का) my | pas de traduction en français |
[48] id = 109040 ✓ | नगरीचा तेली आला माळा भिती आंबा गळ्याला घाली मिठ्ठी nagarīcā tēlī ālā māḷā bhitī āmbā gaḷyālā ghālī miṭhṭhī | ✎ no translation in English ▷ (नगरीचा)(तेली) here_comes (माळा)(भिती) ▷ (आंबा)(गळ्याला)(घाली)(मिठ्ठी) | pas de traduction en français |
[49] id = 109041 ✓ | नगरीचा तेली आला घाई घाई उठ माझ्या आंबा बाई nagarīcā tēlī ālā ghāī ghāī uṭha mājhyā āmbā bāī | ✎ no translation in English ▷ (नगरीचा)(तेली) here_comes (घाई)(घाई) ▷ (उठ) my (आंबा) woman | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:V-3.6c (B05-03-06c) - Village deities / Bahīrī / Celebration, festival / Dasarā and Bahīrī B:V-7.3c (B05-07-03c) - Village deities / Bāpujībuā / Celebration / Dasarā B:V-8.8 (B05-08-08) - Village deities / Kāṅgurmāḷ / Dasarā |
[8] id = 103573 ✓ | नवरात्रीच्या नऊ माळ दहावी दिशी दसरा आंबा उठली उशीरा navarātrīcyā naū māḷa dahāvī diśī dasarā āmbā uṭhalī uśīrā | ✎ Nine strings of flowers for nine days, Dassera* on the tenth day Amba (Goddess) got up late ▷ (नवरात्रीच्या)(नऊ)(माळ)(दहावी)(दिशी)(दसरा) ▷ (आंबा)(उठली)(उशीरा) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 103572 ✓ | नवरात्र नऊ माळा दहावी रोजी शिलांगण आंबा उठली आनंदान navarātra naū māḷā dahāvī rōjī śilāṅgaṇa āmbā uṭhalī ānandāna | ✎ Nine strings of flowers, one each for Navaratra, Shilangan* on the tenth day Amba (Goddess) got up with joy ▷ (नवरात्र)(नऊ)(माळा)(दहावी)(रोजी)(शिलांगण) ▷ (आंबा)(उठली)(आनंदान) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[317] id = 86095 ✓ | पंढरीचा बुक्का अखंड माझ्या घरी सखा महिन्याच्या वार्या करी paṇḍharīcā bukkā akhaṇḍa mājhyā gharī sakhā mahinyācyā vāryā karī | ✎ Eternally, I have bukka* from Pandhari at home I go regularly every month to my friend (Vitthal*) ▷ (पंढरीचा)(बुक्का)(अखंड) my (घरी) ▷ (सखा)(महिन्याच्या)(वार्या)(करी) | pas de traduction en français | ||
|
[191] id = 92335 ✓ | पालखीच्या दांड्या बारा भोयाला झाल्या दांड बानु म्हाळसा आल्या पुढ pālakhīcyā dāṇḍyā bārā bhōyālā jhālyā dāṇḍa bānu mhāḷasā ālyā puḍha | ✎ The poles of the palanquin, twelve bearers found them too heavy Banu and Mhalasa came forward ▷ (पालखीच्या)(दांड्या)(बारा)(भोयाला)(झाल्या)(दांड) ▷ (बानु)(म्हाळसा)(आल्या)(पुढ) | pas de traduction en français |
[192] id = 92336 ✓ | भंडाराच जात म्हळसाला जड जात उठ बाणाई लाव हात bhaṇḍārāca jāta mhaḷasālā jaḍa jāta uṭha bāṇāī lāva hāta | ✎ Mhalasa finds the grinding mill with bhandara* to grind too difficult to pull Banai, get up, lend her a hand ▷ (भंडाराच) class (म्हळसाला)(जड) class ▷ (उठ)(बाणाई) put hand | pas de traduction en français |
|
[6] id = 98866 ✓ | सण शिमग्याचा दादा सासरी ठेवु नकु बारा सणाला नेवु नकू saṇa śimagyācā dādā sāsarī ṭhēvu naku bārā saṇālā nēvu nakū | ✎ no translation in English ▷ (सण)(शिमग्याचा)(दादा)(सासरी)(ठेवु)(नकु) ▷ (बारा)(सणाला)(नेवु)(नकू) | pas de traduction en français |
[377] id = 111303 ✓ | महिलार पुरामधी जत्रा भरली दाट माझ्या वारुला सोडा वाट mahilāra purāmadhī jatrā bharalī dāṭa mājhyā vārulā sōḍā vāṭa | ✎ no translation in English ▷ (महिलार)(पुरामधी)(जत्रा)(भरली)(दाट) ▷ My (वारुला)(सोडा)(वाट) | pas de traduction en français |
