Village: करदाशी - Kardashi
Hamlet: आलेवाडी - Alevadi
[59] id = 92913 ✓ | जनक राजानी मांडीले स्वयंवर कपटी रावणाने सीता नेली परवर janaka rājānī māṇḍīlē svayamvara kapaṭī rāvaṇānē sītā nēlī paravara | ✎ King Janak organised swayamvar* Wicked Ravan* picked up and took Sita away ▷ Janak (राजानी)(मांडीले)(स्वयंवर) ▷ (कपटी)(रावणाने) Sita (नेली)(परवर) | pas de traduction en français | ||
|
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[45] id = 93151 ✓ | राम राम म्हणे विचार करीना मनात दुसर्याच ऐकुन सीता धाडीतो वनात rāma rāma mhaṇē vicāra karīnā manāta dusaryāca aikuna sītā dhāḍītō vanāta | ✎ Ram doesn’t think for himself Listening to what others say, he sends Sita to the forest in exile ▷ Ram Ram (म्हणे)(विचार)(करीना)(मनात) ▷ (दुसर्याच)(ऐकुन) Sita (धाडीतो)(वनात) | pas de traduction en français |
[157] id = 87625 ✓ | आयव मेली नार तिचा बोबाटा कोणी केला चोळी पाताळाची घडी कटासावरी वरी मला āyava mēlī nāra ticā bōbāṭā kōṇī kēlā cōḷī pātāḷācī ghaḍī kaṭāsāvarī varī malā | ✎ The woman died as Ahev* (unwidowed), who spread the news A new sari and blouse in hand, brother has come grieving ▷ (आयव)(मेली)(नार)(तिचा)(बोबाटा)(कोणी) did ▷ Blouse (पाताळाची)(घडी)(कटासावरी)(वरी)(मला) | pas de traduction en français |
|
[81] id = 78777 ✓ | जीव माझा गेला सरण जळते सावलीला मालन माझी बया हरण रडु येते मावलीला jīva mājhā gēlā saraṇa jaḷatē sāvalīlā mālana mājhī bayā haraṇa raḍu yētē māvalīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning in the shade My dear mother is very sad, she is crying ▷ Life my has_gone (सरण)(जळते)(सावलीला) ▷ (मालन) my (बया)(हरण)(रडु)(येते)(मावलीला) | pas de traduction en français |
[136] id = 109868 ✓ | जीवाला जडभारी कस कळल माझ्या बापा माझीया अंगणात पिवळा चाफा फुल गळीती टपाटपा jīvālā jaḍabhārī kasa kaḷala mājhyā bāpā mājhīyā aṅgaṇāta pivaḷā cāphā fula gaḷītī ṭapāṭapā | ✎ I am seriously ill, how did my father come to know about it Golden flowers of the Champak* tree in my courtyard are falling one by one ▷ (जीवाला)(जडभारी) how (कळल) my father ▷ (माझीया)(अंगणात)(पिवळा)(चाफा) flowers (गळीती)(टपाटपा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[140] id = 86471 ✓ | सकाळी उठुन आधी कुणाच नाव घ्याव दायील माझ बंधु मग कामा जाव sakāḷī uṭhuna ādhī kuṇāca nāva ghyāva dāyīla mājha bandhu maga kāmā jāva | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन) before (कुणाच)(नाव)(घ्याव) ▷ (दायील) my brother (मग)(कामा)(जाव) | pas de traduction en français |
[3] id = 111499 ✓ | सकाळी उठुनी हात जोडीते बुधायीला अवघ मागीते माझ्या कुंकाया जोडव्याला sakāḷī uṭhunī hāta jōḍītē budhāyīlā avagha māgītē mājhyā kuṅkāyā jōḍavyālā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी) hand (जोडीते)(बुधायीला) ▷ (अवघ)(मागीते) my (कुंकाया)(जोडव्याला) | pas de traduction en français |
[13] id = 80932 ✓ | तमाशावाल्या दादा रात्री तमाशा कुठ केला वानीचा बाळ माझा दिष्ट होईल तुला tamāśāvālyā dādā rātrī tamāśā kuṭha kēlā vānīcā bāḷa mājhā diṣṭa hōīla tulā | ✎ Tamasha* owner, where did you perform Tamasha* at night My dear son, you will come under the influence of an evil eye ▷ (तमाशावाल्या)(दादा)(रात्री)(तमाशा)(कुठ) did ▷ (वानीचा) son my (दिष्ट)(होईल) to_you | pas de traduction en français |
|
[25] id = 82232 ✓ | दिष्ट झाली तुला चित्र शाळेला जाता जाता माझीया बाळा येईना पोशाख केला होता diṣṭa jhālī tulā citra śāḷēlā jātā jātā mājhīyā bāḷā yēīnā pōśākha kēlā hōtā | ✎ You came under the influence of an evil eye on your way to school My son was wearing a smart dress ▷ (दिष्ट) has_come to_you (चित्र)(शाळेला) class class ▷ (माझीया) child (येईना)(पोशाख) did (होता) | pas de traduction en français |
[22] id = 102416 ✓ | रंगया लेनी बायी रंग तो जोंधळ्याला वानीच बाळ माझ शालु रंगवायला raṅgayā lēnī bāyī raṅga tō jōndhaḷyālā vānīca bāḷa mājha śālu raṅgavāyalā | ✎ His wife is wearing a coloured sari, the yellow colour of jowar* millet My dear son, he is making his married life blossom ▷ (रंगया)(लेनी)(बायी)(रंग)(तो)(जोंधळ्याला) ▷ (वानीच) son my (शालु)(रंगवायला) | pas de traduction en français |
|
