Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2660
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Karde Gundojirao
(21 records)

Village: लातूर - Latur

11 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-5.3bi (A02-05-03b01) - Labour / Grinding / God’s company / Come ō Viṭṭhal!

[335] id = 100577
जीवशीव दोन्ही खुटी प्रंपचाच्या नेट ग
लावुनीया पाची बोट ये रे बा विठ्ठला
jīvaśīva dōnhī khuṭī prampacācyā nēṭa ga
lāvunīyā pācī bōṭa yē rē bā viṭhṭhalā
no translation in English
▷ (जीवशीव) both (खुटी)(प्रंपचाच्या)(नेट) *
▷ (लावुनीया)(पाची)(बोट)(ये)(रे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français
[336] id = 100578
सहावी माझी ओवी ग चोळीला नऊ पान
चोळी दिसे बहु छान तू येरे बा विठ्ठला
sahāvī mājhī ōvī ga cōḷīlā naū pāna
cōḷī disē bahu chāna tū yērē bā viṭhṭhalā
no translation in English
▷ (सहावी) my verse * (चोळीला)(नऊ)(पान)
▷  Blouse (दिसे)(बहु)(छान) you (येरे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français
[343] id = 100585
पाचवी माझी ओवी ग चोळीचा तो अर्थ करा
आत्मज्ञाने चातुरा ये रे बा विठ्ठला
pācavī mājhī ōvī ga cōḷīcā tō artha karā
ātmajñānē cāturā yē rē bā viṭhṭhalā
no translation in English
▷ (पाचवी) my verse * (चोळीचा)(तो)(अर्थ) doing
▷ (आत्मज्ञाने)(चातुरा)(ये)(रे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français
[344] id = 100586
चौथी माझी ओवी ग चोळी नक्षीदार
आत्मरुपी ववली तार ये रे बा विठ्ठला
cauthī mājhī ōvī ga cōḷī nakṣīdāra
ātmarupī vavalī tāra yē rē bā viṭhṭhalā
no translation in English
▷ (चौथी) my verse * blouse (नक्षीदार)
▷ (आत्मरुपी)(ववली) wire (ये)(रे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français
[345] id = 100587
पहिली माझी ओवी ग गेले होते माहेरा
फिरुनी आले संसारा ये रे माझ्या विठ्ठला
pahilī mājhī ōvī ga gēlē hōtē māhērā
phirunī ālē sansārā yē rē mājhyā viṭhṭhalā
no translation in English
▷ (पहिली) my verse * has_gone (होते)(माहेरा)
▷  Turning_round here_comes (संसारा)(ये)(रे) my Vitthal
pas de traduction en français
[346] id = 100588
दुसरी माझी ओवी ग माझ्या माईबापाला
चोळी दिली पाठवुन येरे माझ्या विठ्ठला
dusarī mājhī ōvī ga mājhyā māībāpālā
cōḷī dilī pāṭhavuna yērē mājhyā viṭhṭhalā
no translation in English
▷ (दुसरी) my verse * my (माईबापाला)
▷  Blouse (दिली)(पाठवुन)(येरे) my Vitthal
pas de traduction en français
[347] id = 100589
तिसरी माझी ओवी चोळीचा तो रंग
लिहिताना झाले दंग येरे माझ्या विठ्ठला
tisarī mājhī ōvī cōḷīcā tō raṅga
lihitānā jhālē daṅga yērē mājhyā viṭhṭhalā
no translation in English
▷ (तिसरी) my verse (चोळीचा)(तो)(रंग)
▷ (लिहिताना) become (दंग)(येरे) my Vitthal
pas de traduction en français
[348] id = 100590
प्रंपच दळण दळिले पीठ म्या भरीले
सासु पुढे ठेविले ये रे बा विठ्ठला
prampaca daḷaṇa daḷilē pīṭha myā bharīlē
sāsu puḍhē ṭhēvilē yē rē bā viṭhṭhalā
no translation in English
▷ (प्रंपच)(दळण)(दळिले)(पीठ)(म्या)(भरीले)
▷ (सासु)(पुढे)(ठेविले)(ये)(रे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français
[367] id = 111813
आठवी माझी ओवी सोळा साधे चोळीला
ओम खोम दोरा भरीला ये रे बा विठ्ठला
āṭhavī mājhī ōvī sōḷā sādhē cōḷīlā
ōma khōma dōrā bharīlā yē rē bā viṭhṭhalā
no translation in English
▷  Eight my verse (सोळा)(साधे)(चोळीला)
▷ (ओम)(खोम)(दोरा)(भरीला)(ये)(रे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français