[378] id = 111304 ✓ | चला सयानों पहाया जाऊ महिलापुराच पटांगण वारु घेतला लोटांगण calā sayānōṁ pahāyā jāū mahilāpurāca paṭāṅgaṇa vāru ghētalā lōṭāṅgaṇa | ✎ no translation in English ▷ Let_us_go (सयानों)(पहाया)(जाऊ)(महिलापुराच)(पटांगण) ▷ (वारु)(घेतला)(लोटांगण) | pas de traduction en français |
[67] id = 107241 ✓ | दाताला दातवान कपाळ झाल सुन कसा कोपला भगवान हळदीवरी कुंकू dātālā dātavāna kapāḷa jhāla suna kasā kōpalā bhagavāna haḷadīvarī kuṅkū | ✎ no translation in English ▷ (दाताला)(दातवान)(कपाळ)(झाल)(सुन) ▷ How (कोपला)(भगवान)(हळदीवरी) kunku | pas de traduction en français |
[69] id = 108408 ✓ | धन ग सपंत्ता काय करावा मालाला सोन खेळत पडवीला dhana ga sapanttā kāya karāvā mālālā sōna khēḷata paḍavīlā | ✎ Wealth and prosperity, what do I have to do with it My gold, my son, is playing in the veranda ▷ (धन) * (सपंत्ता) why (करावा)(मालाला) ▷ Gold (खेळत)(पडवीला) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | C:IX-2.16 (C09-02-16) - Baby / Attachment / Baby plays: mother forgets her fatigue |
Cross-references: | D:X-3.2ei (D10-03-02e01) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / Slate, ink |
[95] id = 79219 ✓ | शाळेतील पंतुजीला देऊ केली मी कट्यार शाळे जाया मोटार śāḷētīla pantujīlā dēū kēlī mī kaṭyāra śāḷē jāyā mōṭāra | ✎ I gave a dagger to the school teacher A car to go to school ▷ (शाळेतील)(पंतुजीला)(देऊ) shouted I (कट्यार) ▷ (शाळे)(जाया)(मोटार) | pas de traduction en français |
[51] id = 87018 ✓ | शाळेतील पंतुजीला देवु केली मी खारीक लिहिण इग्रंजी बारीक śāḷētīla pantujīlā dēvu kēlī mī khārīka lihiṇa igrañjī bārīka | ✎ I give dry dates to my school-going son He knows how to write English well ▷ (शाळेतील)(पंतुजीला)(देवु) shouted I (खारीक) ▷ (लिहिण)(इग्रंजी)(बारीक) | pas de traduction en français |
[15] id = 79220 ✓ | शाळेतील पंतुजीला देवु केली काही बाई नका मारु लिहीण्यापायी राघुला माझ्या śāḷētīla pantujīlā dēvu kēlī kāhī bāī nakā māru lihīṇyāpāyī rāghulā mājhyā | ✎ I give something to the school teacher Please don’t beat my son Raghu* for his writing ▷ (शाळेतील)(पंतुजीला)(देवु) shouted (काही) woman ▷ (नका)(मारु)(लिहीण्यापायी)(राघुला) my | pas de traduction en français |
|
[125] id = 102459 ✓ | मोठे मोठे डोळे हायते लिंबाच्या फोडी आईना लागतो घडोघडी mōṭhē mōṭhē ḍōḷē hāyatē limbācyā phōḍī āīnā lāgatō ghaḍōghaḍī | ✎ Big big eyes are like slices of lemon He needs a mirror evry now and then ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(हायते)(लिंबाच्या)(फोडी) ▷ (आईना)(लागतो)(घडोघडी) | pas de traduction en français |
[26] id = 102652 ✓ | जाई जांभळीचा शेंडु जाई खालुनी वाट गेली तोडा काटीक करा दुर jāī jāmbhaḷīcā śēṇḍu jāī khālunī vāṭa gēlī tōḍā kāṭīka karā dura | ✎ The path goes under Jasmine and Jambhul* trees Break the twigs and remove them ▷ (जाई)(जांभळीचा)(शेंडु)(जाई)(खालुनी)(वाट) went ▷ (तोडा)(काटीक) doing far_away | pas de traduction en français |
|
[37] id = 105494 ✓ | साळु चालली सासर्याला डोळ्या आल पाणी बाप म्हणी माझी तान्ही sāḷu cālalī sāsaryālā ḍōḷyā āla pāṇī bāpa mhaṇī mājhī tānhī | ✎ no translation in English ▷ (साळु)(चालली)(सासर्याला)(डोळ्या) here_comes water, ▷ Father (म्हणी) my (तान्ही) | pas de traduction en français |
