Village: निपाणा - Nipana
15 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[52] id = 108263 ✓ | जात्यावर बसली मुक्याती मुक डाळ तिच नाव ठेवा जन्माची घुबड jātyāvara basalī mukyātī muka ḍāḷa tica nāva ṭhēvā janmācī ghubaḍa | ✎ no translation in English ▷ (जात्यावर) sitting (मुक्याती)(मुक)(डाळ) ▷ (तिच)(नाव)(ठेवा)(जन्माची)(घुबड) | pas de traduction en français |
[48] id = 90472 ✓ | माझ्या अंगणात भैरोजीच्या बाजा कशी घेऊ मी दर्शन जीव लाजते न माझा mājhyā aṅgaṇāta bhairōjīcyā bājā kaśī ghēū mī darśana jīva lājatē na mājhā | ✎ no translation in English ▷ My (अंगणात)(भैरोजीच्या)(बाजा) ▷ How (घेऊ) I (दर्शन) life (लाजते) * my | pas de traduction en français |
[26] id = 100379 ✓ | लेक झाल साहेब सुन झाल्या साहीबीनी तिच्या बापान नाही पाहिली सायकल आता बसायाला फटफटी lēka jhāla sāhēba suna jhālyā sāhībīnī ticyā bāpāna nāhī pāhilī sāyakala ātā basāyālā phaṭaphaṭī | ✎ My son has become a Saheb, my daughter-in-law has become a Sahebin Her father has not seen even a bicycle, now she has a motorcycle to ride ▷ (लेक)(झाल)(साहेब)(सुन)(झाल्या)(साहीबीनी) ▷ (तिच्या)(बापान) not (पाहिली)(सायकल)(आता)(बसायाला)(फटफटी) | pas de traduction en français |
[72] id = 74597 ✓ | साखरेची लाडु याले तुपाच मोहन माह्या भाऊराया भागीवताच जेवण sākharēcī lāḍu yālē tupāca mōhana māhyā bhāūrāyā bhāgīvatāca jēvaṇa | ✎ Sugar sweet made with ghee* My dear brother, he gets the meal of a fortunate person ▷ (साखरेची)(लाडु)(याले)(तुपाच)(मोहन) ▷ (माह्या)(भाऊराया)(भागीवताच)(जेवण) | pas de traduction en français |
|
[12] id = 96003 ✓ | भीकू संघाचा व लाभ माझा भायाले घडली काशी जाऊ मी तीर्थाले जीव माझा हर्ष झाला bhīkū saṅghācā va lābha mājhā bhāyālē ghaḍalī kāśī jāū mī tīrthālē jīva mājhā harṣa jhālā | ✎ The company of bhikku* Sangh, it was like a pilgrimage to Kashi* for my brother-in-law I got the merit of going to a pilgrimage, I am very happy ▷ (भीकू)(संघाचा)(व)(लाभ) my (भायाले)(घडली) how ▷ (जाऊ) I (तीर्थाले) life my (हर्ष)(झाला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.1di (H21-05-01d01) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Bhim’s conquest and seat of power H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb H:XXI-5.1o (H21-05-01o) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Birth anniversary, Jayanti H:XXI-5.1g (H21-05-01g) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Leads satyāgraha |
[14] id = 49038 ✓ | सकाळी उठूनी उघडीन कवाडाचा कोंडा माझ्या नजरी पडला भीमाचा नीळा झेंडा sakāḷī uṭhūnī ughaḍīna kavāḍācā kōṇḍā mājhyā najarī paḍalā bhīmācā nīḷā jhēṇḍā | ✎ On getting up in the morning, I shall slide the bolt and open the door My eyes fell on Bhim*’s blue f lag ▷ Morning (उठूनी)(उघडीन)(कवाडाचा)(कोंडा) ▷ My (नजरी)(पडला)(भीमाचा)(नीळा)(झेंडा) | Le matin au lever j'ouvrirai le verrou de la porte Le drapeau bleu de Bhīmrāyā me saute aux yeux. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.1f (H21-05-01f) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Ambedkar’s flag is raised |