A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places

Cross-references:B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy
B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini
[68] id = 100604
घरात बसुनी हाक मारीते दारात बसुन हात लाविते कपाळा
गुंडु तान्ह्या माझ्या येरे गोविंद गोविंद
gharāta basunī hāka mārītē dārāta basuna hāta lāvitē kapāḷā
guṇḍu tānhyā mājhyā yērē gōvinda gōvinda
no translation in English
▷ (घरात)(बसुनी)(हाक)(मारीते)(दारात)(बसुन) hand (लाविते)(कपाळा)
▷ (गुंडु)(तान्ह्या) my (येरे)(गोविंद)(गोविंद)
pas de traduction en français
[75] id = 111831
सुंदर माझ्या घरात आत्मा हा नांदतो
चंद्र सुर्य दारात गोविंद गोविंद
sundara mājhyā gharāta ātmā hā nāndatō
candra surya dārāta gōvinda gōvinda
no translation in English
▷ (सुंदर) my (घरात)(आत्मा)(हा)(नांदतो)
▷ (चंद्र)(सुर्य)(दारात)(गोविंद)(गोविंद)
pas de traduction en français
[78] id = 112014
दळण दळीते मंदीरी विष्णु यावे लवकरी
चित्त माझे शुध्द करी गोविंद गोविंद
daḷaṇa daḷītē mandīrī viṣṇu yāvē lavakarī
citta mājhē śudhda karī gōvinda gōvinda
no translation in English
▷ (दळण)(दळीते)(मंदीरी)(विष्णु)(यावे)(लवकरी)
▷ (चित्त)(माझे) purity (करी)(गोविंद)(गोविंद)
pas de traduction en français


A:II-5.3kxiv (A02-05-03k14) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Father remembered

[23] id = 89420
सातवी माझी ओवी ग अंगात चोळी घातली
शिवणारास विसरली
sātavī mājhī ōvī ga aṅgāt cōḷī ghātalī
śivaṇārāsa visaralī
no translation in English
▷ (सातवी) my verse * (अंगात) blouse (घातली)
▷ (शिवणारास)(विसरली)
pas de traduction en français


B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ

Cross-references:B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi
B:VI-2.7a17 ???
B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan
B:VI-2.32 ???
B:VI-2.7c136 ???
B:VI-2.155 ???
B:VI-2.220 ???
[111] id = 79335
राऊळात पहिली पायरी नामाची
विठ्ठला आधी भेट गरुड खांबाची
rāūḷāta pahilī pāyarī nāmācī
viṭhṭhalā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī
In the temple. Namdev’s step* comes first
Before Vitthal*, I visit Garud Khamb*
▷ (राऊळात)(पहिली)(पायरी)(नामाची)
▷  Vitthal before (भेट)(गरुड)(खांबाची)
pas de traduction en français
Namdev’s stepAmong the steps that lead to the shrine of Vitthal, the first step is called Namdev’s step. Namdev was a fervent devotee of Vitthal.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Garud KhambPillar of Garud (the eagle) in Pandharpur temple complex


C:VIII-8.5 (C08-08-05) - Mother / Feelings and representations / She is open-minded, considerate

[67] id = 88018
माय लेकीच भांडण दुधातूपाची उकळी
माता मनाची मोकळी
māya lēkīca bhāṇḍaṇa dudhātūpācī ukaḷī
mātā manācī mōkaḷī
Quarrel between mother and daughter is like boiling milk
Mother is open-minded and considerate
▷ (माय)(लेकीच)(भांडण)(दुधातूपाची)(उकळी)
▷ (माता)(मनाची)(मोकळी)
pas de traduction en français


D:X-3.2eiii (D10-03-02e03) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / The dear one