[29] id = 79217 ✓ | साळु चालली सासर्याला आयाबायांना भेटना हरणी गळ्याची सुटना sāḷu cālalī sāsaryālā āyābāyānnā bhēṭanā haraṇī gaḷyācī suṭanā | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, she is not meeting the women from the neighbourhood Daughter is hugging me, she is not leaving me ▷ (साळु)(चालली)(सासर्याला)(आयाबायांना)(भेटना) ▷ (हरणी)(गळ्याची)(सुटना) | pas de traduction en français |
[61] id = 85506 ✓ | साळु चालली सासर्याला तिच्या वटीला खारीक संग मुर्हाळी बारिक sāḷu cālalī sāsaryālā ticyā vaṭīlā khārīka saṅga murhāḷī bārika | ✎ Daughter Salu* is going to her in-laws’ house, her lap is filled with dry dates Her little Murali is along with her ▷ (साळु)(चालली)(सासर्याला)(तिच्या)(वटीला)(खारीक) ▷ With (मुर्हाळी)(बारिक) | pas de traduction en français |
| |||
[62] id = 85507 ✓ | साळु चालली सासर्याला तिच्या वटीला कवळी बोर संग मुर्हीळी छंदखोर sāḷu cālalī sāsaryālā ticyā vaṭīlā kavaḷī bōra saṅga murhīḷī chandakhōra | ✎ Daughter Salu* is leaving for her in-laws’ house, there are tender jujube fruits in her lap Her happy go lucky Murali is along with her ▷ (साळु)(चालली)(सासर्याला)(तिच्या)(वटीला)(कवळी)(बोर) ▷ With (मुर्हीळी)(छंदखोर) | pas de traduction en français |
|
[58] id = 103062 ✓ | काळी ग चंद्रकला नको लेवु तु राजस तुझे न्हानाचे दिवस kāḷī ga candrakalā nakō lēvu tu rājasa tujhē nhānācē divasa | ✎ no translation in English ▷ Kali * (चंद्रकला) not (लेवु) you (राजस) ▷ (तुझे)(न्हानाचे)(दिवस) | pas de traduction en français |
[25] id = 108492 ✓ | कलारीन बाई नको करु कला कला किती ग्लास दारु प्याला त्याचा हिशोब देते तुला kalārīna bāī nakō karu kalā kalā kitī glāsa dāru pyālā tyācā hiśōba dētē tulā | ✎ Liquor-seller woman, don’t make a noise Tell me how much he drank, I shall settle your account ▷ (कलारीन) woman not (करु)(कला)(कला) ▷ (किती)(ग्लास)(दारु)(प्याला)(त्याचा)(हिशोब) give to_you | pas de traduction en français |
[26] id = 108493 ✓ | कलारीन बाई तुझ्या भट्टीवरी वाटी आला होता दारुसाठी kalārīna bāī tujhyā bhaṭṭīvarī vāṭī ālā hōtā dārusāṭhī | ✎ Liquor-seller woman, he came to your shop on the way To drink liquor ▷ (कलारीन) woman your (भट्टीवरी)(वाटी) ▷ Here_comes (होता)(दारुसाठी) | pas de traduction en français |
[51] id = 36408 ✓ | शिंदशाही पितोया शिंदबा दारु पितोया हौशीदार संग कलाराची नार सोईरा बंधु माझा śindaśāhī pitōyā śindabā dāru pitōyā hauśīdāra saṅga kalārācī nāra sōīrā bandhu mājhā | ✎ Shindaba, my brother, drinks Shindadi liquor with relish Liquor-seller woman is with my brother ▷ (शिंदशाही)(पितोया)(शिंदबा)(दारु)(पितोया)(हौशीदार) ▷ With (कलाराची)(नार)(सोईरा) brother my | pas de traduction en français |
[69] id = 97248 ✓ | उन्हळ्याच उन लागत तुला मला चला बेलाच्या सावलीला सोईर्या बंधु माझा unhaḷyāca una lāgata tulā malā calā bēlācyā sāvalīlā sōīryā bandhu mājhā | ✎ You and me, we are feeling the summer heat My brother, father-in-law of my son, let’s go in the shade of Bel* tree ▷ (उन्हळ्याच)(उन)(लागत) to_you (मला) ▷ Let_us_go (बेलाच्या)(सावलीला)(सोईर्या) brother my | pas de traduction en français |
|
[188] id = 104061 ✓ | हितुनी बघती माझ्या माहेराची तुळस चंद्र माझा माडीचा कळस सोईरा बंधु माझा hitunī baghatī mājhyā māhērācī tuḷasa candra mājhā māḍīcā kaḷasa sōīrā bandhu mājhā | ✎ From here, I see the tulasi* plant in my maher* My dear brother, my moon, the spire of the house ▷ (हितुनी)(बघती) my (माहेराची)(तुळस) ▷ (चंद्र) my (माडीचा)(कळस)(सोईरा) brother my | pas de traduction en français | ||
