Village: सोलापूर - Solapur
Hamlet: आंबेडकर नगर - Ambedkar Nagar
[22] id = 93442 ✓ | देवामधी देव देव मारुती साधाभोळा लंका जाळुनी झाला काळा dēvāmadhī dēva dēva mārutī sādhābhōḷā laṅkā jāḷunī jhālā kāḷā | ✎ Among the Gods, God Maruti* is simple and straightforward He burnt Lanka* and became black ▷ (देवामधी)(देव)(देव)(मारुती)(साधाभोळा) ▷ (लंका)(जाळुनी)(झाला)(काळा) | pas de traduction en français | ||
|
[70] id = 111064 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा आधी गायीन तुला नको बोलुस मला tujhā mājhā bhāūpaṇā ādhī gāyīna tulā nakō bōlusa malā | ✎ You and me are close friends, I am going to sing about you first Don’t say anything to me ▷ Your my (भाऊपणा) before (गायीन) to_you ▷ Not (बोलुस)(मला) | pas de traduction en français |
[71] id = 111065 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा पडोनीया पडला लावु शेवट कडला tujhā mājhā bhāūpaṇā paḍōnīyā paḍalā lāvu śēvaṭa kaḍalā | ✎ You and me, we became close friends by coincidence Let’s take our friendly ties to the end ▷ Your my (भाऊपणा)(पडोनीया)(पडला) ▷ Apply (शेवट)(कडला) | pas de traduction en français |
[123] id = 112041 ✓ | तुझा माझा भावुपणा पडला नळावर येईल जनलोकाच्या डोळ्यावर tujhā mājhā bhāvupaṇā paḍalā naḷāvara yēīla janalōkācyā ḍōḷyāvara | ✎ You and me, we became close friends near the tap It will come on people’s eye ▷ Your my (भावुपणा)(पडला)(नळावर) ▷ (येईल)(जनलोकाच्या)(डोळ्यावर) | pas de traduction en français |
[124] id = 112042 ✓ | तुझा माझा भावुपणा जनलोकाच दुःख पोट झाड वव्याच लावु लावु tujhā mājhā bhāvupaṇā janalōkāca duḥkha pōṭa jhāḍa vavyāca lāvu lāvu | ✎ You and me, we are close friends, people get stomach ache (feel jealous) Where can I plant ova (a medicinal plant which cures stomach ache) ▷ Your my (भावुपणा)(जनलोकाच)(दुःख)(पोट) ▷ (झाड)(वव्याच) apply apply | pas de traduction en français |
[125] id = 112043 ✓ | तुझा माझा भावुपणा जनलोकाला का ग चोरी याव वाड्यान बिनघोरी tujhā mājhā bhāvupaṇā janalōkālā kā ga cōrī yāva vāḍyāna binaghōrī | ✎ You and me, we are close friends, why should we be scared of people Come to my house openly without fear ▷ Your my (भावुपणा)(जनलोकाला)(का) * (चोरी) ▷ (याव)(वाड्यान)(बिनघोरी) | pas de traduction en français |
[139] id = 112057 ✓ | तुझा माझा भावुपणा भाऊपणाला काय देवु एक लंवग दोघी खावु tujhā mājhā bhāvupaṇā bhāūpaṇālā kāya dēvu ēka lamvaga dōghī khāvu | ✎ You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship We shall both share one clove and eat ▷ Your my (भावुपणा)(भाऊपणाला) why (देवु) ▷ (एक)(लंवग)(दोघी)(खावु) | pas de traduction en français |
[140] id = 112058 ✓ | तुझा माझा भावुपणा कुणी कालवील ताक भाऊपणाचा मान राख tujhā mājhā bhāvupaṇā kuṇī kālavīla tāka bhāūpaṇācā māna rākha | ✎ Who mixed ill feelings in our close friendship Respect and honour our friendship ▷ Your my (भावुपणा)(कुणी)(कालवील)(ताक) ▷ (भाऊपणाचा)(मान) ash | pas de traduction en français |
[123] id = 112068 ✓ | तुझा माझा भावुपणा कुणी कालवील मीठ सोड अबोला बोल नीट tujhā mājhā bhāvupaṇā kuṇī kālavīla mīṭha sōḍa abōlā bōla nīṭa | ✎ Our close friendship, who tried to mix salt in it (tried to spoil it) Break the silence and start talking as usual ▷ Your my (भावुपणा)(कुणी)(कालवील)(मीठ) ▷ (सोड)(अबोला) says (नीट) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[328] id = 85400 ✓ | पहिली माझी ववी ग गायीली ज्याची त्याला तुळशी खालच्या रामाला pahilī mājhī vavī ga gāyīlī jyācī tyālā tuḷaśī khālacyā rāmālā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my (ववी) * (गायीली)(ज्याची)(त्याला) ▷ (तुळशी)(खालच्या) Ram | pas de traduction en français |
[329] id = 85401 ✓ | पहिली माझी ववी जात्या तु ईश्वरा आधी गाईन तुला नको जड जाऊ तु मला pahilī mājhī vavī jātyā tu īśvarā ādhī gāīna tulā nakō jaḍa jāū tu malā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my (ववी)(जात्या) you (ईश्वरा) before (गाईन) to_you ▷ Not (जड)(जाऊ) you (मला) | pas de traduction en français |
