Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2651
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Ranayevale Anusuya Pandit
(55 records)

Village: लासुर - Lasur

30 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

D:X-4.1bi (D10-04-01b01) - Mother’s expectations from son / Sari / Sari

[21] id = 72767
लुगड्याची घडी तळहाता एवढी
बाळ माझ्या साहेबाची मन धरणी केवढी
lugaḍyācī ghaḍī taḷahātā ēvaḍhī
bāḷa mājhyā sāhēbācī mana dharaṇī kēvaḍhī
The fold of the new sari is just the size of a palm
How much is my brother Balasaheb begging of me to buy a sari
▷ (लुगड्याची)(घडी)(तळहाता)(एवढी)
▷  Son my (साहेबाची)(मन)(धरणी)(केवढी)
pas de traduction en français


D:X-4.1c (D10-04-01c) - Mother’s expectations from son / Blouse

[21] id = 72766
शिप्याच्या सातााला उभी दोरनी धरुनी
आता माझा बाळ काढी गिरणी हेरुनी
śipyācyā sātāālā ubhī dōranī dharunī
ātā mājhā bāḷa kāḍhī giraṇī hērunī
In the tailor’s shop, I was standing holding the rope
Now my son searches for and spots a good blouse
▷  Of_tailor (सातााला) standing (दोरनी)(धरुनी)
▷ (आता) my son (काढी)(गिरणी)(हेरुनी)
pas de traduction en français
[22] id = 72768
शिप्याच्या साताला कशाला बोलवितो
आता माझा बाळ चोळी घ्यायाला बोलावितो
śipyācyā sātālā kaśālā bōlavitō
ātā mājhā bāḷa cōḷī ghyāyālā bōlāvitō
Why is he calling me to the tailor’s shop
Now, my son is calling me for buying a blouse
▷  Of_tailor (साताला)(कशाला)(बोलवितो)
▷ (आता) my son blouse (घ्यायाला)(बोलावितो)
pas de traduction en français


D:XI-2.1e (D11-02-01e) - Son’s prosperous farm / Land in plenty / “In which field should I go and find you?”

[13] id = 72772
शेताआड शेत शेताला कोण्या जावु
सांगते माझ्या बाळा बांधाला जाई लाव
śētāāḍa śēta śētālā kōṇyā jāvu
sāṅgatē mājhyā bāḷā bāndhālā jāī lāva
One field after the other, to which field should I go to
I tell you, son, plant Jasmine on the bund
▷ (शेताआड)(शेत)(शेताला)(कोण्या)(जावु)
▷  I_tell my child (बांधाला)(जाई) put
pas de traduction en français
[18] id = 98719
शेता आड शेत बांधाला घाल मळी
एका गोफणीला दोही शेत राख बाऴी
śētā āḍa śēta bāndhālā ghāla maḷī
ēkā gōphaṇīlā dōhī śēta rākha bāzhī
One field after the other, plant some crops in the space between two small bunds (made between two crops) in the field
With one sling, my son guards both the fields
▷ (शेता)(आड)(शेत)(बांधाला)(घाल)(मळी)
▷ (एका)(गोफणीला)(दोही)(शेत) ash (बाऴी)
pas de traduction en français


D:XII-2.3 (D12-02-03) - Son, a man in society / Status / He goes to Govt. office

Cross-references:F:XVII-4.5 (F17-04-05) - Maternal uncle and nephew / Uncle teaches nephew
[35] id = 98909
इथुन दिसतो वैजापुरचा बंगला
छतरीत गोड बाळ कचेरी यंगला
ithuna disatō vaijāpuracā baṅgalā
chatarīta gōḍa bāḷa kacērī yaṅgalā
I can see the bungalow at Vaijapur from here
My sweet son is climbing the steps of the Office with an umbrella
▷ (इथुन)(दिसतो)(वैजापुरचा)(बंगला)
▷ (छतरीत)(गोड) son (कचेरी)(यंगला)
pas de traduction en français


D:XII-2.9 (D12-02-09) - Son, a man in society / Status / He is in the company of influential people

[13] id = 72774
वैजापुर कचेरीत हिरवी गादी रेशमाला
बाळाच बसन दोन्ही वकिलाच्या मधी
vaijāpura kacērīta hiravī gādī rēśamālā
bāḷāca basana dōnhī vakilācyā madhī
In the Court at Vaijapur, a green silk mattress is placed
My son (an important person) sits with two lawyers
▷ (वैजापुर)(कचेरीत) green (गादी)(रेशमाला)
▷ (बाळाच)(बसन) both (वकिलाच्या)(मधी)
pas de traduction en français