[5] id = 49043 ✓ | आमचा भीमराज कोण्या माऊलीचा लेक महाडच्या तळ्यावरी भीम बाबांचा आहे हक्क āmacā bhīmarāja kōṇyā māūlīcā lēka mahāḍacyā taḷyāvarī bhīma bābāñcā āhē hakka | ✎ Our Bhimraj*, which mother’s son is he? Bhim* Baba has a right to the water from the Mahad pond ▷ (आमचा) king_Bhim (कोण्या)(माऊलीचा)(लेक) ▷ (महाडच्या)(तळ्यावरी) Bhim (बाबांचा)(आहे)(हक्क) | Notre Bhīmrāj, de quelle mère est-il le fils? Bhīm Bābā a un droit au bassin d'eau de Mahad. | ||
|
[16] id = 49081 ✓ | पुरणाची पोळी लाटीन घाई घाई मी भोजन वाढीते भीमसंग रमाबाई puraṇācī pōḷī lāṭīna ghāī ghāī mī bhōjana vāḍhītē bhīmasaṅga ramābāī | ✎ I hurriedly roll the falttened wheat bread with sweet stuffing I serve meals to Ramabai in the company of Bhim* ▷ (पुरणाची)(पोळी)(लाटीन)(घाई)(घाई) ▷ I (भोजन)(वाढीते)(भीमसंग) Ramabai | Je roule, vite, vite, des galettes de blé fourrées Je sers un repas de fête à Ramābāī en compagnie de Bhīm. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.2n (H21-05-02n) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s death D:XII-4.8b (D12-04-08b) - Son, a man in society / Son’s marriage / Large clan of the bridegroom, got |
[24] id = 109211 ✓ | एसे ब्राम्हण बडयाले जेऊ घाला वट्या खाली ब्राहमणाचे शांता भीमाच्या हाता खायी ēsē brāmhaṇa baḍayālē jēū ghālā vaṭyā khālī brāhamaṇācē śāntā bhīmācyā hātā khāyī | ✎ Such prestigious Brahmans, give them lunch on the verandah Shanta of the Brahmans is there to help Bhim* ▷ (एसे)(ब्राम्हण)(बडयाले)(जेऊ)(घाला)(वट्या)(खाली) ▷ (ब्राहमणाचे)(शांता)(भीमाच्या) hand (खायी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:XII-4.8b (D12-04-08b) - Son, a man in society / Son’s marriage / Large clan of the bridegroom, got |
[20] id = 49096 ✓ | मांडवाच्या दारी खरंदाय कशायीच्या झाल्या ब्राह्मणाच्या दारी भीम नवरदेव झाला māṇḍavācyā dārī kharandāya kaśāyīcyā jhālyā brāhmaṇācyā dārī bhīma navaradēva jhālā | ✎ Near the shed for marriage, what is this noise? Bhim*, the bridegroom has come near the door of the Brahman ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(खरंदाय)(कशायीच्या)(झाल्या) ▷ (ब्राह्मणाच्या)(दारी) Bhim (नवरदेव)(झाला) | A la porte de la tente, quels sont tous ces bruits A la porte du Brāhman Bhīm est devenu l'époux-dieu. |
|
[4] id = 49098 ✓ | भीमराज माझा पिता रमाबाई माझी आई बामणाचे पोरी नाव तुझ आईमधी नाही bhīmarāja mājhā pitā ramābāī mājhī āī bāmaṇācē pōrī nāva tujha āīmadhī nāhī | ✎ Bhimraj* is my father, Ramabai is my mother Oh Brahman girl, your name does not figure as mother ▷ King_Bhim my (पिता) Ramabai my (आई) ▷ Brahmin (पोरी)(नाव) your (आईमधी) not | Bhīmrāja est mon père, Ramābāī est ma mère Fille de Bāmaṇ, ton nom n'est pas celui de ma mère |
|
[45] id = 49111 ✓ | ऐक ब्राह्मणाच्या पोरी तुहा अवतार भंग्याचा हाती घे ग पाळा झाड माझ्या भीमाचा बंगला aika brāhmaṇācyā pōrī tuhā avatāra bhaṅgyācā hātī ghē ga pāḷā jhāḍa mājhyā bhīmācā baṅgalā | ✎ Listen, Brahman girl, you look like a Bhangi (scavenger) Take dust-tray in hand and sweep my Bhim*’s bungalow ▷ (ऐक)(ब्राह्मणाच्या)(पोरी)(तुहा)(अवतार)(भंग्याचा) ▷ (हाती)(घे) * (पाळा)(झाड) my (भीमाचा)(बंगला) | Ecoute, fille de Bāmaṇ, tu es un avatar de Bhangi Prends en main la serpillère et balaie la villa de Bhīm. |
