Village: लासुर - Lasur
30 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[21] id = 72767 ✓ | लुगड्याची घडी तळहाता एवढी बाळ माझ्या साहेबाची मन धरणी केवढी lugaḍyācī ghaḍī taḷahātā ēvaḍhī bāḷa mājhyā sāhēbācī mana dharaṇī kēvaḍhī | ✎ The fold of the new sari is just the size of a palm How much is my brother Balasaheb begging of me to buy a sari ▷ (लुगड्याची)(घडी)(तळहाता)(एवढी) ▷ Son my (साहेबाची)(मन)(धरणी)(केवढी) | pas de traduction en français |
[21] id = 72766 ✓ | शिप्याच्या सातााला उभी दोरनी धरुनी आता माझा बाळ काढी गिरणी हेरुनी śipyācyā sātāālā ubhī dōranī dharunī ātā mājhā bāḷa kāḍhī giraṇī hērunī | ✎ In the tailor’s shop, I was standing holding the rope Now my son searches for and spots a good blouse ▷ Of_tailor (सातााला) standing (दोरनी)(धरुनी) ▷ (आता) my son (काढी)(गिरणी)(हेरुनी) | pas de traduction en français |
[22] id = 72768 ✓ | शिप्याच्या साताला कशाला बोलवितो आता माझा बाळ चोळी घ्यायाला बोलावितो śipyācyā sātālā kaśālā bōlavitō ātā mājhā bāḷa cōḷī ghyāyālā bōlāvitō | ✎ Why is he calling me to the tailor’s shop Now, my son is calling me for buying a blouse ▷ Of_tailor (साताला)(कशाला)(बोलवितो) ▷ (आता) my son blouse (घ्यायाला)(बोलावितो) | pas de traduction en français |
[13] id = 72772 ✓ | शेताआड शेत शेताला कोण्या जावु सांगते माझ्या बाळा बांधाला जाई लाव śētāāḍa śēta śētālā kōṇyā jāvu sāṅgatē mājhyā bāḷā bāndhālā jāī lāva | ✎ One field after the other, to which field should I go to I tell you, son, plant Jasmine on the bund ▷ (शेताआड)(शेत)(शेताला)(कोण्या)(जावु) ▷ I_tell my child (बांधाला)(जाई) put | pas de traduction en français |
[18] id = 98719 ✓ | शेता आड शेत बांधाला घाल मळी एका गोफणीला दोही शेत राख बाऴी śētā āḍa śēta bāndhālā ghāla maḷī ēkā gōphaṇīlā dōhī śēta rākha bāzhī | ✎ One field after the other, plant some crops in the space between two small bunds (made between two crops) in the field With one sling, my son guards both the fields ▷ (शेता)(आड)(शेत)(बांधाला)(घाल)(मळी) ▷ (एका)(गोफणीला)(दोही)(शेत) ash (बाऴी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-4.5 (F17-04-05) - Maternal uncle and nephew / Uncle teaches nephew |
[35] id = 98909 ✓ | इथुन दिसतो वैजापुरचा बंगला छतरीत गोड बाळ कचेरी यंगला ithuna disatō vaijāpuracā baṅgalā chatarīta gōḍa bāḷa kacērī yaṅgalā | ✎ I can see the bungalow at Vaijapur from here My sweet son is climbing the steps of the Office with an umbrella ▷ (इथुन)(दिसतो)(वैजापुरचा)(बंगला) ▷ (छतरीत)(गोड) son (कचेरी)(यंगला) | pas de traduction en français |
[13] id = 72774 ✓ | वैजापुर कचेरीत हिरवी गादी रेशमाला बाळाच बसन दोन्ही वकिलाच्या मधी vaijāpura kacērīta hiravī gādī rēśamālā bāḷāca basana dōnhī vakilācyā madhī | ✎ In the Court at Vaijapur, a green silk mattress is placed My son (an important person) sits with two lawyers ▷ (वैजापुर)(कचेरीत) green (गादी)(रेशमाला) ▷ (बाळाच)(बसन) both (वकिलाच्या)(मधी) | pas de traduction en français |
