Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2654
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Thate Kavita
(18 records)

Village: निपाणा - Nipana

15 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-5.3kiii (A02-05-03k03) - Labour / Grinding / Singing while grinding / No grinding without singing

[52] id = 108263
जात्यावर बसली मुक्याती मुक डाळ
तिच नाव ठेवा जन्माची घुबड
jātyāvara basalī mukyātī muka ḍāḷa
tica nāva ṭhēvā janmācī ghubaḍa
no translation in English
▷ (जात्यावर) sitting (मुक्याती)(मुक)(डाळ)
▷ (तिच)(नाव)(ठेवा)(जन्माची)(घुबड)
pas de traduction en français


B:V-82 (B05-82) - Village deities / Bhairobā / Bhairobā

[48] id = 90472
माझ्या अंगणात भैरोजीच्या बाजा
कशी घेऊ मी दर्शन जीव लाजते न माझा
mājhyā aṅgaṇāta bhairōjīcyā bājā
kaśī ghēū mī darśana jīva lājatē na mājhā
no translation in English
▷  My (अंगणात)(भैरोजीच्या)(बाजा)
▷  How (घेऊ) I (दर्शन) life (लाजते) * my
pas de traduction en français


D:X-3.1f (D10-03-01f) - Mother attached to son / Mother praising son’s demeanour / The way he sleeps

[26] id = 100379
लेक झाल साहेब सुन झाल्या साहीबीनी
तिच्या बापान नाही पाहिली सायकल आता बसायाला फटफटी
lēka jhāla sāhēba suna jhālyā sāhībīnī
ticyā bāpāna nāhī pāhilī sāyakala ātā basāyālā phaṭaphaṭī
My son has become a Saheb, my daughter-in-law has become a Sahebin
Her father has not seen even a bicycle, now she has a motorcycle to ride
▷ (लेक)(झाल)(साहेब)(सुन)(झाल्या)(साहीबीनी)
▷ (तिच्या)(बापान) not (पाहिली)(सायकल)(आता)(बसायाला)(फटफटी)
pas de traduction en français


F:XV-1.1p (F15-01-01p) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With sweets prepared for Diwali festival

[72] id = 74597
साखरेची लाडु याले तुपाच मोहन
माह्या भाऊराया भागीवताच जेवण
sākharēcī lāḍu yālē tupāca mōhana
māhyā bhāūrāyā bhāgīvatāca jēvaṇa
Sugar sweet made with ghee*
My dear brother, he gets the meal of a fortunate person
▷ (साखरेची)(लाडु)(याले)(तुपाच)(मोहन)
▷ (माह्या)(भाऊराया)(भागीवताच)(जेवण)
pas de traduction en français
gheeclarified butter


H:XXI-1.8 (H21-01-08) - Buddha / “My son has a liking for Buddha”

[12] id = 96003
भीकू संघाचा व लाभ माझा भायाले घडली काशी
जाऊ मी तीर्थाले जीव माझा हर्ष झाला
bhīkū saṅghācā va lābha mājhā bhāyālē ghaḍalī kāśī
jāū mī tīrthālē jīva mājhā harṣa jhālā
The company of bhikku* Sangh, it was like a pilgrimage to Kashi* for my brother-in-law
I got the merit of going to a pilgrimage, I am very happy
▷ (भीकू)(संघाचा)(व)(लाभ) my (भायाले)(घडली) how
▷ (जाऊ) I (तीर्थाले) life my (हर्ष)(झाला)
pas de traduction en français
bhikkuBuddhist monk
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.


H:XXI-5.1f (H21-05-01f) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Ambedkar’s flag is raised

Cross-references:H:XXI-5.1di (H21-05-01d01) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Bhim’s conquest and seat of power
H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb
H:XXI-5.1o (H21-05-01o) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Birth anniversary, Jayanti
H:XXI-5.1g (H21-05-01g) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Leads satyāgraha
[14] id = 49038
सकाळी उठूनी उघडीन कवाडाचा कोंडा
माझ्या नजरी पडला भीमाचा नीळा झेंडा
sakāḷī uṭhūnī ughaḍīna kavāḍācā kōṇḍā
mājhyā najarī paḍalā bhīmācā nīḷā jhēṇḍā
On getting up in the morning, I shall slide the bolt and open the door
My eyes fell on Bhim*’s blue f lag
▷  Morning (उठूनी)(उघडीन)(कवाडाचा)(कोंडा)
▷  My (नजरी)(पडला)(भीमाचा)(नीळा)(झेंडा)
Le matin au lever j'ouvrirai le verrou de la porte
Le drapeau bleu de Bhīmrāyā me saute aux yeux.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.1g (H21-05-01g) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Leads satyāgraha