|
[245] id = 92076 ✓ | काळी ग चंद्रकला ठेविले खुटीवरी जरीचा पदर पाठीवरी बंधुनी घेतली kāḷī ga candrakalā ṭhēvilē khuṭīvarī jarīcā padara pāṭhīvarī bandhunī ghētalī | ✎ Black Chandrakala* sari is hung on the hook I draped the outer end around me, brother bought it for me ▷ Kali * (चंद्रकला)(ठेविले)(खुटीवरी) ▷ (जरीचा)(पदर)(पाठीवरी)(बंधुनी)(घेतली) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[481] id = 92083 ✓ | बंधुजी लुगड घेतो पदराला नाही काही बहिणी येवढ्यान झाल नाही bandhujī lugaḍa ghētō padarālā nāhī kāhī bahiṇī yēvaḍhyāna jhāla nāhī | ✎ He gave me a sari as a send-off gift, the outer end of the sari is very ordinary (brother says), sister, this is not the end ▷ (बंधुजी)(लुगड)(घेतो)(पदराला) not (काही) ▷ (बहिणी)(येवढ्यान)(झाल) not | pas de traduction en français |
[67] id = 85533 ✓ | बंधुजी पाव्हणा शेजी म्हणीती कुठला टांगा रस्त्याला सुटला सोईर्या बंधु माझ्या bandhujī pāvhaṇā śējī mhaṇītī kuṭhalā ṭāṅgā rastyālā suṭalā sōīryā bandhu mājhyā | ✎ no translation in English ▷ (बंधुजी)(पाव्हणा)(शेजी)(म्हणीती)(कुठला) ▷ (टांगा)(रस्त्याला)(सुटला)(सोईर्या) brother my | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[453] id = 97272 ✓ | बंधु पाव्हणा आला घरी जाव म्हणती तुझा माझा सोप्या बसला पाणी दे जा bandhu pāvhaṇā ālā gharī jāva mhaṇatī tujhā mājhā sōpyā basalā pāṇī dē jā | ✎ no translation in English ▷ Brother (पाव्हणा) here_comes (घरी)(जाव)(म्हणती) your my ▷ (सोप्या)(बसला) water, (दे)(जा) | pas de traduction en français |
[454] id = 97273 ✓ | बंधु पाव्हणा आला घरी शेजी बघती खिडकी वाट तुझ्या सुरतीच्या तारा तुट सोईर्या बंधु माझ्या bandhu pāvhaṇā ālā gharī śējī baghatī khiḍakī vāṭa tujhyā suratīcyā tārā tuṭa sōīryā bandhu mājhyā | ✎ no translation in English ▷ Brother (पाव्हणा) here_comes (घरी)(शेजी)(बघती)(खिडकी)(वाट) ▷ Your (सुरतीच्या) wires (तुट)(सोईर्या) brother my | pas de traduction en français |
[455] id = 97274 ✓ | बंधु पाव्हणा शेजी म्हणीती कोण बाई मला आलेला ठाव नाही bandhu pāvhaṇā śējī mhaṇītī kōṇa bāī malā ālēlā ṭhāva nāhī | ✎ no translation in English ▷ Brother (पाव्हणा)(शेजी)(म्हणीती) who woman ▷ (मला)(आलेला)(ठाव) not | pas de traduction en français |
[456] id = 97275 ✓ | बंधु पाव्हणा घरी शेजी म्हणीती बघु बघु तुझ्या शेजारी चिमण्या राघु bandhu pāvhaṇā gharī śējī mhaṇītī baghu baghu tujhyā śējārī cimaṇyā rāghu | ✎ no translation in English ▷ Brother (पाव्हणा)(घरी)(शेजी)(म्हणीती)(बघु)(बघु) ▷ Your (शेजारी)(चिमण्या)(राघु) | pas de traduction en français |
[457] id = 97276 ✓ | बंधुजी पाव्हणा पाणी देते हासत चोळी अंजेरी खिशायात bandhujī pāvhaṇā pāṇī dētē hāsata cōḷī añjērī khiśāyāta | ✎ no translation in English ▷ (बंधुजी)(पाव्हणा) water, give (हासत) ▷ Blouse (अंजेरी)(खिशायात) | pas de traduction en français |
[35] id = 79216 ✓ | साळु चालली सासर्याला आयाबाया येशी लोड आईबाप येशी लोढ बंधु मुर्हाळी गाला लोग sāḷu cālalī sāsaryālā āyābāyā yēśī lōḍa āībāpa yēśī lōḍha bandhu murhāḷī gālā lōga | ✎ Daughter is going to her in-laws’ home, women gather near the village boundary Mother and father come to the village boundary, brother goes as murali* ▷ (साळु)(चालली)(सासर्याला)(आयाबाया)(येशी)(लोड) ▷ (आईबाप)(येशी)(लोढ) brother (मुर्हाळी)(गाला)(लोग) | pas de traduction en français |