D:XII-2.14 (D12-02-14) - Son, a man in society / Status / He is wealthy

[14] id = 68335
हरी माझा घोड्यावरी बागवान चाल पायी
राघोबाची माझ्या वनामंदी आंबराई
harī mājhā ghōḍyāvarī bāgavāna cāla pāyī
rāghōbācī mājhyā vanāmandī āmbarāī
My son Hari* is on horseback, the gardener is walking on foot
My son Rghoba has a mango grove in the forest
▷ (हरी) my horse_back (बागवान) let_us_go (पायी)
▷ (राघोबाची) my (वनामंदी)(आंबराई)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu


F:XV-2.4c (F15-02-04c) - Sister worries for brother / When brother makes a journey / Sister waits for him anxiously

[100] id = 82604
वाट पाहु पाहु डोळे झाले कुकावाणी
मपल्या भाऊनं मन केले लोकावाणी
vāṭa pāhu pāhu ḍōḷē jhālē kukāvāṇī
mapalyā bhāūnaṁ mana kēlē lōkāvāṇī
Waiting and waiting for you, my eyes have become red like kunku*
My brother, you are behaving like a stranger
▷ (वाट)(पाहु)(पाहु)(डोळे) become (कुकावाणी)
▷ (मपल्या)(भाऊनं)(मन)(केले)(लोकावाणी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[105] id = 82603
वाट पाहु पाहु डोळे आले रंगराव
अजुन येईना मनधरणीचे भाव
vāṭa pāhu pāhu ḍōḷē ālē raṅgarāva
ajuna yēīnā manadharaṇīcē bhāva
How long can I wait, my eyes have become red
Brother is not still coming to please and pacify his sister
▷ (वाट)(पाहु)(पाहु)(डोळे) here_comes (रंगराव)
▷ (अजुन)(येईना)(मनधरणीचे) brother
pas de traduction en français


F:XV-3.3j (F15-03-03j) - Sister’s attachment to brother / Sister’s frustrations / Brother has no love left for sister

[6] id = 69507
भाऊ भाऊ करते भावाला नाही मया
कोणाच्या भावजया शेजारीन आयाबाया
bhāū bhāū karatē bhāvālā nāhī mayā
kōṇācyā bhāvajayā śējārīna āyābāyā
I am so fond of my brother but he has no affection for his sister
What can I expect from sister-in-law and neighbour women
▷  Brother brother (करते)(भावाला) not (मया)
▷ (कोणाच्या)(भावजया)(शेजारीन)(आयाबाया)
pas de traduction en français
[14] id = 104171
सांगुन धाडते नाही आला सांगल्यान
कठोर केल मन भाऊ माझ्या रंगल्यान
sāṅguna dhāḍatē nāhī ālā sāṅgalyāna
kaṭhōra kēla mana bhāū mājhyā raṅgalyāna
I sent a message to brother, but he did not come
My pleasure seeking brother has become indifferent
▷ (सांगुन)(धाडते) not here_comes (सांगल्यान)
▷ (कठोर) did (मन) brother my (रंगल्यान)
pas de traduction en français


F:XV-4.2i (F15-04-02i) - Sister takes pride in brother / Brother is a farmer / Brother gets good crop

[72] id = 74203
शेताच्या बांधाला बोलते भाऊ भाऊ
बोले प्रदीप भाऊ पातळ आला गहु
śētācyā bāndhālā bōlatē bhāū bhāū
bōlē pradīpa bhāū pātaḷa ālā gahu
From the field bund, I call out, brother! brother!
Pradeep, my brother says, wheat crop has grown thin
▷ (शेताच्या)(बांधाला)(बोलते) brother brother
▷ (बोले)(प्रदीप) brother (पातळ) here_comes (गहु)
pas de traduction en français


F:XV-4.2k (F15-04-02k) - Sister takes pride in brother / Brother is a farmer / Sister extolls brother’s work in the field

[189] id = 104621
शेताच्या बांधाला आहे भोकर मावली
मपल्या भावाला शेतात सावली
śētācyā bāndhālā āhē bhōkara māvalī
mapalyā bhāvālā śētāta sāvalī
Bhokar tree is there on the field bund
It provides my brother shade in his field
▷ (शेताच्या)(बांधाला)(आहे)(भोकर)(मावली)
▷ (मपल्या)(भावाला)(शेतात) wheat-complexioned
pas de traduction en français


F:XVII-1.1p (F17-01-01p) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / “I make my brother my vyāhī” / Equal status

[9] id = 69992
येही मी करते मी तर मपला ताड्याचा
गाव वैजापुर सोयरा इटाच्या वाड्याचा
yēhī mī karatē mī tara mapalā tāḍyācā
gāva vaijāpura sōyarā iṭācyā vāḍyācā
I make a Vyahi* who is my equal in status
His village is Vaijapur, my brother, father-in-law of my son, has a house built in bricks
▷ (येही) I (करते) I wires (मपला)(ताड्याचा)
▷ (गाव)(वैजापुर)(सोयरा)(इटाच्या)(वाड्याचा)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law