[14] id = 68335 ✓ | हरी माझा घोड्यावरी बागवान चाल पायी राघोबाची माझ्या वनामंदी आंबराई harī mājhā ghōḍyāvarī bāgavāna cāla pāyī rāghōbācī mājhyā vanāmandī āmbarāī | ✎ My son Hari* is on horseback, the gardener is walking on foot My son Rghoba has a mango grove in the forest ▷ (हरी) my horse_back (बागवान) let_us_go (पायी) ▷ (राघोबाची) my (वनामंदी)(आंबराई) | pas de traduction en français |
|
[100] id = 82604 ✓ | वाट पाहु पाहु डोळे झाले कुकावाणी मपल्या भाऊनं मन केले लोकावाणी vāṭa pāhu pāhu ḍōḷē jhālē kukāvāṇī mapalyā bhāūnaṁ mana kēlē lōkāvāṇī | ✎ Waiting and waiting for you, my eyes have become red like kunku* My brother, you are behaving like a stranger ▷ (वाट)(पाहु)(पाहु)(डोळे) become (कुकावाणी) ▷ (मपल्या)(भाऊनं)(मन)(केले)(लोकावाणी) | pas de traduction en français |
| |||
[105] id = 82603 ✓ | वाट पाहु पाहु डोळे आले रंगराव अजुन येईना मनधरणीचे भाव vāṭa pāhu pāhu ḍōḷē ālē raṅgarāva ajuna yēīnā manadharaṇīcē bhāva | ✎ How long can I wait, my eyes have become red Brother is not still coming to please and pacify his sister ▷ (वाट)(पाहु)(पाहु)(डोळे) here_comes (रंगराव) ▷ (अजुन)(येईना)(मनधरणीचे) brother | pas de traduction en français |
[6] id = 69507 ✓ | भाऊ भाऊ करते भावाला नाही मया कोणाच्या भावजया शेजारीन आयाबाया bhāū bhāū karatē bhāvālā nāhī mayā kōṇācyā bhāvajayā śējārīna āyābāyā | ✎ I am so fond of my brother but he has no affection for his sister What can I expect from sister-in-law and neighbour women ▷ Brother brother (करते)(भावाला) not (मया) ▷ (कोणाच्या)(भावजया)(शेजारीन)(आयाबाया) | pas de traduction en français |
[14] id = 104171 ✓ | सांगुन धाडते नाही आला सांगल्यान कठोर केल मन भाऊ माझ्या रंगल्यान sāṅguna dhāḍatē nāhī ālā sāṅgalyāna kaṭhōra kēla mana bhāū mājhyā raṅgalyāna | ✎ I sent a message to brother, but he did not come My pleasure seeking brother has become indifferent ▷ (सांगुन)(धाडते) not here_comes (सांगल्यान) ▷ (कठोर) did (मन) brother my (रंगल्यान) | pas de traduction en français |
[72] id = 74203 ✓ | शेताच्या बांधाला बोलते भाऊ भाऊ बोले प्रदीप भाऊ पातळ आला गहु śētācyā bāndhālā bōlatē bhāū bhāū bōlē pradīpa bhāū pātaḷa ālā gahu | ✎ From the field bund, I call out, brother! brother! Pradeep, my brother says, wheat crop has grown thin ▷ (शेताच्या)(बांधाला)(बोलते) brother brother ▷ (बोले)(प्रदीप) brother (पातळ) here_comes (गहु) | pas de traduction en français |
[189] id = 104621 ✓ | शेताच्या बांधाला आहे भोकर मावली मपल्या भावाला शेतात सावली śētācyā bāndhālā āhē bhōkara māvalī mapalyā bhāvālā śētāta sāvalī | ✎ Bhokar tree is there on the field bund It provides my brother shade in his field ▷ (शेताच्या)(बांधाला)(आहे)(भोकर)(मावली) ▷ (मपल्या)(भावाला)(शेतात) wheat-complexioned | pas de traduction en français |
[9] id = 69992 ✓ | येही मी करते मी तर मपला ताड्याचा गाव वैजापुर सोयरा इटाच्या वाड्याचा yēhī mī karatē mī tara mapalā tāḍyācā gāva vaijāpura sōyarā iṭācyā vāḍyācā | ✎ I make a Vyahi* who is my equal in status His village is Vaijapur, my brother, father-in-law of my son, has a house built in bricks ▷ (येही) I (करते) I wires (मपला)(ताड्याचा) ▷ (गाव)(वैजापुर)(सोयरा)(इटाच्या)(वाड्याचा) | pas de traduction en français |
|