|
[222] id = 92021 ✓ | बंधु बाई बोलतो वाढ बहिणीला तुप राती वाण्यानी नेले माप भावजयी बोलती bandhu bāī bōlatō vāḍha bahiṇīlā tupa rātī vāṇyānī nēlē māpa bhāvajayī bōlatī | ✎ My brother says to his wife, serve ghee* to my sister Sister-in-law says, the grocer took the measuring cup at night ▷ Brother woman says (वाढ) to_sister (तुप) ▷ (राती)(वाण्यानी)(नेले)(माप)(भावजयी)(बोलती) | pas de traduction en français |
| |||
[223] id = 92022 ✓ | बंधु बाई बोल घाल बहिणीला न्हावु राती पातीलात निघाला बावु bandhu bāī bōla ghāla bahiṇīlā nhāvu rātī pātīlāta nighālā bāvu | ✎ Brother says, give my sister a head bath Sister-in-law says, a snake was found in the vessel at night ▷ Brother woman says (घाल) to_sister (न्हावु) ▷ (राती)(पातीलात)(निघाला)(बावु) | pas de traduction en français |
[224] id = 92023 ✓ | बंधु बाई बोलतो वाढ बहिणीला ताक ढेर्याखाली गेला साप बोलती भावजयी bandhu bāī bōlatō vāḍha bahiṇīlā tāka ḍhēryākhālī gēlā sāpa bōlatī bhāvajayī | ✎ Brother says, serve my sister buttermilk Sister-in-law says, there is a snake under the earthen vessel ▷ Brother woman says (वाढ) to_sister (ताक) ▷ (ढेर्याखाली) has_gone (साप)(बोलती)(भावजयी) | pas de traduction en français |
[225] id = 92024 ✓ | बंधु बाई बोलतो वाढ बहिणीला दही दुध विरजल नाही भावजयी बोलती bandhu bāī bōlatō vāḍha bahiṇīlā dahī dudha virajala nāhī bhāvajayī bōlatī | ✎ Brother says, serve curds to my sister Sister-in-law says, I did not make curds ▷ Brother woman says (वाढ) to_sister (दही) ▷ Milk (विरजल) not (भावजयी)(बोलती) | pas de traduction en français |
[226] id = 92025 ✓ | बंधु बाई बोलतो वाढ बहिणीला भात साळी पडल्या बळदात बोलती भावजयी bandhu bāī bōlatō vāḍha bahiṇīlā bhāta sāḷī paḍalyā baḷadāta bōlatī bhāvajayī | ✎ Brother says, serve rice to my sister Sister-n-law says, rice is already kept in the recess in the wall ▷ Brother woman says (वाढ) to_sister (भात) ▷ (साळी)(पडल्या)(बळदात)(बोलती)(भावजयी) | pas de traduction en français |
[231] id = 97297 ✓ | बंधु बाई बोलतो बोलाव बहिणीला घरात गाई मारकी दारात बोलती भावजयी bandhu bāī bōlatō bōlāva bahiṇīlā gharāta gāī mārakī dārāta bōlatī bhāvajayī | ✎ Brother says, come inside, sister Sister-in-law says, the cow near the door is wild ▷ Brother woman says (बोलाव) to_sister (घरात) ▷ (गाई)(मारकी)(दारात)(बोलती)(भावजयी) | pas de traduction en français |
[232] id = 97298 ✓ | बंधु बाई बोलतो वाढ बहिणीला दुध राती मांजर झाल सुद बोलती भावजयी bandhu bāī bōlatō vāḍha bahiṇīlā dudha rātī māñjara jhāla suda bōlatī bhāvajayī | ✎ Brother says, serve milk to my sister Sister-in-law says, the cat drank it at night ▷ Brother woman says (वाढ) to_sister milk ▷ (राती)(मांजर)(झाल)(सुद)(बोलती)(भावजयी) | pas de traduction en français |
[238] id = 97612 ✓ | बंधु घेतो चोळी एका रुपायावरी टाका उंच मोलाची चोळी नको भावजय मारी हाका bandhu ghētō cōḷī ēkā rupāyāvarī ṭākā uñca mōlācī cōḷī nakō bhāvajaya mārī hākā | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), give for one rupee (he tells the shopkeeper) Sister-in-law calls him, says, don’t buy an expensive one ▷ Brother (घेतो) blouse (एका)(रुपायावरी)(टाका) ▷ (उंच)(मोलाची) blouse not (भावजय)(मारी)(हाका) | pas de traduction en français |