F:XVII-2.5a (F17-02-05a) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Blouse

[174] id = 60082
भाऊ घेतो चोळी भावजयाच्या येईना मना
शिपी मानवले बाई तुझा मोठा पणा
bhāū ghētō cōḷī bhāvajayācyā yēīnā manā
śipī mānavalē bāī tujhā mōṭhā paṇā
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law is not happy with his choice
Tailor says, woman, you are kind
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजयाच्या)(येईना)(मना)
▷ (शिपी)(मानवले) woman your (मोठा)(पणा)
pas de traduction en français
[203] id = 69906
भाऊ घेतो चोळी भावजय देती धक्का
चोळीचा रंग पिका सहिल्यानो पुढ धका
bhāū ghētō cōḷī bhāvajaya dētī dhakkā
cōḷīcā raṅga pikā sahilyānō puḍha dhakā
Brother buys a blouse, sister-in-law creates problems
What fun is there to get such a blouse, friends, let’s go ahead
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजय)(देती)(धक्का)
▷ (चोळीचा)(रंग)(पिका)(सहिल्यानो)(पुढ)(धका)
pas de traduction en français
[204] id = 69907
भाऊ घेतो चोळी भावजय तिथ गेली
रुपायाची चोळी पावली कमी केली
bhāū ghētō cōḷī bhāvajaya titha gēlī
rupāyācī cōḷī pāvalī kamī kēlī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there
The price of the blouse was one rupee, she reduced it by four annas*
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजय)(तिथ) went
▷ (रुपायाची) blouse (पावली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents


F:XVIII-1.1d (F18-01-01d) - Parents’ home, māher / Appeal for māher / Welcome and attendance

[48] id = 96605
माहेरी नाही कोणी माहेरी गेली येडी
कोणाच्या भावजया कुडा आधाराच्या मेडी
māhērī nāhī kōṇī māhērī gēlī yēḍī
kōṇācyā bhāvajayā kuḍā ādhārācyā mēḍī
There is no one in her maher*, she went there like a fool
Sisters-in-law are like thin bamboo poles, what support can they give
▷ (माहेरी) not (कोणी)(माहेरी) went (येडी)
▷ (कोणाच्या)(भावजया)(कुडा)(आधाराच्या)(मेडी)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home


G:XX-2.3c (G20-02-03c) - Daughter-in-law with mother-in-law / Advises / To keep the household

[30] id = 109510
सुन माझ्या बाई उचल थाळ्याचा पंगती
उठुन गेला बाई तुझ्या चुड्याचे संगती
suna mājhyā bāī ucala thāḷyācā paṅgatī
uṭhuna gēlā bāī tujhyā cuḍyācē saṅgatī
My daughter-in-law, pick up the pile of plates
Your husband’s friends have just had their meal and got up
▷ (सुन) my woman (उचल)(थाळ्याचा)(पंगती)
▷ (उठुन) has_gone woman your (चुड्याचे)(संगती)
pas de traduction en français


G:XX-5.2 (G20-05-02) - With husband’s sister / Inviting her at home

[25] id = 74202
आपली ग आशा तशीची लाग
अग नणंदाबाई माहेराला ये ग
āpalī ga āśā taśīcī lāga
aga naṇandābāī māhērālā yē ga
Like we hope for it, others also do
Nanand*, come to your maher*
▷ (आपली) * (आशा)(तशीची)(लाग)
▷  O (नणंदाबाई)(माहेराला)(ये) *
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
maherA married woman’s parental home
[48] id = 95606
माझ्या दारामधी ढवळ्या बैलाच्या दावनी
आता माझी बया आली ननंद पावनी
mājhyā dārāmadhī ḍhavaḷyā bailācyā dāvanī
ātā mājhī bayā ālī nananda pāvanī
Dhavalya* bullock is tied with the rope at my door
Now, my dear nanand* has come as a guest
▷  My (दारामधी)(ढवळ्या)(बैलाच्या)(दावनी)
▷ (आता) my (बया) has_come (ननंद)(पावनी)
pas de traduction en français
dhavalya
nanandHusband’s sister
[49] id = 95607
माझ्या दारामधी ढवळ्या बैलाच्या दावनी
आता माझी बया आली ननंद पावनी
mājhyā dārāmadhī ḍhavaḷyā bailācyā dāvanī
ātā mājhī bayā ālī nananda pāvanī
Dhavalya* bullock is tied with the rope at my door
Now, my dear nanand* has come as a guest
▷  My (दारामधी)(ढवळ्या)(बैलाच्या)(दावनी)
▷ (आता) my (बया) has_come (ननंद)(पावनी)
pas de traduction en français
dhavalya
nanandHusband’s sister


