Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2667
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Siddha Ganesh Bhim Lakshman
(15 records)

Village: सोलापूर - Solapur
Hamlet: आंबेडकर नगर - Ambedkar Nagar

12 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

D:X-2.5bi (D10-02-05b01) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Similes

[77] id = 79013
गावाला गेल्या कुण्या मला वाटत येड्यावानी
शहर दिसत खेड्यावानी
gāvālā gēlyā kuṇyā malā vāṭata yēḍyāvānī
śahara disata khēḍyāvānī
no translation in English
▷ (गावाला)(गेल्या)(कुण्या)(मला)(वाटत)(येड्यावानी)
▷ (शहर)(दिसत)(खेड्यावानी)
pas de traduction en français


D:X-2.5bii (D10-02-05b02) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Mother anxiously waits for son

Cross-references:D:X-2.5c (D10-02-05c) - Mother worries for son / Son away from mother / Mother anxiously waiting for him
D:X-2.5bxvii (D10-02-05b17) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Milk, curds, etc. go waste
[87] id = 100135
अस गावाला गेला कुण्या गावक्या होऊ नको
वाट बघाया लावु नको
asa gāvālā gēlā kuṇyā gāvakyā hōū nakō
vāṭa baghāyā lāvu nakō
no translation in English
▷ (अस)(गावाला) has_gone (कुण्या)(गावक्या)(होऊ) not
▷ (वाट)(बघाया) apply not
pas de traduction en français


D:X-2.5biii (D10-02-05b03) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Feeling of emptiness

[17] id = 100147
अस गावाला गेल कुण्या वाटना गेल्यावाणी
मला वाटत भनाभना जागा बैठकी दिस सुन्यावाणी
asa gāvālā gēla kuṇyā vāṭanā gēlyāvāṇī
malā vāṭata bhanābhanā jāgā baiṭhakī disa sunyāvāṇī
no translation in English
▷ (अस)(गावाला) gone (कुण्या)(वाटना)(गेल्यावाणी)
▷ (मला)(वाटत)(भनाभना)(जागा)(बैठकी)(दिस)(सुन्यावाणी)
pas de traduction en français


D:X-2.5bvii (D10-02-05b07) - Mother worries for son / Son away / Out of station / “Without telling me“

[5] id = 106363
गावाला गेला कुण्या सांगुनी नाही गेला
शालु खुंटीला विसरला
gāvālā gēlā kuṇyā sāṅgunī nāhī gēlā
śālu khuṇṭīlā visaralā
no translation in English
▷ (गावाला) has_gone (कुण्या)(सांगुनी) not has_gone
▷ (शालु)(खुंटीला)(विसरला)
pas de traduction en français
[6] id = 106364
अस गावाला गेल बाळ सांगुनी नाही गेल
हात शालुचा वर केला
asa gāvālā gēla bāḷa sāṅgunī nāhī gēla
hāta śālucā vara kēlā
no translation in English
▷ (अस)(गावाला) gone son (सांगुनी) not gone
▷  Hand (शालुचा)(वर) did
pas de traduction en français


H:XXI-5.1f (H21-05-01f) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Ambedkar’s flag is raised

Cross-references:H:XXI-5.1di (H21-05-01d01) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Bhim’s conquest and seat of power
H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb
H:XXI-5.1o (H21-05-01o) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Birth anniversary, Jayanti
H:XXI-5.1g (H21-05-01g) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Leads satyāgraha
[18] id = 49313
निळा झेंडा उंच धरा दलितांची घटना घडवा
जुन्या रुढीला देऊन टोला जयभीम बोला
niḷā jhēṇḍā uñca dharā dalitāñcī ghaṭanā ghaḍavā
junyā ruḍhīlā dēūna ṭōlā jayabhīma bōlā
Hold the blue flag high! Make a Constitution for the Dalits*
Reject the old customs, say Jay Bhim*!
▷ (निळा)(झेंडा)(उंच)(धरा)(दलितांची)(घटना)(घडवा)
▷ (जुन्या)(रुढीला)(देऊन)(टोला)(जयभीम) says
Brandissez haut le drapeau bleu! Appliquez la constitution des dalit Rejetez les vieilles coutumes, acclamez Vive Bhīm!
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Cross references for this song:H:XXI-5.1c (H21-05-01c) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Writes the Constitution & laws