[20] id = 19344 ✓ | बंधु घेतो चोळी एका रुपायावरी टाका उंच मोलाची चोळी नको भावजय मारी हाका bandhu ghētō cōḷī ēkā rupāyāvarī ṭākā uñca mōlācī cōḷī nakō bhāvajaya mārī hākā | ✎ Brother buys a blouse, pays an anna* more than one rupee Sister-in-law calls him, says, don’t buy an expensive one ▷ Brother (घेतो) blouse (एका)(रुपायावरी)(टाका) ▷ (उंच)(मोलाची) blouse not (भावजय)(मारी)(हाका) | pas de traduction en français |
|
[46] id = 79218 ✓ | मावळ भाच्याची दोघांची एक शीण मामा म्हणायाचा मान māvaḷa bhācyācī dōghāñcī ēka śīṇa māmā mhaṇāyācā māna | ✎ Maternal uncle and nephew, both are of the same age Nephew has the honour of calling him Mama (maternal uncle) ▷ Maval (भाच्याची)(दोघांची)(एक)(शीण) ▷ Maternal_uncle (म्हणायाचा)(मान) | pas de traduction en français |
[87] id = 112275 ✓ | भाचा चालतो पायी मामा बसतो घोड्यावरी पावतीच शेत दावी bhācā cālatō pāyī māmā basatō ghōḍyāvarī pāvatīca śēta dāvī | ✎ Nephew follows on foot, maternal uncle is riding a horse He shows the field on which revenue is earned ▷ (भाचा)(चालतो)(पायी) maternal_uncle (बसतो) horse_back ▷ (पावतीच)(शेत)(दावी) | pas de traduction en français |
[94] id = 70446 ✓ | मावळ्या भाच्या कुस्ती लागली माळाला संभाळ बहिणीच्या बाळाल māvaḷyā bhācyā kustī lāgalī māḷālā sambhāḷa bahiṇīcyā bāḷāla | ✎ The game of wrestling between maternal uncle and nephew is taking place on the open land Brother, take care of your sister’s son ▷ (मावळ्या)(भाच्या)(कुस्ती)(लागली)(माळाला) ▷ (संभाळ)(बहिणीच्या)(बाळाल) | pas de traduction en français |
[72] id = 78895 ✓ | बंधुला लेक झाला मला आली चिठ्ठी तुझी सरी माझी पेटी बहिणाबाई माझी bandhulā lēka jhālā malā ālī ciṭhṭhī tujhī sarī mājhī pēṭī bahiṇābāī mājhī | ✎ Brother has had a son, I got an invitation You give a talisman, I shall give a locket, dear sister ▷ (बंधुला)(लेक)(झाला)(मला) has_come (चिठ्ठी) ▷ (तुझी)(सरी) my (पेटी)(बहिणाबाई) my | pas de traduction en français |
[73] id = 78896 ✓ | बंधुला लेक झाला मला कळाल बाजारात सरी बिंदीला कागदात माझ्या बंधुच्या बाळाला bandhulā lēka jhālā malā kaḷāla bājārāta sarī bindīlā kāgadāta mājhyā bandhucyā bāḷālā | ✎ Brother has had a son, I came to know about it in the bazaar I wrapped a chain in paper for my brother’s son ▷ (बंधुला)(लेक)(झाला)(मला)(कळाल)(बाजारात) ▷ (सरी)(बिंदीला)(कागदात) my (बंधुच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[31] id = 105067 ✓ | भावाच्या घरी झाल्या पुरणाच्या पुरणपोळ्या बहिणी वाड्यावरुनी गेल्या bhāvācyā gharī jhālyā puraṇācyā puraṇapōḷyā bahiṇī vāḍyāvarunī gēlyā | ✎ Flattened bread with sweet stuffing, brother ate them in plenty Sisters passed in front of his house (but he is not even aware) ▷ (भावाच्या)(घरी)(झाल्या)(पुरणाच्या)(पुरणपोळ्या) ▷ (बहिणी)(वाड्यावरुनी)(गेल्या) | pas de traduction en français |
[55] id = 105908 ✓ | पुरणाची पुरणपोळी गुळाणी झाली गोड तुझ्या हाताने जेवु वाढ मायबहिण माझी बाई puraṇācī puraṇapōḷī guḷāṇī jhālī gōḍa tujhyā hātānē jēvu vāḍha māyabahiṇa mājhī bāī | ✎ Bread with sweet stuffing and milk with jaggery* is sweet My dear sister, you serve me with your own hands ▷ (पुरणाची)(पुरणपोळी)(गुळाणी) has_come (गोड) ▷ Your (हाताने)(जेवु)(वाढ)(मायबहिण) my daughter | pas de traduction en français |