H:XXI-1.14 (H21-01-14) - Buddha / Support

[1] id = 49210
सडा सारवण शेजी म्हण आज काई
बुध्द भगवान पाहुणे आले बाई
saḍā sāravaṇa śējī mhaṇa āja kāī
budhda bhagavāna pāhuṇē ālē bāī
Neighbour woman asks, why are you spreading cow dung and sprinkling water
Woman, Buddha Bhagwan has come as a guest
▷ (सडा)(सारवण)(शेजी)(म्हण)(आज)(काई)
▷ (बुध्द)(भगवान)(पाहुणे) here_comes woman
Nettoyage, tapissage à la bouse de vache, voisine, qu'y a-t-il aujourd'hui
Femme, le seigneur Bouddha vient en visite.
[2] id = 49212
सडा देते आंगण चांगल दिसायाला
बुध्द भगवानच मग झाल बसायाला
saḍā dētē āṅgaṇa cāṅgala disāyālā
budhda bhagavānaca maga jhāla basāyālā
I sprinkle water in the courtyard to make it look nice
Buddha Bhagwan can then sit there
▷ (सडा) give (आंगण)(चांगल)(दिसायाला)
▷ (बुध्द)(भगवानच)(मग)(झाल)(बसायाला)
J'asperge ma cour pour qu'elle soit belle à voir
Le Seigneur Bouddha est alors venu s'asseoir.


H:XXI-5.1a (H21-05-01a) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Takes sides for his people

Cross-references:H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name
H:XXI-5.22 ???
H:XXI-5.1t (H21-05-01t) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Uncertain take over
[44] id = 68397
दलित ग बंधु उभे सडक धरुनी
भीम देवाची आली मोटार भरुनी
dalita ga bandhu ubhē saḍaka dharunī
bhīma dēvācī ālī mōṭāra bharunī
Dalit* brothers are standing along the road
Bhimdev’s car comes, all jam-packed
▷ (दलित) * brother (उभे)(सडक)(धरुनी)
▷  Bhim God has_come (मोटार)(भरुनी)
Les frères dalit sont debout le long de la route
La voiture de Bhīmdev est arrivée bondée.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[45] id = 68398
बिगारीच होता तुला साहेब केला
बाबाच्या शेजारी खुर्ची बसायाला
bigārīca hōtā tulā sāhēba kēlā
bābācyā śējārī khurcī basāyālā
You were a daily wage earner, you have been made a saheb
A chair for you, next to Baba’s
▷ (बिगारीच)(होता) to_you (साहेब) did
▷ (बाबाच्या)(शेजारी)(खुर्ची)(बसायाला)
Tu étais un journalier on a fait de toi un sāheb
Aux côtés de Bābā une chaise pour t'asseoir .
[46] id = 68399
आयानो बायानो साखर करा वाटी वाटी
एवढा चहा दारी दलित बंधु साठी
āyānō bāyānō sākhara karā vāṭī vāṭī
ēvaḍhā cahā dārī dalita bandhu sāṭhī
All mothers and other women, bring bowlful of sugar each
So much of tea to be made at home for Dalit* brothers
▷ (आयानो)(बायानो)(साखर) doing (वाटी)(वाटी)
▷ (एवढा)(चहा)(दारी)(दलित) brother for
Mères et femmes apportez des coupelles de sucre
Plein de thé chez moi pour les frères dalit.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[47] id = 68400
नागपुर जाया नाही संगत कोणाची
बुध्द भगवानाची तुम्हा हिम्मत भिमाची
nāgapura jāyā nāhī saṅgata kōṇācī
budhda bhagavānācī tumhā himmata bhimācī
There is no company to go to Nagpur
Lord Buddha is with you, Bhim* will give you strength
▷ (नागपुर)(जाया) not tells (कोणाची)
▷ (बुध्द)(भगवानाची)(तुम्हा)(हिम्मत)(भिमाची)
Pour aller à Nagpur personne ne m'accompagne
Sinon le Seigneur Bouddha, force que vous donne Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education

[12] id = 49253
शिक शिक बाळा घेवूनी लेखणी
होशील साहेब बाबासाहेबावानी
śika śika bāḷā ghēvūnī lēkhaṇī
hōśīla sāhēba bābāsāhēbāvānī
Learn, learn! my child, hold the pen
You will become a saheb like Babasaheb*
▷ (शिक)(शिक) child (घेवूनी)(लेखणी)
▷ (होशील)(साहेब)(बाबासाहेबावानी)
Apprends ! Apprends mon enfant ! Attrape l’écritoire !
Tu seras un sāheb, l’émule de Bābāsāheb
Babasaheb