Cross-references:H:XXI-5.1f (H21-05-01f) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Ambedkar’s flag is raised
[5] id = 49043
आमचा भीमराज कोण्या माऊलीचा लेक
महाडच्या तळ्यावरी भीम बाबांचा आहे हक्क
āmacā bhīmarāja kōṇyā māūlīcā lēka
mahāḍacyā taḷyāvarī bhīma bābāñcā āhē hakka
Our Bhimraj*, which mother’s son is he?
Bhim* Baba has a right to the water from the Mahad pond
▷ (आमचा) king_Bhim (कोण्या)(माऊलीचा)(लेक)
▷ (महाडच्या)(तळ्यावरी) Bhim (बाबांचा)(आहे)(हक्क)
Notre Bhīmrāj, de quelle mère est-il le fils?
Bhīm Bābā a un droit au bassin d'eau de Mahad.
BhimrajBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.2fi (H21-05-02f01) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Perfect match & togetherness:comparisons

[16] id = 49081
पुरणाची पोळी लाटीन घाई घाई
मी भोजन वाढीते भीमसंग रमाबाई
puraṇācī pōḷī lāṭīna ghāī ghāī
mī bhōjana vāḍhītē bhīmasaṅga ramābāī
I hurriedly roll the falttened wheat bread with sweet stuffing
I serve meals to Ramabai in the company of Bhim*
▷ (पुरणाची)(पोळी)(लाटीन)(घाई)(घाई)
▷  I (भोजन)(वाढीते)(भीमसंग) Ramabai
Je roule, vite, vite, des galettes de blé fourrées
Je sers un repas de fête à Ramābāī en compagnie de Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.3b (H21-05-03b) - Ambedkar / Takes a second wife / Ambedkar’s relation with his Brahmin wife

Cross-references:H:XXI-5.2n (H21-05-02n) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s death
D:XII-4.8b (D12-04-08b) - Son, a man in society / Son’s marriage / Large clan of the bridegroom, got
[24] id = 109211
एसे ब्राम्हण बडयाले जेऊ घाला वट्या खाली
ब्राहमणाचे शांता भीमाच्या हाता खायी
ēsē brāmhaṇa baḍayālē jēū ghālā vaṭyā khālī
brāhamaṇācē śāntā bhīmācyā hātā khāyī
Such prestigious Brahmans, give them lunch on the verandah
Shanta of the Brahmans is there to help Bhim*
▷ (एसे)(ब्राम्हण)(बडयाले)(जेऊ)(घाला)(वट्या)(खाली)
▷ (ब्राहमणाचे)(शांता)(भीमाच्या) hand (खायी)
pas de traduction en français
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.3c (H21-05-03c) - Ambedkar / Takes a second wife / Wedding ceremony

Cross-references:D:XII-4.8b (D12-04-08b) - Son, a man in society / Son’s marriage / Large clan of the bridegroom, got
[20] id = 49096
मांडवाच्या दारी खरंदाय कशायीच्या झाल्या
ब्राह्मणाच्या दारी भीम नवरदेव झाला
māṇḍavācyā dārī kharandāya kaśāyīcyā jhālyā
brāhmaṇācyā dārī bhīma navaradēva jhālā
Near the shed for marriage, what is this noise?
Bhim*, the bridegroom has come near the door of the Brahman
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(खरंदाय)(कशायीच्या)(झाल्या)
▷ (ब्राह्मणाच्या)(दारी) Bhim (नवरदेव)(झाला)
A la porte de la tente, quels sont tous ces bruits
A la porte du Brāhman Bhīm est devenu l'époux-dieu.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.3ei (H21-05-03e01) - Ambedkar / Takes a second wife / Singers’ resentment / Bhīm ought not to bring in a co-wife

[4] id = 49098
भीमराज माझा पिता रमाबाई माझी आई
बामणाचे पोरी नाव तुझ आईमधी नाही
bhīmarāja mājhā pitā ramābāī mājhī āī
bāmaṇācē pōrī nāva tujha āīmadhī nāhī
Bhimraj* is my father, Ramabai is my mother
Oh Brahman girl, your name does not figure as mother
▷  King_Bhim my (पिता) Ramabai my (आई)
▷  Brahmin (पोरी)(नाव) your (आईमधी) not
Bhīmrāja est mon père, Ramābāī est ma mère
Fille de Bāmaṇ, ton nom n'est pas celui de ma mère
BhimrajBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar


H:XXI-5.3eii (H21-05-03e02) - Ambedkar / Takes a second wife / Singers’ resentment / The Brahmin wife is looked down upon

[45] id = 49111
ऐक ब्राह्मणाच्या पोरी तुहा अवतार भंग्याचा
हाती घे ग पाळा झाड माझ्या भीमाचा बंगला
aika brāhmaṇācyā pōrī tuhā avatāra bhaṅgyācā
hātī ghē ga pāḷā jhāḍa mājhyā bhīmācā baṅgalā
Listen, Brahman girl, you look like a Bhangi (scavenger)
Take dust-tray in hand and sweep my Bhim*’s bungalow
▷ (ऐक)(ब्राह्मणाच्या)(पोरी)(तुहा)(अवतार)(भंग्याचा)
▷ (हाती)(घे) * (पाळा)(झाड) my (भीमाचा)(बंगला)
Ecoute, fille de Bāmaṇ, tu es un avatar de Bhangi
Prends en main la serpillère et balaie la villa de Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[46] id = 49112
ऐक ब्राह्मणाच्या पोरी तुझ्या टोपल्यात राख
धरला माझ्या भीमाचा हात गेल ब्राह्मणाच नाक
aika brāhmaṇācyā pōrī tujhyā ṭōpalyāta rākha
dharalā mājhyā bhīmācā hāta gēla brāhmaṇāca nāka
Listen, Brahman girl girl, there is ash in your basket
You held my Bhim*’s hand, the Brahmans have lost honour
▷ (ऐक)(ब्राह्मणाच्या)(पोरी) your in_basket ash
▷ (धरला) my (भीमाचा) hand gone (ब्राह्मणाच)(नाक)
Ecoute, fille de Bāmaṇ, de la cendre dans ton panier
Tu as tenu la main de mon Bhīm, les Brahmanes ont perdu l'honneur.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.8fv (H21-05-08f05) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Attractive body