|
[5] id = 109687 ✓ | सवाशुन सांगु गेले आहे करंड्यावरी नंदी वाडा चढती चिरबंदी savāśuna sāṅgu gēlē āhē karaṇḍyāvarī nandī vāḍā caḍhatī cirabandī | ✎ A savashin* went to visit (another house), her box of kunku* has a picture of Nandi* She climbs the steps of the stone house ▷ (सवाशुन)(सांगु) has_gone (आहे)(करंड्यावरी)(नंदी) ▷ (वाडा)(चढती)(चिरबंदी) | pas de traduction en français | ||||
|
[28] id = 109694 ✓ | सवाशीन सांगु गेले सिताबाई गेली गावा तिच्या उंबरटीकुंकु लावा savāśīna sāṅgu gēlē sitābāī gēlī gāvā ticyā umbaraṭīkuṅku lāvā | ✎ I went to invite her as a savashin*, Sitabai has gone to some other village Apply kunku* to her threshold ▷ (सवाशीन)(सांगु) has_gone goddess_Sita went (गावा) ▷ (तिच्या)(उंबरटीकुंकु) put | pas de traduction en français | ||
|
[79] id = 109339 ✓ | कांकणाचा हात कंताच्या उसाखाली गुज बोलतो झोपी गेली kāṅkaṇācā hāta kantācyā usākhālī guja bōlatō jhōpī gēlī | ✎ She places her hand with bangles as a pillow for her husband Talking about her joys and sorrows with him, she went to sleep ▷ (कांकणाचा) hand (कंताच्या)(उसाखाली) ▷ (गुज) says (झोपी) went | pas de traduction en français |
[80] id = 109340 ✓ | काळी ग चंद्रकला नेसताना अंग दिस तुझ्या कंताला मोल पुस साळाई माझी बाई kāḷī ga candrakalā nēsatānā aṅga disa tujhyā kantālā mōla pusa sāḷāī mājhī bāī | ✎ Black Chandrakala* sari, it is of very fine material Salai, my daughter, ask your husband how much it cost ▷ Kali * (चंद्रकला)(नेसताना)(अंग)(दिस) ▷ Your (कंताला)(मोल) enquire (साळाई) my daughter | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | G:XIX-2.5 (G19-02-05) - Husband and wife, mutual love / He fulfills expectations |
[156] id = 113363 ✓ | जोडव्याचा पायी पडला शेणात कंत हासतो मनात jōḍavyācā pāyī paḍalā śēṇāta kanta hāsatō manāta | ✎ My foot with toe-ring fell in the cow dung My husband smiles to himself ▷ (जोडव्याचा)(पायी)(पडला)(शेणात) ▷ (कंत)(हासतो)(मनात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XII-2.14 (D12-02-14) - Son, a man in society / Status / He is wealthy D:XII-2.3 (D12-02-03) - Son, a man in society / Status / He goes to Govt. office G:XIX-1.1d (G19-01-01d) - Wife with a living husband / Kuṅku / Kuṅku looks beautiful on wife’s face |
[21] id = 108454 ✓ | एक घालती आंघोळ एक वाढती भोजन माझा मल्हारी सजन ēka ghālatī āṅghōḷa ēka vāḍhatī bhōjana mājhā malhārī sajana | ✎ One gives him a bath, the other serves him meal My husband has two wives like God Malhari ▷ (एक)(घालती)(आंघोळ)(एक)(वाढती)(भोजन) ▷ My (मल्हारी)(सजन) | pas de traduction en français |
[83] id = 95792 ✓ | लोकाची संपत्ती नाही माझ्या खातरात दुबळा भरतार भाजी आणी धोतरात lōkācī sampattī nāhī mājhyā khātarāta dubaḷā bharatāra bhājī āṇī dhōtarāta | ✎ I don’t have the chance to get anyone else’s property in my fate Husband is poor, he brings vegetables in the fold of his dhotar* ▷ (लोकाची)(संपत्ती) not my (खातरात) ▷ (दुबळा)(भरतार)(भाजी)(आणी)(धोतरात) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VII-9.1g (B07-09-01g) - Religious institutions / Guru / Support |
[185] id = 108723 ✓ | माझ्या मरणाच्या येळे यमाची पुसापुसी किती केलीत एकादशी mājhyā maraṇācyā yēḷē yamācī pusāpusī kitī kēlīta ēkādaśī | ✎ At the time of death, Yama is enquiring How many Ekadashi* fasts did you observe ▷ My (मरणाच्या)(येळे)(यमाची)(पुसापुसी) ▷ (किती)(केलीत)(एकादशी) | pas de traduction en français |