[330] id = 85402 ✓ | पहिली माझी ववी गाते मी गुमाणीत विठु चांदीच्या कमाणीत pahilī mājhī vavī gātē mī gumāṇīta viṭhu cāndīcyā kamāṇīta | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my (ववी)(गाते) I (गुमाणीत) ▷ (विठु)(चांदीच्या)(कमाणीत) | pas de traduction en français |
[331] id = 85403 ✓ | पहिली माझी ववी गायीली तिन्ही देवा ब्रम्हा विष्णू सदाशिवा pahilī mājhī vavī gāyīlī tinhī dēvā bramhā viṣṇū sadāśivā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my (ववी)(गायीली)(तिन्ही)(देवा) ▷ (ब्रम्हा)(विष्णू)(सदाशिवा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[201] id = 94203 ✓ | एकादशीबाई तुझ नाव आहे सरस सका सोडीतो बारस ēkādaśībāī tujha nāva āhē sarasa sakā sōḍītō bārasa | ✎ Ekadashi* woman, your name is so nice My brother breaks his Ekadashi* fast on Baras* ▷ (एकादशीबाई) your (नाव)(आहे)(सरस) ▷ (सका)(सोडीतो)(बारस) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[309] id = 85239 ✓ | रुखमीण लेण लेती शिशीफळाच्या बुगड्या खिडक्या रथाच्या उघड्या rukhamīṇa lēṇa lētī śiśīphaḷācyā bugaḍyā khiḍakyā rathācyā ughaḍyā | ✎ Rukmini* wears Bugadi (type of ear-rings) given by Shishupal Windows of the chariot are open ▷ (रुखमीण)(लेण)(लेती)(शिशीफळाच्या)(बुगड्या) ▷ (खिडक्या)(रथाच्या)(उघड्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[310] id = 85240 ✓ | रुखमीण लेण लेती शिशीफळाच्या पाटल्या किती मोहरा आटल्या rukhamīṇa lēṇa lētī śiśīphaḷācyā pāṭalyā kitī mōharā āṭalyā | ✎ Rukmini* wears Patalya (type of bracelets) given by Shishupal How many gold coins did Shishupal use ▷ (रुखमीण)(लेण)(लेती)(शिशीफळाच्या)(पाटल्या) ▷ (किती)(मोहरा)(आटल्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[311] id = 85241 ✓ | रुखमीण लेण लेती शिशीफळाची जोडवीची विठ्ठल रुखमीण बडव्याची rukhamīṇa lēṇa lētī śiśīphaḷācī jōḍavīcī viṭhṭhala rukhamīṇa baḍavyācī | ✎ Rukmini* wears toe-rings given by Shishupal Rukhmin* is (the queen) of Vitthal*, the Badave* ▷ (रुखमीण)(लेण)(लेती)(शिशीफळाची)(जोडवीची) ▷ Vitthal (रुखमीण)(बडव्याची) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev |
[102] id = 93913 ✓ | केळीच्या पानावर देवा मधी देव कुंडलीक आधीचा जागा धरीतो नदीचा kēḷīcyā pānāvara dēvā madhī dēva kuṇḍalīka ādhīcā jāgā dharītō nadīcā | ✎ Amongst all gods, Pundalik* is the first devotee He lives on the banks of the the river ▷ (केळीच्या)(पानावर)(देवा)(मधी)(देव)(कुंडलीक)(आधीचा) ▷ (जागा)(धरीतो)(नदीचा) | pas de traduction en français |
|
[181] id = 98465 ✓ | उगवला नारायण काय मागु त्याला सावळ्या ग मैनाबाई आयुष्य माग कुंकवाला ugavalā nārāyaṇa kāya māgu tyālā sāvaḷyā ga mainābāī āyuṣya māga kuṅkavālā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण) why (मागु)(त्याला) ▷ (सावळ्या) * (मैनाबाई)(आयुष्य)(माग)(कुंकवाला) | pas de traduction en français |
[75] id = 106317 ✓ | बारीत बांगडी गोर्या हाताला चमक्या मारी नारी झर्याच पाणी भरी bārīta bāṅgaḍī gōryā hātālā camakyā mārī nārī jharyāca pāṇī bharī | ✎ no translation in English ▷ (बारीत) bangles (गोर्या)(हाताला)(चमक्या)(मारी) ▷ (नारी)(झर्याच) water, (भरी) | pas de traduction en français |
[162] id = 104208 ✓ | लसुन कोथींबीर एका दंडान पाणी पिती बहिण भावाला शोभा देती lasuna kōthīmbīra ēkā daṇḍāna pāṇī pitī bahiṇa bhāvālā śōbhā dētī | ✎ Garlic and coriander are planted on the same bund Sister and brother look good together ▷ (लसुन)(कोथींबीर)(एका)(दंडान) water, (पिती) ▷ Sister (भावाला)(शोभा)(देती) | pas de traduction en français |
[173] id = 105848 ✓ | बहिण भांवड एक्या यलाची वाळक चंद्र दिसतो ठळक bahiṇa bhāmvaḍa ēkyā yalācī vāḷaka candra disatō ṭhaḷaka | ✎ Brother and sister are branches of the same tree My dear brother has an impressive personality ▷ Sister (भांवड)(एक्या)(यलाची)(वाळक) ▷ (चंद्र)(दिसतो)(ठळक) | pas de traduction en français |