H:XXI-5.1g (H21-05-01g) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Leads satyāgraha

Cross-references:H:XXI-5.1f (H21-05-01f) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Ambedkar’s flag is raised
[7] id = 49348
गावाला गेला सोन्या जाऊन झाला महीना
पुण्याच्या सत्यागृहाला बाबासाहेबानी केला करार यानी
gāvālā gēlā sōnyā jāūna jhālā mahīnā
puṇyācyā satyāgṛhālā bābāsāhēbānī kēlā karāra yānī
A month has elapsed since my dear son has left the village
At the time of Pune Satyagraha, Babasaheb* has signed a pact
▷ (गावाला) has_gone gold (जाऊन)(झाला)(महीना)
▷ (पुण्याच्या)(सत्यागृहाला)(बाबासाहेबानी) did (करार)(यानी)
Voilà un mois que mon cher garçon est absent du village
Au satyāgraha de Pune Bābādāheb fit un pacte.
Babasaheb


H:XXI-5.1l (H21-05-01l) - Ambedkar / Struggles for the dalits / The great Ambedkar! The sole leader! Savior

[18] id = 49317
आंबेडकर बोलतो सुखा प्रेमाचा पाळणा जगानी ऐका
बाळाच्या कानात जयभिम फुका
āmbēḍakara bōlatō sukhā prēmācā pāḷaṇā jagānī aikā
bāḷācyā kānāta jayabhima phukā
Ambedkar speaks, listen to the lullaby of love and friendship
Whisper the words “Jay Bhim” in the baby’s ears
▷  Ambedkar says (सुखा)(प्रेमाचा) cradle (जगानी)(ऐका)
▷ (बाळाच्या)(कानात)(जयभिम)(फुका)
Ecoutez, Ambedkar parle, gardez l'amour l'amitié
Insufflez dans l'oreille de l'enfant 'Vive Bhīm!'


H:XXI-5.2n (H21-05-02n) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s death

[4] id = 49349
पहीली माझी ववी बाबाला गायीली
रमाबाई सवाशीण गेली बाबाला दुःखे झाली
pahīlī mājhī vavī bābālā gāyīlī
ramābāī savāśīṇa gēlī bābālā duḥkhē jhālī
My first verse, I sing for Baba
Ramabi died a savashin*, Baba is sad
▷ (पहीली) my (ववी)(बाबाला)(गायीली)
▷  Ramabai (सवाशीण) went (बाबाला)(दुःखे) has_come
Je chante mon premier chant pour Bābā
Ramābāī est morte du vivant de Bābā, Bābā est malheureux.
savashin ➡ savashinsA married woman whose husband is living


H:XXI-5.4b (H21-05-04b) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar / Mahatma Gandhi

[10] id = 49312
बाबासाहेबाची म्हण सभा गांधी बघतो वाकूनी
बाबासाहेबानी बूट मारीला फेकून
bābāsāhēbācī mhaṇa sabhā gāndhī baghatō vākūnī
bābāsāhēbānī būṭa mārīlā phēkūna
Babasaheb*’s meeting, they say Gandhi peeps in it
Babasaheb* hits him by throwing his shoe
▷ (बाबासाहेबाची)(म्हण)(सभा)(गांधी)(बघतो)(वाकूनी)
▷ (बाबासाहेबानी)(बूट)(मारीला)(फेकून)
Assemblée de Bābāsāheb, Gandhi regarde en épiant
Bābāsāheb le frappe en jetant sur lui sa chaussure.
Babasaheb
[16] id = 51187
गांधी कंपीस ब्रिटीश मनात आनंदला
बाळा जो जो रे भिमसेना
gāndhī kampīsa briṭīśa manāta ānandalā
bāḷā jō jō rē bhimasēnā
Gandhi trembles, the British are happy in their mind
Child, Jo, Jo! (a lullaby), Bhimsen
▷ (गांधी)(कंपीस)(ब्रिटीश)(मनात)(आनंदला)
▷  Child (जो)(जो)(रे)(भिमसेना)
Gandhi a la tremblote, le Britannique se réjouit intérieurement
Enfant! Zo! Zo! (berceuse) L'armée de Bhīm!