|
[64] id = 86921 ✓ | माझ्या सरणावेळी जण बसल सावलीला दुख माझ्या मावलीली हरण माझी बाई mājhyā saraṇāvēḷī jaṇa basala sāvalīlā dukha mājhyā māvalīlī haraṇa mājhī bāī | ✎ She died as a married woman with her husband still alive, her pyre buring in the shade So many people from the family are there, but her mother is so grieved ▷ My (सरणावेळी)(जण)(बसल)(सावलीला) ▷ (दुख) my (मावलीली)(हरण) my daughter | pas de traduction en français |
[60] id = 109338 ✓ | मरण देरे देवा सोमवारी सव्वापारी बंधुच्या मांडीवरी दिला देवाने चांदण दारापुडी maraṇa dērē dēvā sōmavārī savvāpārī bandhucyā māṇḍīvarī dilā dēvānē cāndaṇa dārāpuḍī | ✎ God, give me death as an Ahev* woman on a Monday early morning On my brother’s lap Moonlight has spread in front of the door ▷ (मरण)(देरे)(देवा)(सोमवारी)(सव्वापारी) ▷ (बंधुच्या)(मांडीवरी)(दिला)(देवाने)(चांदण)(दारापुडी) | pas de traduction en français |
|
[134] id = 109368 ✓ | सावाशीन सांगु गेले माझ्या करंड्यावरी जाई तुझ्या सुनच नाव कायी sāvāśīna sāṅgu gēlē mājhyā karaṇḍyāvarī jāī tujhyā sunaca nāva kāyī | ✎ I went to invite a Savashin, there is a design of Jasmine flower on my box of kunku* What is your daughter-in-law’s name ▷ (सावाशीन)(सांगु) has_gone my (करंड्यावरी)(जाई) ▷ Your (सुनच)(नाव)(कायी) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 109417 ✓ | बसाया बसकर टाकले सभकाना तुम्ही बसा सासुसुना basāyā basakara ṭākalē sabhakānā tumhī basā sāsusunā | ✎ I spread a mattress for all to sit You, please sit down, mother-in-law and daughter-in-law ▷ Come_and_sit (बसकर)(टाकले)(सभकाना) ▷ (तुम्ही)(बसा)(सासुसुना) | pas de traduction en français |
[35] id = 105984 ✓ | पाची उंतरडी नको मारु केरसुनी सासु सुना सवाशीनी pācī untaraḍī nakō māru kērasunī sāsu sunā savāśīnī | ✎ Five vessels, one on top of the other, don’t touch with a broom Mother-in-law and daughter-in-law both are savashins* ▷ (पाची)(उंतरडी) not (मारु) broom ▷ (सासु)(सुना)(सवाशीनी) | pas de traduction en français |
|
[15] id = 109164 ✓ | नळदुर्गाच्या किल्ल्यावरी घोडी चरती झिनायाची नगरी आहे मुसलमानाची naḷadurgācyā killayāvarī ghōḍī caratī jhināyācī nagarī āhē musalamānācī | ✎ Zinaya’s horses are grazing on Naldurga fort It is a city of Muslims ▷ (नळदुर्गाच्या)(किल्ल्यावरी)(घोडी)(चरती)(झिनायाची) ▷ (नगरी)(आहे)(मुसलमानाची) | pas de traduction en français |
[16] id = 109165 ✓ | नळदुर्गाचा किल्ला खडकावरी आहे पाया धन्य तुमची गवंडीराया चाकु सोडीला पाणी जाय naḷadurgācā killā khaḍakāvarī āhē pāyā dhanya tumacī gavaṇḍīrāyā cāku sōḍīlā pāṇī jāya | ✎ Naldurga fort, its foundation is on a rock Mason, you are great, you made a way for the water to flow ▷ (नळदुर्गाचा)(किल्ला)(खडकावरी)(आहे)(पाया) ▷ (धन्य)(तुमची)(गवंडीराया)(चाकु)(सोडीला) water, (जाय) | pas de traduction en français |
[17] id = 109166 ✓ | नळदुर्गाचा किल्ला आहे तिन कोसाचा पल्ला मधी नबाब डेरा दिला naḷadurgācā killā āhē tina kōsācā pallā madhī nabāba ḍērā dilā | ✎ Naldurga fort is three kos* long Nabab set up his tent in the middle ▷ (नळदुर्गाचा)(किल्ला)(आहे)(तिन)(कोसाचा)(पल्ला) ▷ (मधी)(नबाब)(डेरा)(दिला) | pas de traduction en français |
|