[174] id = 60082 ✓ | भाऊ घेतो चोळी भावजयाच्या येईना मना शिपी मानवले बाई तुझा मोठा पणा bhāū ghētō cōḷī bhāvajayācyā yēīnā manā śipī mānavalē bāī tujhā mōṭhā paṇā | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law is not happy with his choice Tailor says, woman, you are kind ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजयाच्या)(येईना)(मना) ▷ (शिपी)(मानवले) woman your (मोठा)(पणा) | pas de traduction en français |
[203] id = 69906 ✓ | भाऊ घेतो चोळी भावजय देती धक्का चोळीचा रंग पिका सहिल्यानो पुढ धका bhāū ghētō cōḷī bhāvajaya dētī dhakkā cōḷīcā raṅga pikā sahilyānō puḍha dhakā | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law creates problems What fun is there to get such a blouse, friends, let’s go ahead ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजय)(देती)(धक्का) ▷ (चोळीचा)(रंग)(पिका)(सहिल्यानो)(पुढ)(धका) | pas de traduction en français |
[204] id = 69907 ✓ | भाऊ घेतो चोळी भावजय तिथ गेली रुपायाची चोळी पावली कमी केली bhāū ghētō cōḷī bhāvajaya titha gēlī rupāyācī cōḷī pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there The price of the blouse was one rupee, she reduced it by four annas* ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजय)(तिथ) went ▷ (रुपायाची) blouse (पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français |
|
[48] id = 96605 ✓ | माहेरी नाही कोणी माहेरी गेली येडी कोणाच्या भावजया कुडा आधाराच्या मेडी māhērī nāhī kōṇī māhērī gēlī yēḍī kōṇācyā bhāvajayā kuḍā ādhārācyā mēḍī | ✎ There is no one in her maher*, she went there like a fool Sisters-in-law are like thin bamboo poles, what support can they give ▷ (माहेरी) not (कोणी)(माहेरी) went (येडी) ▷ (कोणाच्या)(भावजया)(कुडा)(आधाराच्या)(मेडी) | pas de traduction en français |
|
[30] id = 109510 ✓ | सुन माझ्या बाई उचल थाळ्याचा पंगती उठुन गेला बाई तुझ्या चुड्याचे संगती suna mājhyā bāī ucala thāḷyācā paṅgatī uṭhuna gēlā bāī tujhyā cuḍyācē saṅgatī | ✎ My daughter-in-law, pick up the pile of plates Your husband’s friends have just had their meal and got up ▷ (सुन) my woman (उचल)(थाळ्याचा)(पंगती) ▷ (उठुन) has_gone woman your (चुड्याचे)(संगती) | pas de traduction en français |
[25] id = 74202 ✓ | आपली ग आशा तशीची लाग अग नणंदाबाई माहेराला ये ग āpalī ga āśā taśīcī lāga aga naṇandābāī māhērālā yē ga | ✎ Like we hope for it, others also do Nanand*, come to your maher* ▷ (आपली) * (आशा)(तशीची)(लाग) ▷ O (नणंदाबाई)(माहेराला)(ये) * | pas de traduction en français | ||
| |||||
[48] id = 95606 ✓ | माझ्या दारामधी ढवळ्या बैलाच्या दावनी आता माझी बया आली ननंद पावनी mājhyā dārāmadhī ḍhavaḷyā bailācyā dāvanī ātā mājhī bayā ālī nananda pāvanī | ✎ Dhavalya* bullock is tied with the rope at my door Now, my dear nanand* has come as a guest ▷ My (दारामधी)(ढवळ्या)(बैलाच्या)(दावनी) ▷ (आता) my (बया) has_come (ननंद)(पावनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[49] id = 95607 ✓ | माझ्या दारामधी ढवळ्या बैलाच्या दावनी आता माझी बया आली ननंद पावनी mājhyā dārāmadhī ḍhavaḷyā bailācyā dāvanī ātā mājhī bayā ālī nananda pāvanī | ✎ Dhavalya* bullock is tied with the rope at my door Now, my dear nanand* has come as a guest ▷ My (दारामधी)(ढवळ्या)(बैलाच्या)(दावनी) ▷ (आता) my (बया) has_come (ननंद)(पावनी) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 49210 ✓ | सडा सारवण शेजी म्हण आज काई बुध्द भगवान पाहुणे आले बाई saḍā sāravaṇa śējī mhaṇa āja kāī budhda bhagavāna pāhuṇē ālē bāī | ✎ Neighbour woman asks, why are you spreading cow dung and sprinkling water Woman, Buddha Bhagwan has come as a guest ▷ (सडा)(सारवण)(शेजी)(म्हण)(आज)(काई) ▷ (बुध्द)(भगवान)(पाहुणे) here_comes woman | Nettoyage, tapissage à la bouse de vache, voisine, qu'y a-t-il aujourd'hui Femme, le seigneur Bouddha vient en visite. |
[2] id = 49212 ✓ | सडा देते आंगण चांगल दिसायाला बुध्द भगवानच मग झाल बसायाला saḍā dētē āṅgaṇa cāṅgala disāyālā budhda bhagavānaca maga jhāla basāyālā | ✎ I sprinkle water in the courtyard to make it look nice Buddha Bhagwan can then sit there ▷ (सडा) give (आंगण)(चांगल)(दिसायाला) ▷ (बुध्द)(भगवानच)(मग)(झाल)(बसायाला) | J'asperge ma cour pour qu'elle soit belle à voir Le Seigneur Bouddha est alors venu s'asseoir. |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name H:XXI-5.22 ??? H:XXI-5.1t (H21-05-01t) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Uncertain take over |
[44] id = 68397 ✓ | दलित ग बंधु उभे सडक धरुनी भीम देवाची आली मोटार भरुनी dalita ga bandhu ubhē saḍaka dharunī bhīma dēvācī ālī mōṭāra bharunī | ✎ Dalit* brothers are standing along the road Bhimdev’s car comes, all jam-packed ▷ (दलित) * brother (उभे)(सडक)(धरुनी) ▷ Bhim God has_come (मोटार)(भरुनी) | Les frères dalit sont debout le long de la route La voiture de Bhīmdev est arrivée bondée. |
| |||
[45] id = 68398 ✓ | बिगारीच होता तुला साहेब केला बाबाच्या शेजारी खुर्ची बसायाला bigārīca hōtā tulā sāhēba kēlā bābācyā śējārī khurcī basāyālā | ✎ You were a daily wage earner, you have been made a saheb A chair for you, next to Baba’s ▷ (बिगारीच)(होता) to_you (साहेब) did ▷ (बाबाच्या)(शेजारी)(खुर्ची)(बसायाला) | Tu étais un journalier on a fait de toi un sāheb Aux côtés de Bābā une chaise pour t'asseoir . |
[46] id = 68399 ✓ | आयानो बायानो साखर करा वाटी वाटी एवढा चहा दारी दलित बंधु साठी āyānō bāyānō sākhara karā vāṭī vāṭī ēvaḍhā cahā dārī dalita bandhu sāṭhī | ✎ All mothers and other women, bring bowlful of sugar each So much of tea to be made at home for Dalit* brothers ▷ (आयानो)(बायानो)(साखर) doing (वाटी)(वाटी) ▷ (एवढा)(चहा)(दारी)(दलित) brother for | Mères et femmes apportez des coupelles de sucre Plein de thé chez moi pour les frères dalit. |
| |||
[47] id = 68400 ✓ | नागपुर जाया नाही संगत कोणाची बुध्द भगवानाची तुम्हा हिम्मत भिमाची nāgapura jāyā nāhī saṅgata kōṇācī budhda bhagavānācī tumhā himmata bhimācī | ✎ There is no company to go to Nagpur Lord Buddha is with you, Bhim* will give you strength ▷ (नागपुर)(जाया) not tells (कोणाची) ▷ (बुध्द)(भगवानाची)(तुम्हा)(हिम्मत)(भिमाची) | Pour aller à Nagpur personne ne m'accompagne Sinon le Seigneur Bouddha, force que vous donne Bhīm. |
|