H:XXI-5.1c (H21-05-01c) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Writes the Constitution & laws

Cross-references:H:XXI-5.10g (H21-05-10g) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Pilgrimage
H:XXI-5.8fii (H21-05-08f02) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Body
H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name
[15] id = 49258
भीम भीम करते भीम नागीली पान
कचेरी कोर्टाला बाबाला पैला मान
bhīma bhīma karatē bhīma nāgīlī pāna
kacērī kōrṭālā bābālā pailā māna
I say Bhim*, Bhim*! Bhim* is like a betel leaf
In the Court and the Office, Bhim* get’s the first honour
▷  Bhim Bhim (करते) Bhim (नागीली)(पान)
▷ (कचेरी)(कोर्टाला)(बाबाला)(पैला)(मान)
Je fais Bhīm! Bhīm! Bhīm une feuille de bétel
Dans les bureaux, au prétoire, Bābā est le premier à l'honneur.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.1eiv (H21-05-01e04) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / Enthusiastic welcome

Cross-references:H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb
[18] id = 68401
आयानो बायानो साखर करा पसा पसा
भीमराज बाबा आपल्या गावा आला कसा
āyānō bāyānō sākhara karā pasā pasā
bhīmarāja bābā āpalyā gāvā ālā kasā
Mothers and women, bring a handful of sugar
Bhimraj* Baba has come to our village
▷ (आयानो)(बायानो)(साखर) doing (पसा)(पसा)
▷  King_Bhim Baba (आपल्या)(गावा) here_comes how
Mère et femmes apportez des poignées de sucre
Voici que Bhīmrāj Bābā est arrivé dans notre village
BhimrajBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[19] id = 80490
आले भीमदेव याच्या मोटारीला माळ
गेले दर्शनाला रणयेवल्याचे बाळ
ālē bhīmadēva yācyā mōṭārīlā māḷa
gēlē darśanālā raṇayēvalyācē bāḷa
Here comes Bhimdev, there is garland on his car
Young boys from Ranyevale family went for his Darshan* (to see him)
▷  Here_comes (भीमदेव) of_his_place car (माळ)
▷  Has_gone (दर्शनाला)(रणयेवल्याचे) son
Bhīmdev est arrivé avec des guirlandes à sa voiture
Les jeunes de chez les Ranyevale sont allés au darśan (le voir) .
DarshanLooking directly at the image of God


H:XXI-5.1evi (H21-05-01e06) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / From village to village, meetings

[12] id = 49257
आयानो बायानो साखर करा पेला पेला
भीमराज बाबा आपल्या गावाला आला
āyānō bāyānō sākhara karā pēlā pēlā
bhīmarāja bābā āpalyā gāvālā ālā
Mothers and women, bring a handful of sugar
Bhimraj* Baba has come to our village
▷ (आयानो)(बायानो)(साखर) doing (पेला)(पेला)
▷  King_Bhim Baba (आपल्या)(गावाला) here_comes
Femmes, mères, servez des coupes de sucreries
Bhīm rāj Bābā est venu dans notre village.
BhimrajBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[28] id = 82350
सांगुन धाडते भीम मपल्या भावाला
सभा करायाला या मपल्या गावाला
sāṅguna dhāḍatē bhīma mapalyā bhāvālā
sabhā karāyālā yā mapalyā gāvālā
I send a message to my brother Bhim*
To come and hold a meeting in my village
▷ (सांगुन)(धाडते) Bhim (मपल्या)(भावाला)
▷ (सभा)(करायाला)(या)(मपल्या)(गावाला)
J'en fais porter le message à mon frère Bhīm
Viens tenir une réunion dans mon village.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.1eviii (H21-05-01e08) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / Broadcasted on radio

[3] id = 49026
औरंगाबादात समद्या फरशी फरशी
रेडिओ करिती भाषण बाबा भरले सरशी
auraṅgābādāta samadyā pharaśī pharaśī
rēḍiō karitī bhāṣaṇa bābā bharalē saraśī
In the whole of Aurangabad, there are tiles in stone
Baba gives a speech on the radio, a successful speech
▷ (औरंगाबादात)(समद्या)(फरशी)(फरशी)
▷ (रेडिओ) asks_for (भाषण) Baba (भरले)(सरशी)
Dans tout Aurangabad il y a des dalles de pierre
Bābā fait un discours à la radio, un discours réussi.
[4] id = 49027
इथून दिसत नागपुराच स्टेशन
झोकल्या तारी रेडिओ करीती भाषन
ithūna disata nāgapurāca sṭēśana
jhōkalyā tārī rēḍiō karītī bhāṣana
One can see Nagpur station from here
He gives a speech, the wires of the radio are hangin
▷ (इथून)(दिसत)(नागपुराच)(स्टेशन)
▷ (झोकल्या)(तारी)(रेडिओ) asks_for (भाषन)
On voit d'ici la gare de Nagpur
Il fait un discours, les fils de la radio pendent.


