Village: नाशिक - Nashik
Hamlet: सातपूर - Satpur
[43] id = 96078 ✓ | जीव माझा गेला आड लागली खिडकी बोलतो माझा बंधु बहिण चालली लाडकी jīva mājhā gēlā āḍa lāgalī khiḍakī bōlatō mājhā bandhu bahiṇa cālalī lāḍakī | ✎ Life has left me, the window came in-between My brother says, my favourite sister is leaving ▷ Life my has_gone (आड)(लागली)(खिडकी) ▷ Says my brother sister (चालली)(लाडकी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[176] id = 109240 ✓ | बाप म्हणी लेकी माझ्या पिंजर्यातील पोपट जाशील परघरी खाशील लोकाची चापट bāpa mhaṇī lēkī mājhyā piñjaryātīla pōpaṭa jāśīla paragharī khāśīla lōkācī cāpaṭa | ✎ Father says, my daughter is like a parrot in a cage She will go to another family, you will get a slap from other people ▷ Father (म्हणी)(लेकी) my (पिंजर्यातील)(पोपट) ▷ (जाशील)(परघरी)(खाशील)(लोकाची)(चापट) | pas de traduction en français |
[23] id = 106471 ✓ | आई अंबाबाई कोण्या राजाला पावली धज मोत्याची लावली āī ambābāī kōṇyā rājālā pāvalī dhaja mōtyācī lāvalī | ✎ no translation in English ▷ (आई)(अंबाबाई)(कोण्या)(राजाला)(पावली) ▷ (धज)(मोत्याची)(लावली) | pas de traduction en français |
[20] id = 53583 ✓ | गावाला गेल माझ पैशाच पाकीट सपनी सार्या रात त्याच्या अंगीच जाकीट gāvālā gēla mājha paiśāca pākīṭa sapanī sāryā rāta tyācyā aṅgīca jākīṭa | ✎ My son, my money purse, has gone to some village I see the jacket he is wearing in my dream the whole night ▷ (गावाला) gone my (पैशाच)(पाकीट) ▷ (सपनी)(सार्या)(रात)(त्याच्या)(अंगीच)(जाकीट) | pas de traduction en français |
[38] id = 100173 ✓ | गावाला गेला बाळ माझ्या नथीचा आकडा अजुनी येईना भांग टोपीचा वाकडा gāvālā gēlā bāḷa mājhyā nathīcā ākaḍā ajunī yēīnā bhāṅga ṭōpīcā vākaḍā | ✎ My nose-ring (my son) has gone to another village The one whose parting of the hair is slanting and who also wears his cap slanting, is still not coming ▷ (गावाला) has_gone son my (नथीचा)(आकडा) ▷ (अजुनी)(येईना)(भांग)(टोपीचा)(वाकडा) | pas de traduction en français |
[65] id = 97569 ✓ | अशी जावायाची जात ही भोंदून खायाची तु सारवण बाळा कावड काशीला नेयाची aśī jāvāyācī jāta hī bhōndūna khāyācī tu sāravaṇa bāḷā kāvaḍa kāśīlā nēyācī | ✎ A son-in-law will create fights and make demands You, Saravan, son, you carried two pitchers on a bamboo (with your parents) to Kashi* ▷ (अशी)(जावायाची) class (ही)(भोंदून)(खायाची) ▷ You (सारवण) child (कावड)(काशीला)(नेयाची) | pas de traduction en français |
|
[52] id = 53795 ✓ | गावाला ग गेला माझ्या नथीचा लोलक अजुनी येईना माझ्या कुंकाचा मालक gāvālā ga gēlā mājhyā nathīcā lōlaka ajunī yēīnā mājhyā kuṅkācā mālaka | ✎ He has gone to some village, the precious pendant of my nose-ring (my husband) The master of my kunku*, he is still not coming ▷ (गावाला) * has_gone my (नथीचा)(लोलक) ▷ (अजुनी)(येईना) my kunku (मालक) | pas de traduction en français |
|