[12] id = 49253 ✓ | शिक शिक बाळा घेवूनी लेखणी होशील साहेब बाबासाहेबावानी śika śika bāḷā ghēvūnī lēkhaṇī hōśīla sāhēba bābāsāhēbāvānī | ✎ Learn, learn! my child, hold the pen You will become a saheb like Babasaheb* ▷ (शिक)(शिक) child (घेवूनी)(लेखणी) ▷ (होशील)(साहेब)(बाबासाहेबावानी) | Apprends ! Apprends mon enfant ! Attrape l’écritoire ! Tu seras un sāheb, l’émule de Bābāsāheb |
|
Cross-references: | H:XXI-5.10g (H21-05-10g) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Pilgrimage H:XXI-5.8fii (H21-05-08f02) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Body H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[15] id = 49258 ✓ | भीम भीम करते भीम नागीली पान कचेरी कोर्टाला बाबाला पैला मान bhīma bhīma karatē bhīma nāgīlī pāna kacērī kōrṭālā bābālā pailā māna | ✎ I say Bhim*, Bhim*! Bhim* is like a betel leaf In the Court and the Office, Bhim* get’s the first honour ▷ Bhim Bhim (करते) Bhim (नागीली)(पान) ▷ (कचेरी)(कोर्टाला)(बाबाला)(पैला)(मान) | Je fais Bhīm! Bhīm! Bhīm une feuille de bétel Dans les bureaux, au prétoire, Bābā est le premier à l'honneur. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb |
[18] id = 68401 ✓ | आयानो बायानो साखर करा पसा पसा भीमराज बाबा आपल्या गावा आला कसा āyānō bāyānō sākhara karā pasā pasā bhīmarāja bābā āpalyā gāvā ālā kasā | ✎ Mothers and women, bring a handful of sugar Bhimraj* Baba has come to our village ▷ (आयानो)(बायानो)(साखर) doing (पसा)(पसा) ▷ King_Bhim Baba (आपल्या)(गावा) here_comes how | Mère et femmes apportez des poignées de sucre Voici que Bhīmrāj Bābā est arrivé dans notre village |
| |||
[19] id = 80490 ✓ | आले भीमदेव याच्या मोटारीला माळ गेले दर्शनाला रणयेवल्याचे बाळ ālē bhīmadēva yācyā mōṭārīlā māḷa gēlē darśanālā raṇayēvalyācē bāḷa | ✎ Here comes Bhimdev, there is garland on his car Young boys from Ranyevale family went for his Darshan* (to see him) ▷ Here_comes (भीमदेव) of_his_place car (माळ) ▷ Has_gone (दर्शनाला)(रणयेवल्याचे) son | Bhīmdev est arrivé avec des guirlandes à sa voiture Les jeunes de chez les Ranyevale sont allés au darśan (le voir) . |
|
[12] id = 49257 ✓ | आयानो बायानो साखर करा पेला पेला भीमराज बाबा आपल्या गावाला आला āyānō bāyānō sākhara karā pēlā pēlā bhīmarāja bābā āpalyā gāvālā ālā | ✎ Mothers and women, bring a handful of sugar Bhimraj* Baba has come to our village ▷ (आयानो)(बायानो)(साखर) doing (पेला)(पेला) ▷ King_Bhim Baba (आपल्या)(गावाला) here_comes | Femmes, mères, servez des coupes de sucreries Bhīm rāj Bābā est venu dans notre village. |
| |||
[28] id = 82350 ✓ | सांगुन धाडते भीम मपल्या भावाला सभा करायाला या मपल्या गावाला sāṅguna dhāḍatē bhīma mapalyā bhāvālā sabhā karāyālā yā mapalyā gāvālā | ✎ I send a message to my brother Bhim* To come and hold a meeting in my village ▷ (सांगुन)(धाडते) Bhim (मपल्या)(भावाला) ▷ (सभा)(करायाला)(या)(मपल्या)(गावाला) | J'en fais porter le message à mon frère Bhīm Viens tenir une réunion dans mon village. |
|