Cross-references:D:X-3.2ei (D10-03-02e01) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / Slate, ink
[79] id = 72760
शाळेत जाताना आधी देवीच्या पाया पड
मग शाळेचे जोत चढ
śāḷēta jātānā ādhī dēvīcyā pāyā paḍa
maga śāḷēcē jōta caḍha
While going to school, take the blessings of the Goddess first
Then climb the steps of the school
▷ (शाळेत)(जाताना) before (देवीच्या)(पाया)(पड)
▷ (मग)(शाळेचे)(जोत)(चढ)
pas de traduction en français


D:X-3.2eiv (D10-03-02e04) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / He learns English

[78] id = 101042
शाळेतल्या ग पंतुजीला देवु केले मी माळवद (गच्ची)
त्याचं लिहीन इंग्रजी बाळबोध
śāḷētalyā ga pantujīlā dēvu kēlē mī māḷavada (gaccī)
tyācaṁ lihīna iṅgrajī bāḷabōdha
My school-going boy, I gave him the space in the loft
My son is learning simple English
▷ (शाळेतल्या) * (पंतुजीला)(देवु)(केले) I (माळवद) ( (गच्ची) )
▷ (त्याचं)(लिहीन)(इंग्रजी)(बाळबोध)
pas de traduction en français


D:X-3.2ev (D10-03-02e05) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / His teacher

[11] id = 73112
शाळेतल्या पंतुजीला देवु केले मी बैल
बालाजी माझा शहाणा पंडीत होईल
śāḷētalyā pantujīlā dēvu kēlē mī baila
bālājī mājhā śahāṇā paṇḍīta hōīla
I give bullocks to the school teacher
My son Balaji will be become clever and educated
▷ (शाळेतल्या)(पंतुजीला)(देवु)(केले) I (बैल)
▷ (बालाजी) my (शहाणा)(पंडीत)(होईल)
pas de traduction en français


D:XI-2.3aii (D11-02-03a02) - Son’s prosperous farm / Munificent Lakṣmī / Lakṣmī enters the house / Lakṣmī is Fortune

[13] id = 71933
आली आली लकक्षीमी शेळी बाईच्या ग नखी
तराजुन सोन जोखी
ālī ālī lakakṣīmī śēḷī bāīcyā ga nakhī
tarājuna sōna jōkhī
Wealth of (Goddess) Lakshmi has come with the hoof of my sheep
I will weigh the gold by the scale.
▷  Has_come has_come (लकक्षीमी)(शेळी)(बाईच्या) * (नखी)
▷ (तराजुन) gold (जोखी)
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.


F:XVII-4.5 (F17-04-05) - Maternal uncle and nephew / Uncle teaches nephew

[60] id = 97192
मावळ भाच्याची दोघाची एक शीण
अन मामा म्हणायाचा मान
māvaḷa bhācyācī dōghācī ēka śīṇa
ana māmā mhaṇāyācā māna
Maternal uncle and nephew, both are of the same age
Nephew has the honour of calling him Mama (maternal uncle)
▷  Maval (भाच्याची)(दोघाची)(एक)(शीण)
▷ (अन) maternal_uncle (म्हणायाचा)(मान)
pas de traduction en français


G:XX-2.1 (G20-02-01) - Daughter-in-law with parents-in-law / Daughter-in-law is the dear one

[77] id = 95584
बारीक बांगडी मला भरुशी वाटली
आईच्या ठिकाणी मला सासु भेटली
bārīka bāṅgaḍī malā bharuśī vāṭalī
āīcyā ṭhikāṇī malā sāsu bhēṭalī
I felt like putting on delicate bangles
I got a mother-in-law who is like my mother
▷ (बारीक) bangles (मला)(भरुशी)(वाटली)
▷ (आईच्या)(ठिकाणी)(मला)(सासु)(भेटली)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Come ō Viṭṭhal!
  2. Together with other gods, holy places
  3. Father remembered
  4. Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ
  5. She is open-minded, considerate
  6. The dear one
  7. He learns English
  8. His teacher
  9. Lakṣmī is Fortune
  10. Uncle teaches nephew
  11. Daughter-in-law is the dear one
⇑ Top of page ⇑