H:XXI-5.1l (H21-05-01l) - Ambedkar / Struggles for the dalits / The great Ambedkar! The sole leader! Savior

[15] id = 49216
तिसरी माझी ओवी तिन्ही तळाचा आसरा
भीम देवताना नाही कैवारी दुसरा
tisarī mājhī ōvī tinhī taḷācā āsarā
bhīma dēvatānā nāhī kaivārī dusarā
My third verse, the shelter of the three worlds
There is no other saviour than God Bhim*
▷ (तिसरी) my verse (तिन्ही)(तळाचा)(आसरा)
▷  Bhim (देवताना) not (कैवारी)(दुसरा)
Mon troisième verset, le refuge des trois mondes
Il n'y a pas d'autre défenseur que le dieu Bhīm
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[16] id = 49223
भीम भीम करते भीम आई तुझा हिरा
संसार करून केला पिरतीमीला धिरा
bhīma bhīma karatē bhīma āī tujhā hirā
saṇsāra karūna kēlā piratīmīlā dhirā
I say “Bhim, Bhim*!”, mother, Bhim* is your diamond
Accomplishing his responsibilities to the family, he gave courage to the
▷  Bhim Bhim (करते) Bhim (आई) your (हिरा)
▷ (संसार)(करून) did (पिरतीमीला)(धिरा)
Je chante “Bhīm! Bhīm!” Mère, Bhīm est ton diamant
Il a donné courage à la terre tout en maintenant une famille.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[17] id = 49224
पहीली माझी ओवी पहीला नेम माझा
अशी आठवीती भीम दलिताचा राजा
pahīlī mājhī ōvī pahīlā nēma mājhā
aśī āṭhavītī bhīma dalitācā rājā
My first verse, my first rule
Is to remember Bhim*, the king of Dalits*
▷ (पहीली) my verse (पहीला)(नेम) my
▷ (अशी)(आठवीती) Bhim of_Dalits king
C'est mon premier verset, c'est mon premier dessein
Voici que je me souviens, Bhīm, roi des dalit.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
Cross references for this song:


H:XXI-5.6 (H21-05-06) - Ambedkar / Brother, son close to Ambedkar

[9] id = 49241
माझ्या अंगणात पाय शिखलीची (शकलीची) दाटी
आता माझा बाळ भीम आले तुझ्या भेटी
mājhyā aṅgaṇāta pāya śikhalīcī (śakalīcī) dāṭī
ātā mājhā bāḷa bhīma ālē tujhyā bhēṭī
In my courtyard, there are many bicycles
My dear son Bhim* has come to meet you
▷  My (अंगणात)(पाय)(शिखलीची) ( (शकलीची) ) (दाटी)
▷ (आता) my son Bhim here_comes your (भेटी)
Il y a un tas de bicyclettes dans ma cour
Maintenant, mon garçon, Bhīm arrive pour te voir.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[10] id = 49242
माझ्या अंगणात पाय शिखलीची (शकलीची) साज
आता माझा बाळा भीम आले आज
mājhyā aṅgaṇāta pāya śikhalīcī (śakalīcī) sāja
ātā mājhā bāḷā bhīma ālē āja
A crowding of bicycles in my courtyard
Now, my son, Bhimhas come today
▷  My (अंगणात)(पाय)(शिखलीची) ( (शकलीची) ) (साज)
▷ (आता) my child Bhim here_comes (आज)
Il y a un tas de bicyclettes dans ma cour
C'est que Bhīm vient aujourd'hui, mon garçon.
[11] id = 49243
आले भीमदेव याच्या मोटारीला फूल
गेले दर्शनाला रणयेवल्याचे मूल
ālē bhīmadēva yācyā mōṭārīlā phūla
gēlē darśanālā raṇayēvalyācē mūla
Bhimdev has come, there is a flower to his car
Ranyevale’s son has gone to see him
▷  Here_comes (भीमदेव) of_his_place car flowers
▷  Has_gone (दर्शनाला)(रणयेवल्याचे) children
Dieu-Bhīm arrive, il y a des fleurs à sa voiture
Les gars des Ranyevale sont partis en prendre le darśan.