Singers from different villages from different districts, e.g. Pune, Nagar, Parbhani, Satara, Beed, Jalna, Solapur, Sangli, have given almost identical songs about daughter going to her in-laws’ house. In these songs from this section, father accepts that daughter has to go, but mother is worried about how her daughter will face sasurvas*. In one of these songs, three different attitudes of the members of the family are mentioned: father says daughter is wise, mother is worried about daughter’s future, brother thinks she is very small, how will she face everything. |
[33] id = 60649 ✓ | बाप म्हणीतो लेक जा बया नांदाया आईची येडी माया लांब जाती घालवाया bāpa mhaṇītō lēka jā bayā nāndāyā āīcī yēḍī māyā lāmba jātī ghālavāyā | ✎ Father says, daughter, go to your in-laws’house, child Mother has so much love and affection for her, she walks a long distance with her to see her off ▷ Father (म्हणीतो)(लेक)(जा)(बया)(नांदाया) ▷ (आईची)(येडी)(माया)(लांब) caste (घालवाया) | pas de traduction en français |
[46] id = 73552 ✓ | बारीक दळणाची त्याची घडी होते चव गोडी बयाच्या जेवणाची याद होतीया घडोघडी bārīka daḷaṇācī tyācī ghaḍī hōtē cava gōḍī bayācyā jēvaṇācī yāda hōtīyā ghaḍōghaḍī | ✎ Fine ground flour makes a soft flattened taste sweet I remember my mother’s cooking all the time ▷ (बारीक)(दळणाची)(त्याची)(घडी)(होते)(चव)(गोडी) ▷ (बयाच्या)(जेवणाची)(याद)(होतीया)(घडोघडी) | pas de traduction en français |
[57] id = 103685 ✓ | पान खातवाल्या दादा तुझे रंगल्या दात वानीच बाळ माझ हसु हिर्या देत pāna khātavālyā dādā tujhē raṅgalyā dāta vānīca bāḷa mājha hasu hiryā dēta | ✎ My betel leaf eating brother, your teeth are coloured My dear son is laughing, showing his sparkling teeth ▷ (पान)(खातवाल्या)(दादा)(तुझे)(रंगल्या)(दात) ▷ (वानीच) son my (हसु)(हिर्या)(देत) | pas de traduction en français |
[59] id = 66718 ✓ | बहिण भावंडाची पोटामधी माया फोडील सिताफळ आत साखर काया bahiṇa bhāvaṇḍācī pōṭāmadhī māyā phōḍīla sitāphaḷa āta sākhara kāyā | ✎ Sister and brother have deep affection for each other Like a green custard apple with sugary flesh inside ▷ Sister (भावंडाची)(पोटामधी)(माया) ▷ (फोडील)(सिताफळ)(आत)(साखर) why | pas de traduction en français |
[97] id = 66303 ✓ | बहिण भांवडाचा झगडा झाला राती बहिणीच्या डोळ्या पाणी भाऊ चिंतावला मनी bahiṇa bhāmvaḍācā jhagaḍā jhālā rātī bahiṇīcyā ḍōḷyā pāṇī bhāū cintāvalā manī | ✎ Brother and sister had a quarrel at night Sister has tears in her eyes, brother says he is worried ▷ Sister (भांवडाचा)(झगडा)(झाला)(राती) ▷ (बहिणीच्या)(डोळ्या) water, brother (चिंतावला)(मनी) | pas de traduction en français |
[11] id = 108808 ✓ | थांब येनीबाई पान देताना गेली झोपी वानीचा बाळ माझा रुमाल टाकुन केली जागी thāmba yēnībāī pāna dētānā gēlī jhōpī vānīcā bāḷa mājhā rumāla ṭākuna kēlī jāgī | ✎ Wait, my Vihin*, she went to sleep while giving betel leaf My good son softly woke her up with a scarf ▷ (थांब)(येनीबाई)(पान)(देताना) went (झोपी) ▷ (वानीचा) son my (रुमाल)(टाकुन) shouted (जागी) | pas de traduction en français |
|
[46] id = 109205 ✓ | बुधया वार दिशी हार घेते मी हारोहारी बुध भगवानताचे फोटो झाल्यात घरोघरी budhayā vāra diśī hāra ghētē mī hārōhārī budha bhagavānatācē phōṭō jhālyāta gharōgharī | ✎ On Wednesdays, I take many garlands Each house has a photo of Bahgawan Buddha ▷ (बुधया)(वार)(दिशी)(हार)(घेते) I (हारोहारी) ▷ (बुध)(भगवानताचे)(फोटो)(झाल्यात)(घरोघरी) | pas de traduction en français |
[16] id = 109172 ✓ | बुधया वारा दिशी हार घेते ताजा ताजा ५७ सालामधी नवा निघाला बुध राजा budhayā vārā diśī hāra ghētē tājā tājā 57 sālāmadhī navā nighālā budha rājā | ✎ I take a fresh garland on Wednesday In 1957, Buddha was new (Reference to the conversion to Buddhism) ▷ (बुधया)(वारा)(दिशी)(हार)(घेते)(ताजा)(ताजा) ▷ (५७)(सालामधी)(नवा)(निघाला)(बुध) king | pas de traduction en français |
[15] id = 96113 ✓ | सकाळी उठुयानी बुध कोणीच पहिला तायीत माझ बंधु त्यानी अभंग गायीला sakāḷī uṭhuyānī budha kōṇīca pahilā tāyīta mājha bandhu tyānī abhaṅga gāyīlā | ✎ Getting up in the morning, who saw Buddha My younger brother, he sang Abhang* ▷ Morning (उठुयानी)(बुध)(कोणीच)(पहिला) ▷ (तायीत) my brother (त्यानी)(अभंग)(गायीला) | pas de traduction en français |
|