[3] id = 49026 ✓ | औरंगाबादात समद्या फरशी फरशी रेडिओ करिती भाषण बाबा भरले सरशी auraṅgābādāta samadyā pharaśī pharaśī rēḍiō karitī bhāṣaṇa bābā bharalē saraśī | ✎ In the whole of Aurangabad, there are tiles in stone Baba gives a speech on the radio, a successful speech ▷ (औरंगाबादात)(समद्या)(फरशी)(फरशी) ▷ (रेडिओ) asks_for (भाषण) Baba (भरले)(सरशी) | Dans tout Aurangabad il y a des dalles de pierre Bābā fait un discours à la radio, un discours réussi. |
[4] id = 49027 ✓ | इथून दिसत नागपुराच स्टेशन झोकल्या तारी रेडिओ करीती भाषन ithūna disata nāgapurāca sṭēśana jhōkalyā tārī rēḍiō karītī bhāṣana | ✎ One can see Nagpur station from here He gives a speech, the wires of the radio are hangin ▷ (इथून)(दिसत)(नागपुराच)(स्टेशन) ▷ (झोकल्या)(तारी)(रेडिओ) asks_for (भाषन) | On voit d'ici la gare de Nagpur Il fait un discours, les fils de la radio pendent. |
[15] id = 49216 ✓ | तिसरी माझी ओवी तिन्ही तळाचा आसरा भीम देवताना नाही कैवारी दुसरा tisarī mājhī ōvī tinhī taḷācā āsarā bhīma dēvatānā nāhī kaivārī dusarā | ✎ My third verse, the shelter of the three worlds There is no other saviour than God Bhim* ▷ (तिसरी) my verse (तिन्ही)(तळाचा)(आसरा) ▷ Bhim (देवताना) not (कैवारी)(दुसरा) | Mon troisième verset, le refuge des trois mondes Il n'y a pas d'autre défenseur que le dieu Bhīm | ||
| |||||
[16] id = 49223 ✓ | भीम भीम करते भीम आई तुझा हिरा संसार करून केला पिरतीमीला धिरा bhīma bhīma karatē bhīma āī tujhā hirā saṇsāra karūna kēlā piratīmīlā dhirā | ✎ I say “Bhim, Bhim*!”, mother, Bhim* is your diamond Accomplishing his responsibilities to the family, he gave courage to the ▷ Bhim Bhim (करते) Bhim (आई) your (हिरा) ▷ (संसार)(करून) did (पिरतीमीला)(धिरा) | Je chante “Bhīm! Bhīm!” Mère, Bhīm est ton diamant Il a donné courage à la terre tout en maintenant une famille. | ||
| |||||
[17] id = 49224 ✓ | पहीली माझी ओवी पहीला नेम माझा अशी आठवीती भीम दलिताचा राजा pahīlī mājhī ōvī pahīlā nēma mājhā aśī āṭhavītī bhīma dalitācā rājā | ✎ My first verse, my first rule Is to remember Bhim*, the king of Dalits* ▷ (पहीली) my verse (पहीला)(नेम) my ▷ (अशी)(आठवीती) Bhim of_Dalits king | C'est mon premier verset, c'est mon premier dessein Voici que je me souviens, Bhīm, roi des dalit. | ||
| |||||
Cross references for this song: |
[9] id = 49241 ✓ | माझ्या अंगणात पाय शिखलीची (शकलीची) दाटी आता माझा बाळ भीम आले तुझ्या भेटी mājhyā aṅgaṇāta pāya śikhalīcī (śakalīcī) dāṭī ātā mājhā bāḷa bhīma ālē tujhyā bhēṭī | ✎ In my courtyard, there are many bicycles My dear son Bhim* has come to meet you ▷ My (अंगणात)(पाय)(शिखलीची) ( (शकलीची) ) (दाटी) ▷ (आता) my son Bhim here_comes your (भेटी) | Il y a un tas de bicyclettes dans ma cour Maintenant, mon garçon, Bhīm arrive pour te voir. |
| |||
[10] id = 49242 ✓ | माझ्या अंगणात पाय शिखलीची (शकलीची) साज आता माझा बाळा भीम आले आज mājhyā aṅgaṇāta pāya śikhalīcī (śakalīcī) sāja ātā mājhā bāḷā bhīma ālē āja | ✎ A crowding of bicycles in my courtyard Now, my son, Bhimhas come today ▷ My (अंगणात)(पाय)(शिखलीची) ( (शकलीची) ) (साज) ▷ (आता) my child Bhim here_comes (आज) | Il y a un tas de bicyclettes dans ma cour C'est que Bhīm vient aujourd'hui, mon garçon. |