H:XXI-5.7b (H21-05-07b) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Bhīm’s name in the heart

[11] id = 49279
भीम भीम करते भीम संगतीला चांगला
माझ्या ह्रदयात देवा बांधीला बंगला
bhīma bhīma karatē bhīma saṅgatīlā cāṅgalā
mājhyā hradayāta dēvā bāndhīlā baṅgalā
I say Bhim*! Bhim*!, Bhim* is good company
Oh God, you have built his bungalow in my heart
▷  Bhim Bhim (करते) Bhim (संगतीला)(चांगला)
▷  My (ह्रदयात)(देवा)(बांधीला)(बंगला)
Je fais “Bhīm! Bhīm!” Il est beau d'être en sa compagnie
Le dieu a construit sa villa dans mon cœur.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Cross references for this song:B:III-1.5a (B03-01-05a) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Within one’s heart


H:XXI-5.10c (H21-05-10c) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Conversion to Buddha Dhamma

[16] id = 49271
औरंगाबादात संमदे कंदिल कंदिल
चला रमाबाई आल बुध्दाचे कबील
auraṅgābādāta sammadē kandila kandila
calā ramābāī āla budhdācē kabīla
Lanterns, lanterns everywhere in Aurangabad
Come, Ramabai, Buddha’s troup has arrived
▷ (औरंगाबादात)(संमदे)(कंदिल)(कंदिल)
▷  Let_us_go Ramabai here_comes (बुध्दाचे)(कबील)
Plein de lanternes à Aurangabad
Allons, Ramābāī! La troupe de Bouddha arrive.


H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha

[26] id = 49194
सोन्याच पानदान हळदी कुंकवान घाशीन
माझ्या बाबाचा परसाद उभ्या गलीन वाटीन
sōnyāca pānadāna haḷadī kuṅkavāna ghāśīna
mājhyā bābācā parasāda ubhyā galīna vāṭīna
I shall clean the gold betel box with kunku* and turmeric
I shall distribute Baba’s prasad* throughout the lane
▷  Of_gold (पानदान) turmeric (कुंकवान)(घाशीन)
▷  My of_Baba_(Ambedkar) (परसाद)(उभ्या)(गलीन)(वाटीन)
Je vais frotter ma boite de bétel à la poudre de curcuma et kumku
Je distribuerai le prasād de mon Bābā à toute l'allée.
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
prasadOffering of sweets to God which is later distributed among those present
[30] id = 49269
सोन्याच्या आरती बाई कापराच्या ज्योती
अशी ओवाळीते भीम देवाची मुर्ती
sōnyācyā āratī bāī kāparācyā jyōtī
aśī ōvāḷītē bhīma dēvācī murtī
For Arati* in gold, woman, the flame of camphor
Thus, I perform Arati* to the statue of Bhimdev
▷  Of_gold Arati woman (कापराच्या)(ज्योती)
▷ (अशी)(ओवाळीते) Bhim God (मुर्ती)
Pour l'āratī en or, femme, la flamme du camphre
C'est ainsi que je fais l'āratī à la murtī de Bhīm.
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
[31] id = 49270
चौथी माझी ओवी पुजीले चारी धाम
करुन आरती भीम देवा जरा थाम
cauthī mājhī ōvī pujīlē cārī dhāma
karuna āratī bhīma dēvā jarā thāma
My fourth verse, I worshipped all the four places of pilgrimage
After the Arati*, Bhimdev, wait for a moment
▷ (चौथी) my verse (पुजीले)(चारी)(धाम)
▷ (करुन) Arati Bhim (देवा)(जरा)(थाम)
Mon quatrième chant, je fais la puja aux quatre lieux de pélerinage
Je fais l'āratī, Bhīm, attends un instant.
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
[58] id = 49211
सोन्याचा घंगाळ याला चांदीची चुंबळ
निळ्या झेंड्याखाली बुध्द देवाची आंघोळ
sōnyācā ghaṅgāḷa yālā cāndīcī cumbaḷa
niḷyā jhēṇḍyākhālī budhda dēvācī āṅghōḷa
Vessel in gold, it has support in silver at the base
God Buddha’s bath under the blue flag
▷  Of_gold (घंगाळ)(याला)(चांदीची)(चुंबळ)
▷ (निळ्या)(झेंड्याखाली)(बुध्द) God (आंघोळ)
L'urne en or a une base en argent
Bain de dieu Bouddha sous le drapeau bleu.