| |||
[46] id = 49112 ✓ | ऐक ब्राह्मणाच्या पोरी तुझ्या टोपल्यात राख धरला माझ्या भीमाचा हात गेल ब्राह्मणाच नाक aika brāhmaṇācyā pōrī tujhyā ṭōpalyāta rākha dharalā mājhyā bhīmācā hāta gēla brāhmaṇāca nāka | ✎ Listen, Brahman girl girl, there is ash in your basket You held my Bhim*’s hand, the Brahmans have lost honour ▷ (ऐक)(ब्राह्मणाच्या)(पोरी) your in_basket ash ▷ (धरला) my (भीमाचा) hand gone (ब्राह्मणाच)(नाक) | Ecoute, fille de Bāmaṇ, de la cendre dans ton panier Tu as tenu la main de mon Bhīm, les Brahmanes ont perdu l'honneur. |
|
[5] id = 49149 ✓ | पानाचा खाणार कसा थुकला गलीला नाही ओळखीला भाऊ इंग्लीश बोलला pānācā khāṇāra kasā thukalā galīlā nāhī ōḷakhīlā bhāū iṅglīśa bōlalā | ✎ He ate a betel leaf and spat in the lane I did not recognise him, brother (Ambedkar) spoke in English ▷ (पानाचा)(खाणार) how (थुकला)(गलीला) ▷ Not (ओळखीला) brother (इंग्लीश)(बोलला) | Il mangea une noix de betel et cracha dans l'allée Je ne l'ai pas compris, frère Bhīm parlait anglais. |
[15] id = 49198 ✓ | चांदीच गिलास याले मोत्याची घासणी बाबासाहेब पेले पाणी औरंगाबाद ठेशनी cāndīca gilāsa yālē mōtyācī ghāsaṇī bābāsāhēba pēlē pāṇī auraṅgābāda ṭhēśanī | ✎ A silver glass has a pearl scrubber Baba drank water at Aurangabad station ▷ (चांदीच)(गिलास)(याले)(मोत्याची)(घासणी) ▷ Babasaheb (पेले) water, (औरंगाबाद)(ठेशनी) | Un verre en or, un tampon à récurer en perles Bābāsāheb but de l’eau à la gare d'Aurangabad. |
Cross-references: | H:XXI-5.8a (H21-05-08a) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Images of gold |
[4] id = 49200 ✓ | भीम भीम करता भीम गयातले मणी भीमासारखी वस्तू या जगामध्ये नाही bhīma bhīma karatā bhīma gayātalē maṇī bhīmāsārakhī vastū yā jagāmadhyē nāhī | ✎ I say “Bhim! Bhim*!”, Bhim* is the bead around my neck There is nothing else like Bhim* in this world ▷ Bhim Bhim (करता) Bhim (गयातले)(मणी) ▷ (भीमासारखी)(वस्तू)(या)(जगामध्ये) not | Je fais “Bhīm! Bhīm!” Il est le bijou de ma gorge Il n'y a rien de comparable à Bhīm dans le monde. |
| |||
[5] id = 49202 ✓ | भीम भीम करता भीम गळ्यातले सोन सोन्याला लागे उन कीती झाकू पदरान bhīma bhīma karatā bhīma gaḷyātalē sōna sōnyālā lāgē una kītī jhākū padarāna | ✎ I say “Bhim!, Bhim*!”, Bhim* is the gold around my neck The gold is (standing) in the sun, how much can I cover him with the end of my sari ▷ Bhim Bhim (करता) Bhim (गळ्यातले) gold ▷ (सोन्याला)(लागे)(उन)(कीती)(झाकू)(पदरान) | Je fais “Bhīm! Bhīm!” Il est l'or de ma gorge Mon or ne supporte pas le soleil, je le recouvre de mon sari. |
| |||
[24] id = 49201 ✓ | सकाळी उठूनी सडा टाकीन टपटप मह्या दारावून भिमराज तुही वाट sakāḷī uṭhūnī saḍā ṭākīna ṭapaṭapa mahyā dārāvūna bhimarāja tuhī vāṭa | ✎ On getting up in the morning, I shall sprinkle water in the courtyard quickly Bhimraya*, your path goes in front of my house ▷ Morning (उठूनी)(सडा)(टाकीन)(टपटप) ▷ (मह्या)(दारावून) king_Bhim (तुही)(वाट) | Le matin au lever, j'asperge ma cour Ton chemin, Bhīmrāj, passe devant ma porte. |
|