Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2617
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Dhas Shanta
(24 records)

Village: कोळगाव माळ - Kolgaon Mal

13 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.15f (A01-01-15f) - Sītā / Sītā, Jambu and Mārutī / Māruti brings back Sītā

[16] id = 94465
रावणाशी मारुनी सीता आणली घरी
बिभीषण राज्य करी गोविंद गोविंद
rāvaṇāśī mārunī sītā āṇalī gharī
bibhīṣaṇa rājya karī gōvinda gōvinda
After killing Ravan*, Sita was brought home
Bibhishan reigns over Lanka*, taking the name of God
▷ (रावणाशी)(मारुनी) Sita (आणली)(घरी)
▷ (बिभीषण)(राज्य)(करी)(गोविंद)(गोविंद)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.


A:II-5.3bi (A02-05-03b01) - Labour / Grinding / God’s company / Come ō Viṭṭhal!

[148] id = 48283
दळण म्या दळील पिठ म्या भरीले
सासुपुढे ठेविले तु येरे बा विठ्ठला
daḷaṇa myā daḷīla piṭha myā bharīlē
sāsupuḍhē ṭhēvilē tu yērē bā viṭhṭhalā
no translation in English
▷ (दळण)(म्या)(दळील)(पिठ)(म्या)(भरीले)
▷ (सासुपुढे)(ठेविले) you (येरे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français
[149] id = 48284
सासु आिण सासरा दिर तो तिसरा
ओव्या गावू भ्रतारा येरे बा विठ्ठला
sāsu āiṇa sāsarā dira tō tisarā
ōvyā gāvū bhratārā yērē bā viṭhṭhalā
no translation in English
▷ (सासु)(आिण)(सासरा)(दिर)(तो)(तिसरा)
▷ (ओव्या)(गावू)(भ्रतारा)(येरे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français
[150] id = 48285
जनीनं जाते गायीले कृती हो राहिले
थोडासा लाभ झाला येरे बा विठ्ठला
janīnaṁ jātē gāyīlē kṛtī hō rāhilē
thōḍāsā lābha jhālā yērē bā viṭhṭhalā
no translation in English
▷ (जनीनं) am_going (गायीले)(कृती)(हो)(राहिले)
▷ (थोडासा)(लाभ)(झाला)(येरे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français
Cross references for this song:A:II-5.3h (A02-05-03h) - Labour / Grinding / Viṭṭhal grinding with Jani
[151] id = 48286
जीव शोधूनी कुठे गे प्रपंचाचे नाते ग
लावूनशानी पाची बोटे येरे बा विठ्ठला
jīva śōdhūnī kuṭhē gē prapañcācē nātē ga
lāvūnaśānī pācī bōṭē yērē bā viṭhṭhalā
no translation in English
▷  Life (शोधूनी)(कुठे)(गे)(प्रपंचाचे)(नाते) *
▷ (लावूनशानी)(पाची)(बोटे)(येरे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français
[152] id = 48287
सत्वाच आधण ठेविले पुण्य ते राहिले
पाप ते वाया गेले येरे बा विठ्ठला
satvāca ādhaṇa ṭhēvilē puṇya tē rāhilē
pāpa tē vāyā gēlē yērē bā viṭhṭhalā
no translation in English
▷ (सत्वाच)(आधण)(ठेविले)(पुण्य)(ते)(राहिले)
▷ (पाप)(ते)(वाया) has_gone (येरे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français
[153] id = 48288
सुंदर माझे जाते ग फिरते बहुत
ओव्या गावू कौतुका येरे बा विठ्ठला
sundara mājhē jātē ga phiratē bahuta
ōvyā gāvū kautukā yērē bā viṭhṭhalā
no translation in English
▷ (सुंदर)(माझे) am_going * (फिरते)(बहुत)
▷ (ओव्या)(गावू)(कौतुका)(येरे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français


A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places

Cross-references:B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy
B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini
[29] id = 100607
आनंदची दिपवाली घरी बोलवा वनमाळी
काढीते मी रांगोळी गोंविद गोविंद
ānandacī dipavālī gharī bōlavā vanamāḷī
kāḍhītē mī rāṅgōḷī gōmvida gōvinda
no translation in English
▷ (आनंदची)(दिपवाली)(घरी)(बोलवा)(वनमाळी)
▷ (काढीते) I (रांगोळी)(गोंविद)(गोविंद)
pas de traduction en français