H:XXI-5.11b (H21-05-11b) - Ambedkar / Community & worship / Prayer to Bhīm, Ambedkar

[5] id = 49263
सकाळी उठून जाते भिमाच्या वाड्याला
औक मागते राघू मैनाच्या जोड्याला
sakāḷī uṭhūna jātē bhimācyā vāḍyālā
auka māgatē rāghū mainācyā jōḍyālā
On getting up in the morning, I go to Bhim*’s house
I pray, may the pair of Raghu* and Maina* be blessed with long life
▷  Morning (उठून) am_going (भिमाच्या)(वाड्याला)
▷ (औक)(मागते)(राघू) of_Mina (जोड्याला)
Le matin au lever, je me rends à la demeure de Bhīm
Je demande longue vie pour mes deux enfants, Raghu et Maina.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[6] id = 49264
दुसरी माझी ओवी नाही केला दुजाभाव
गरीबीच्या राजा भीम नवसाला पाव
dusarī mājhī ōvī nāhī kēlā dujābhāva
garībīcyā rājā bhīma navasālā pāva
My second verse, there is no feeling of duplicity
Oh Bhim*, King of the poor, grant me my vow
▷ (दुसरी) my verse not did (दुजाभाव)
▷ (गरीबीच्या) king Bhim (नवसाला)(पाव)
Mon deuxième chant, il n'y a pas de contestation
Bhīm, roi des pauvres, exauce mon vœu.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[7] id = 49265
सकाळी उठून हात जोडीते भीमाला
औक येवू बाई तिन्ही बाळाच्या मामाला
sakāḷī uṭhūna hāta jōḍītē bhīmālā
auka yēvū bāī tinhī bāḷācyā māmālā
On getting up in the morning, I fold my hands to Bhim*
I pray, may the maternal uncle of my three children be blessed with long life
▷  Morning (उठून) hand (जोडीते)(भीमाला)
▷ (औक)(येवू) woman (तिन्ही)(बाळाच्या)(मामाला)
Le matin au lever, je joins les mains devant Bhīm
Je dmande longue vie, femme, pour l'oncle de mes trois enfants.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[9] id = 49005
सांगून धाडते भीम मपल्या बापाला
सुपभर काही देवा दलित लोकाला
sāṅgūna dhāḍatē bhīma mapalyā bāpālā
supabhara kāhī dēvā dalita lōkālā
I tell you Bhim*, I am call ing you my father
Give in plenty, Oh God, to the Dalits*
▷ (सांगून)(धाडते) Bhim (मपल्या)(बापाला)
▷ (सुपभर)(काही)(देवा)(दलित)(लोकाला)
Bhīm, je te parle, je t'appelle mon père
Gratifie à profusion la population dalit.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Dalit ➡ DalitsDepressed classes


H:XXI-5.12a (H21-05-12a) - Ambedkar / Closeness / Singers’ dear memories

[18] id = 49268
चांदीचा गलास याला मोत्याची घासणी
बाबा पेले पानी औरंगाबादात स्टेशनी
cāndīcā galāsa yālā mōtyācī ghāsaṇī
bābā pēlē pānī auraṅgābādāta sṭēśanī
A silver glass has a pearl scrubber
Baba drank water at Aurangabad station
▷ (चांदीचा)(गलास)(याला)(मोत्याची)(घासणी)
▷  Baba (पेले) water, (औरंगाबादात)(स्टेशनी)
Un verre en or, un tampon à récurer en perles
Bābā but de l’eau à la gare d'Aurangabad.


H:XXI-5.12b (H21-05-12b) - Ambedkar / Closeness / The dear one

Cross-references:H:XXI-5.8a (H21-05-08a) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Images of gold
[10] id = 49261
भीम भीम करते भीम सोनीयाच कड
देवा तुपल्या नावाच लागून गेल येड
bhīma bhīma karatē bhīma sōnīyāca kaḍa
dēvā tupalyā nāvāca lāgūna gēla yēḍa
I say “Bhim!, Bhim*!”, Bhim* is the gold armlet
God, I think of nothing but your name
▷  Bhim Bhim (करते) Bhim of_gold (कड)
▷ (देवा)(तुपल्या)(नावाच)(लागून) gone (येड)
Je fais “Bhīm! Bhīm!” Bhīm, anneau d'or
Dieu! Ensorcellée par ton nom, je suis devenue folle.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sari
  2. Blouse
  3. “In which field should I go and find you?”
  4. He goes to Govt. office
  5. He is in the company of influential people
  6. He is wealthy
  7. Sister waits for him anxiously
  8. Brother has no love left for sister
  9. Brother gets good crop
  10. Sister extolls brother’s work in the field
  11. Equal status
  12. Welcome and attendance
  13. To keep the household
  14. Inviting her at home
  15. Support
  16. Takes sides for his people
  17. Priority to education
  18. Writes the Constitution & laws
  19. Enthusiastic welcome
  20. From village to village, meetings
  21. Broadcasted on radio
  22. The great Ambedkar! The sole leader! Savior
  23. Brother, son close to Ambedkar
  24. Bhīm’s name in the heart
  25. Conversion to Buddha Dhamma
  26. Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha
  27. Prayer to Bhīm, Ambedkar
  28. Singers’ dear memories
  29. The dear one
⇑ Top of page ⇑