H:XXI-5.8b (H21-05-08b) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Outstanding intelligence and education

[9] id = 49321
पाठच्या पार्यात कोंबडा बाग देतो
बाबासाहेब माझे अभ्यास करत होते
pāṭhacyā pāryāta kōmbaḍā bāga dētō
bābāsāhēba mājhē abhyāsa karata hōtē
In the early morning, at dawn, the cock crows
My Babasaheb* was still studying
▷ (पाठच्या)(पार्यात)(कोंबडा)(बाग)(देतो)
▷  Babasaheb (माझे)(अभ्यास)(करत)(होते)
Le matin à l'aurore le coq lance son cri
Mon Bābāsāheb était en train d'étudier.
Babasaheb


H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha

[35] id = 49314
दळण माझ सरल उरला चाराचुरा
डॉ बाबासाहेबाला मी चढवीती तुरा
daḷaṇa mājha sarala uralā cārācurā
ḍō bābāsāhēbālā mī caḍhavītī turā
My grinding is over, only the residue remains
I take a bouquet for Dr. Babasaheb*
▷ (दळण) my (सरल)(उरला)(चाराचुरा)
▷ (डॉ)(बाबासाहेबाला) I (चढवीती)(तुरा)
Ma mouture est terminée, il ne reste que quelques grains
Je prends des bouquets pour le Docteur Bābāsāheb.
Babasaheb


H:XXI-5.12b (H21-05-12b) - Ambedkar / Closeness / The dear one

Cross-references:H:XXI-5.8a (H21-05-08a) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Images of gold
[27] id = 49324
आपुण चार बहिणी चार गावचा चार नया
तिथ बाबासाहेब हौद मधी बसले पाणी प्याया
āpuṇa cāra bahiṇī cāra gāvacā cāra nayā
titha bābāsāhēba hauda madhī basalē pāṇī pyāyā
We are four sisters, four rivers from four villages
There, Babasaheb* drinks water from the reservoir
▷ (आपुण)(चार)(बहिणी)(चार)(गावचा)(चार)(नया)
▷ (तिथ) Babasaheb (हौद)(मधी)(बसले) water, (प्याया)
Nous les quatre sœurs, les quatre rivières de quatre villages
Là au milieu est le réservoir dont Bābāsāheb boit l'eau.
Babasaheb
[28] id = 49325
आपुण चार बहिणी चार गावचा चार चिचा
बाबासाहेब माझा सखा त्याचा डौल कसा
āpuṇa cāra bahiṇī cāra gāvacā cāra cicā
bābāsāhēba mājhā sakhā tyācā ḍaula kasā
We are four sisters, four tamarind trees from four villages
Babasaheb*, my friend, how graceful he is!
▷ (आपुण)(चार)(बहिणी)(चार)(गावचा)(चार)(चिचा)
▷  Babasaheb my (सखा)(त्याचा)(डौल) how
Nous les quatre sœurs, les quatre tamariniers de quatre villages
Bābāsāheb, mon ami, quelle grâce que la sienne!
Babasaheb

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Similes
  2. Mother anxiously waits for son
  3. Feeling of emptiness
  4. “Without telling me“
  5. Ambedkar’s flag is raised
  6. Leads satyāgraha
  7. The great Ambedkar! The sole leader! Savior
  8. Ramā’s death
  9. Mahatma Gandhi
  10. Outstanding intelligence and education
  11. Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha
  12. The dear one
⇑ Top of page ⇑