[11] id = 49243 ✓ | आले भीमदेव याच्या मोटारीला फूल गेले दर्शनाला रणयेवल्याचे मूल ālē bhīmadēva yācyā mōṭārīlā phūla gēlē darśanālā raṇayēvalyācē mūla | ✎ Bhimdev has come, there is a flower to his car Ranyevale’s son has gone to see him ▷ Here_comes (भीमदेव) of_his_place car flowers ▷ Has_gone (दर्शनाला)(रणयेवल्याचे) children | Dieu-Bhīm arrive, il y a des fleurs à sa voiture Les gars des Ranyevale sont partis en prendre le darśan. |
[11] id = 49279 ✓ | भीम भीम करते भीम संगतीला चांगला माझ्या ह्रदयात देवा बांधीला बंगला bhīma bhīma karatē bhīma saṅgatīlā cāṅgalā mājhyā hradayāta dēvā bāndhīlā baṅgalā | ✎ I say Bhim*! Bhim*!, Bhim* is good company Oh God, you have built his bungalow in my heart ▷ Bhim Bhim (करते) Bhim (संगतीला)(चांगला) ▷ My (ह्रदयात)(देवा)(बांधीला)(बंगला) | Je fais “Bhīm! Bhīm!” Il est beau d'être en sa compagnie Le dieu a construit sa villa dans mon cœur. |
| |||
Cross references for this song: | B:III-1.5a (B03-01-05a) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Within one’s heart |
[16] id = 49271 ✓ | औरंगाबादात संमदे कंदिल कंदिल चला रमाबाई आल बुध्दाचे कबील auraṅgābādāta sammadē kandila kandila calā ramābāī āla budhdācē kabīla | ✎ Lanterns, lanterns everywhere in Aurangabad Come, Ramabai, Buddha’s troup has arrived ▷ (औरंगाबादात)(संमदे)(कंदिल)(कंदिल) ▷ Let_us_go Ramabai here_comes (बुध्दाचे)(कबील) | Plein de lanternes à Aurangabad Allons, Ramābāī! La troupe de Bouddha arrive. |
[26] id = 49194 ✓ | सोन्याच पानदान हळदी कुंकवान घाशीन माझ्या बाबाचा परसाद उभ्या गलीन वाटीन sōnyāca pānadāna haḷadī kuṅkavāna ghāśīna mājhyā bābācā parasāda ubhyā galīna vāṭīna | ✎ I shall clean the gold betel box with kunku* and turmeric I shall distribute Baba’s prasad* throughout the lane ▷ Of_gold (पानदान) turmeric (कुंकवान)(घाशीन) ▷ My of_Baba_(Ambedkar) (परसाद)(उभ्या)(गलीन)(वाटीन) | Je vais frotter ma boite de bétel à la poudre de curcuma et kumku Je distribuerai le prasād de mon Bābā à toute l'allée. | ||
| |||||
[30] id = 49269 ✓ | सोन्याच्या आरती बाई कापराच्या ज्योती अशी ओवाळीते भीम देवाची मुर्ती sōnyācyā āratī bāī kāparācyā jyōtī aśī ōvāḷītē bhīma dēvācī murtī | ✎ For Arati* in gold, woman, the flame of camphor Thus, I perform Arati* to the statue of Bhimdev ▷ Of_gold Arati woman (कापराच्या)(ज्योती) ▷ (अशी)(ओवाळीते) Bhim God (मुर्ती) | Pour l'āratī en or, femme, la flamme du camphre C'est ainsi que je fais l'āratī à la murtī de Bhīm. | ||
| |||||
[31] id = 49270 ✓ | चौथी माझी ओवी पुजीले चारी धाम करुन आरती भीम देवा जरा थाम cauthī mājhī ōvī pujīlē cārī dhāma karuna āratī bhīma dēvā jarā thāma | ✎ My fourth verse, I worshipped all the four places of pilgrimage After the Arati*, Bhimdev, wait for a moment ▷ (चौथी) my verse (पुजीले)(चारी)(धाम) ▷ (करुन) Arati Bhim (देवा)(जरा)(थाम) | Mon quatrième chant, je fais la puja aux quatre lieux de pélerinage Je fais l'āratī, Bhīm, attends un instant. | ||
| |||||
[58] id = 49211 ✓ | सोन्याचा घंगाळ याला चांदीची चुंबळ निळ्या झेंड्याखाली बुध्द देवाची आंघोळ sōnyācā ghaṅgāḷa yālā cāndīcī cumbaḷa niḷyā jhēṇḍyākhālī budhda dēvācī āṅghōḷa | ✎ Vessel in gold, it has support in silver at the base God Buddha’s bath under the blue flag ▷ Of_gold (घंगाळ)(याला)(चांदीची)(चुंबळ) ▷ (निळ्या)(झेंड्याखाली)(बुध्द) God (आंघोळ) | L'urne en or a une base en argent Bain de dieu Bouddha sous le drapeau bleu. |