[5] id = 49149
पानाचा खाणार कसा थुकला गलीला
नाही ओळखीला भाऊ इंग्लीश बोलला
pānācā khāṇāra kasā thukalā galīlā
nāhī ōḷakhīlā bhāū iṅglīśa bōlalā
He ate a betel leaf and spat in the lane
I did not recognise him, brother (Ambedkar) spoke in English
▷ (पानाचा)(खाणार) how (थुकला)(गलीला)
▷  Not (ओळखीला) brother (इंग्लीश)(बोलला)
Il mangea une noix de betel et cracha dans l'allée
Je ne l'ai pas compris, frère Bhīm parlait anglais.


H:XXI-5.12a (H21-05-12a) - Ambedkar / Closeness / Singers’ dear memories

[15] id = 49198
चांदीच गिलास याले मोत्याची घासणी
बाबासाहेब पेले पाणी औरंगाबाद ठेशनी
cāndīca gilāsa yālē mōtyācī ghāsaṇī
bābāsāhēba pēlē pāṇī auraṅgābāda ṭhēśanī
A silver glass has a pearl scrubber
Baba drank water at Aurangabad station
▷ (चांदीच)(गिलास)(याले)(मोत्याची)(घासणी)
▷  Babasaheb (पेले) water, (औरंगाबाद)(ठेशनी)
Un verre en or, un tampon à récurer en perles
Bābāsāheb but de l’eau à la gare d'Aurangabad.


H:XXI-5.12b (H21-05-12b) - Ambedkar / Closeness / The dear one

Cross-references:H:XXI-5.8a (H21-05-08a) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Images of gold
[4] id = 49200
भीम भीम करता भीम गयातले मणी
भीमासारखी वस्तू या जगामध्ये नाही
bhīma bhīma karatā bhīma gayātalē maṇī
bhīmāsārakhī vastū yā jagāmadhyē nāhī
I say “Bhim! Bhim*!”, Bhim* is the bead around my neck
There is nothing else like Bhim* in this world
▷  Bhim Bhim (करता) Bhim (गयातले)(मणी)
▷ (भीमासारखी)(वस्तू)(या)(जगामध्ये) not
Je fais “Bhīm! Bhīm!” Il est le bijou de ma gorge
Il n'y a rien de comparable à Bhīm dans le monde.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[5] id = 49202
भीम भीम करता भीम गळ्यातले सोन
सोन्याला लागे उन कीती झाकू पदरान
bhīma bhīma karatā bhīma gaḷyātalē sōna
sōnyālā lāgē una kītī jhākū padarāna
I say “Bhim!, Bhim*!”, Bhim* is the gold around my neck
The gold is (standing) in the sun, how much can I cover him with the end of my sari
▷  Bhim Bhim (करता) Bhim (गळ्यातले) gold
▷ (सोन्याला)(लागे)(उन)(कीती)(झाकू)(पदरान)
Je fais “Bhīm! Bhīm!” Il est l'or de ma gorge
Mon or ne supporte pas le soleil, je le recouvre de mon sari.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[24] id = 49201
सकाळी उठूनी सडा टाकीन टपटप
मह्या दारावून भिमराज तुही वाट
sakāḷī uṭhūnī saḍā ṭākīna ṭapaṭapa
mahyā dārāvūna bhimarāja tuhī vāṭa
On getting up in the morning, I shall sprinkle water in the courtyard quickly
Bhimraya*, your path goes in front of my house
▷  Morning (उठूनी)(सडा)(टाकीन)(टपटप)
▷ (मह्या)(दारावून) king_Bhim (तुही)(वाट)
Le matin au lever, j'asperge ma cour
Ton chemin, Bhīmrāj, passe devant ma porte.
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. No grinding without singing
  2. Bhairobā
  3. The way he sleeps
  4. With sweets prepared for Diwali festival
  5. “My son has a liking for Buddha”
  6. Ambedkar’s flag is raised
  7. Leads satyāgraha
  8. Perfect match & togetherness:comparisons
  9. Ambedkar’s relation with his Brahmin wife
  10. Wedding ceremony
  11. Bhīm ought not to bring in a co-wife
  12. The Brahmin wife is looked down upon
  13. Attractive body
  14. Singers’ dear memories
  15. The dear one
⇑ Top of page ⇑