[5] id = 49263 ✓ | सकाळी उठून जाते भिमाच्या वाड्याला औक मागते राघू मैनाच्या जोड्याला sakāḷī uṭhūna jātē bhimācyā vāḍyālā auka māgatē rāghū mainācyā jōḍyālā | ✎ On getting up in the morning, I go to Bhim*’s house I pray, may the pair of Raghu* and Maina* be blessed with long life ▷ Morning (उठून) am_going (भिमाच्या)(वाड्याला) ▷ (औक)(मागते)(राघू) of_Mina (जोड्याला) | Le matin au lever, je me rends à la demeure de Bhīm Je demande longue vie pour mes deux enfants, Raghu et Maina. | ||||
| |||||||
[6] id = 49264 ✓ | दुसरी माझी ओवी नाही केला दुजाभाव गरीबीच्या राजा भीम नवसाला पाव dusarī mājhī ōvī nāhī kēlā dujābhāva garībīcyā rājā bhīma navasālā pāva | ✎ My second verse, there is no feeling of duplicity Oh Bhim*, King of the poor, grant me my vow ▷ (दुसरी) my verse not did (दुजाभाव) ▷ (गरीबीच्या) king Bhim (नवसाला)(पाव) | Mon deuxième chant, il n'y a pas de contestation Bhīm, roi des pauvres, exauce mon vœu. | ||||
| |||||||
[7] id = 49265 ✓ | सकाळी उठून हात जोडीते भीमाला औक येवू बाई तिन्ही बाळाच्या मामाला sakāḷī uṭhūna hāta jōḍītē bhīmālā auka yēvū bāī tinhī bāḷācyā māmālā | ✎ On getting up in the morning, I fold my hands to Bhim* I pray, may the maternal uncle of my three children be blessed with long life ▷ Morning (उठून) hand (जोडीते)(भीमाला) ▷ (औक)(येवू) woman (तिन्ही)(बाळाच्या)(मामाला) | Le matin au lever, je joins les mains devant Bhīm Je dmande longue vie, femme, pour l'oncle de mes trois enfants. | ||||
| |||||||
[9] id = 49005 ✓ | सांगून धाडते भीम मपल्या बापाला सुपभर काही देवा दलित लोकाला sāṅgūna dhāḍatē bhīma mapalyā bāpālā supabhara kāhī dēvā dalita lōkālā | ✎ I tell you Bhim*, I am call ing you my father Give in plenty, Oh God, to the Dalits* ▷ (सांगून)(धाडते) Bhim (मपल्या)(बापाला) ▷ (सुपभर)(काही)(देवा)(दलित)(लोकाला) | Bhīm, je te parle, je t'appelle mon père Gratifie à profusion la population dalit. | ||||
|
[18] id = 49268 ✓ | चांदीचा गलास याला मोत्याची घासणी बाबा पेले पानी औरंगाबादात स्टेशनी cāndīcā galāsa yālā mōtyācī ghāsaṇī bābā pēlē pānī auraṅgābādāta sṭēśanī | ✎ A silver glass has a pearl scrubber Baba drank water at Aurangabad station ▷ (चांदीचा)(गलास)(याला)(मोत्याची)(घासणी) ▷ Baba (पेले) water, (औरंगाबादात)(स्टेशनी) | Un verre en or, un tampon à récurer en perles Bābā but de l’eau à la gare d'Aurangabad. |
Cross-references: | H:XXI-5.8a (H21-05-08a) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Images of gold |
[10] id = 49261 ✓ | भीम भीम करते भीम सोनीयाच कड देवा तुपल्या नावाच लागून गेल येड bhīma bhīma karatē bhīma sōnīyāca kaḍa dēvā tupalyā nāvāca lāgūna gēla yēḍa | ✎ I say “Bhim!, Bhim*!”, Bhim* is the gold armlet God, I think of nothing but your name ▷ Bhim Bhim (करते) Bhim of_gold (कड) ▷ (देवा)(तुपल्या)(नावाच)(लागून) gone (येड) | Je fais “Bhīm! Bhīm!” Bhīm, anneau d'or Dieu! Ensorcellée par ton nom, je suis devenue folle. |
|