A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods

Cross-references:B:IV-2.3a ???
B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one
[212] id = 74314
तिसरी माझी ओवी गोर्या कुंभाराला
वर काढल्यात ओव्या विठ्ठलाच्या बहुल्याला
tisarī mājhī ōvī gōryā kumbhārālā
vara kāḍhalyāta ōvyā viṭhṭhalācyā bahulyālā
no translation in English
▷ (तिसरी) my verse (गोर्या)(कुंभाराला)
▷ (वर)(काढल्यात)(ओव्या)(विठ्ठलाच्या)(बहुल्याला)
pas de traduction en français
[671] id = 111682
पहलिी माझी ओवी ओवीचा कायी नेम
असा पोछी वाचवितो राधे तुळशीखाली राम
pahaliī mājhī ōvī ōvīcā kāyī nēma
asā pōchī vācavitō rādhē tuḷaśīkhālī rāma
no translation in English
▷ (पहलिी) my verse (ओवीचा)(कायी)(नेम)
▷ (असा)(पोछी)(वाचवितो)(राधे)(तुळशीखाली) Ram
pas de traduction en français


B:III-2.1dii (B03-02-01d02) - Kṛśṇa cycle / Birth / Kṛṣṇa kills Kansa

[8] id = 108076
आठवी माझी ओवी ग आठव्या कृष्णाला
गोकुळात खेळ खेळुनी मारीयले कंसाला
āṭhavī mājhī ōvī ga āṭhavyā kṛṣṇālā
gōkuḷāta khēḷa khēḷunī mārīyalē kansālā
no translation in English
▷  Eight my verse * (आठव्या)(कृष्णाला)
▷ (गोकुळात)(खेळ)(खेळुनी)(मारीयले)(कंसाला)
pas de traduction en français


B:IV-2.3 (B04-02-03) - Mārutī cycle / Celibate

[63] id = 91120
अंजनीच्या उदरी मारुती हा ब्रम्हचारी
यशोदेच्या मांडीवरी गोविंद गोविंद
añjanīcyā udarī mārutī hā bramhacārī
yaśōdēcyā māṇḍīvarī gōvinda gōvinda
no translation in English
▷ (अंजनीच्या)(उदरी)(मारुती)(हा)(ब्रम्हचारी)
▷ (यशोदेच्या)(मांडीवरी)(गोविंद)(गोविंद)
pas de traduction en français


B:VI-2.4div (B06-02-04d04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / When will he meet me? Do not ask to wait

[15] id = 94166
विठ्ठल माझा सखा ग ओव्या मी गायीन
राऊळाशी जाईन मी तयाशी पाहीन
viṭhṭhala mājhā sakhā ga ōvyā mī gāyīna
rāūḷāśī jāīna mī tayāśī pāhīna
I shall sing verses about my friend Vitthal*
I shall go the temple, I shall be with him
▷  Vitthal my (सखा) * (ओव्या) I (गायीन)
▷ (राऊळाशी)(जाईन) I (तयाशी)(पाहीन)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini

Cross-references:B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description
B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage
A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places
[150] id = 58154
पाचवी माझी ओवी हंड्यामधे रंग शिजे
देवाच्या लग्नाला हाती अंबेरीचा साज
pācavī mājhī ōvī haṇḍyāmadhē raṅga śijē
dēvācyā lagnālā hātī ambērīcā sāja
My fifth verse, colour is being prepared for playing
An elephant with a canopied seat for Vitthal*’s wedding
▷ (पाचवी) my verse (हंड्यामधे)(रंग)(शिजे)
▷ (देवाच्या)(लग्नाला)(हाती)(अंबेरीचा)(साज)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[235] id = 68276
दुसरी माझी ओवी रोहिदास चांभाराला
बेगडी केला जोडा ग राधे विठ्ठलाच्या लग्नाला
dusarī mājhī ōvī rōhidāsa cāmbhārālā
bēgaḍī kēlā jōḍā ga rādhē viṭhṭhalācyā lagnālā
My second verse is for Rohidas, the cobbler
Radha he made pair of decorated slippers for Vitthal*’s wedding
▷ (दुसरी) my verse (रोहिदास)(चांभाराला)
▷ (बेगडी) did (जोडा) * (राधे)(विठ्ठलाच्या)(लग्नाला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[238] id = 68287
सातवी माझी ओवी चंद्रभागेला आहेर
देवाच्या लग्नाला रथ झालेत तयार
sātavī mājhī ōvī candrabhāgēlā āhēra
dēvācyā lagnālā ratha jhālēta tayāra
My seventh verse is a gift for Chandrabhaga*
The chariot is ready for God’s marriage
▷ (सातवी) my verse Chandrabhaga (आहेर)
▷ (देवाच्या)(लग्नाला)(रथ)(झालेत)(तयार)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[239] id = 68288
आठवी माझी ओवी साधुसंताला हावुस
देवाच्या लग्नाला फुलबाज्याचा पावुस
āṭhavī mājhī ōvī sādhusantālā hāvusa
dēvācyā lagnālā phulabājyācā pāvusa
My eighth verse is a gift for Varkari*’s
There is a grand display of fireworks for God Vitthal*’s wedding
▷  Eight my verse (साधुसंताला)(हावुस)
▷ (देवाच्या)(लग्नाला)(फुलबाज्याचा)(पावुस)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments

Cross-references:B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description
[259] id = 68522
चवथी माझी अोवी नरसिंह सोनाराला
माणिक मंगळसुत्र ग राधे रुक्मीणबाई कानडीला
cavathī mājhī aōvī narasiṁha sōnārālā
māṇika maṅgaḷasutra ga rādhē rukmīṇabāī kānaḍīlā
My fourth verse is for Narhari, the goldsmith
For beautiful Radha Rukhmin*’s Mangalsutra*
▷ (चवथी) my (अोवी)(नरसिंह)(सोनाराला)
▷ (माणिक)(मंगळसुत्र) * (राधे)(रुक्मीणबाई)(कानडीला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.


B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris

Cross-references:B:VI-2.7g (B06-02-07g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Harīpāṭh
B:VI-2.2 (B06-02-02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport
B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments
[118] id = 79915
सहावी माझी ओवी तुत पंढरीच्या साड्या
जरी पातळाच्या घड्या ग राधे रुक्मीणबाई कानडीला
sahāvī mājhī ōvī tuta paṇḍharīcyā sāḍyā
jarī pātaḷācyā ghaḍyā ga rādhē rukmīṇabāī kānaḍīlā
My sixth verse for saris from Pandhari
New brocade saris for the beautiful Rukhmin*
▷ (सहावी) my verse (तुत)(पंढरीच्या)(साड्या)
▷ (जरी)(पातळाच्या)(घड्या) * (राधे)(रुक्मीणबाई)(कानडीला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.


B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik

Cross-references:B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev
[84] id = 82278
सावळा ते वनमाळी भक्तीला भुलला
पुंडलीकाच्या भाव पाहुनी उभा तो राहीला
sāvaḷā tē vanamāḷī bhaktīlā bhulalā
puṇḍalīkācyā bhāva pāhunī ubhā tō rāhīlā
The dark-complexioned Vanamali (Vitthal*) was overwhelmed with the devotion
Looking at Pundalik*’s feelings, he stood (waiting)
▷ (सावळा)(ते)(वनमाळी)(भक्तीला)(भुलला)
▷ (पुंडलीकाच्या) brother (पाहुनी) standing (तो)(राहीला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
PundalikDevotee of Vitthal. Also called Kundalik.


H:XXI-4 (H21-04) - Mahatma Gandhi

[7] id = 49254
पहिली माझी ओवी ग गांधीला गायीली
दिल्लीस जाईल बाई गांधीनी पाहीली
pahilī mājhī ōvī ga gāndhīlā gāyīlī
dillīsa jāīla bāī gāndhīnī pāhīlī
My first song, I sang for Gandhi
Gandhi will see to it that women will go to Delhi.
▷ (पहिली) my verse * (गांधीला)(गायीली)
▷ (दिल्लीस) will_go woman (गांधीनी)(पाहीली)
pas de traduction en français
[8] id = 49255
नमस्कार करुनी हात घाली खिशाला
पिस्तुल काढूनी गोळ्या मारी छातीला
namaskāra karunī hāta ghālī khiśālā
pistula kāḍhūnī gōḷyā mārī chātīlā
He folds his hands, does Namaskar*, puts his hand in his pocket
Removes a revolver and fires the bullets in the chest
▷ (नमस्कार)(करुनी) hand (घाली)(खिशाला)
▷ (पिस्तुल)(काढूनी)(गोळ्या)(मारी)(छातीला)
pas de traduction en français
NamaskarFolding hands as a mark of respect
[9] id = 49256
आबा म्हणू गांधी गेले होते प्रार्थनेला
गोडशाने केला ग नमस्कार गांधीला
ābā mhaṇū gāndhī gēlē hōtē prārthanēlā
gōḍaśānē kēlā ga namaskāra gāndhīlā
Abha and Gandhi had gone for the prayer
Godse did Namaskar* to Gandhi
▷ (आबा) say (गांधी) has_gone (होते)(प्रार्थनेला)
▷ (गोडशाने) did * (नमस्कार)(गांधीला)
pas de traduction en français
NamaskarFolding hands as a mark of respect


H:XXIII-6.1 (H23-06-01) - New consciousness / Local leaders

[2] id = 96126
दुसरी माझी अोवी ग पंडीत जवाहर बाबुला
पंतप्रधान झाले ग हिंदुस्तान देशाला
dusarī mājhī aōvī ga paṇḍīta javāhara bābulā
pantapradhāna jhālē ga hindustāna dēśālā
My second song is for Jawahar babu
He has become the Prime Minister of the whole of India
▷ (दुसरी) my (अोवी) * (पंडीत)(जवाहर)(बाबुला)
▷ (पंतप्रधान) become * (हिंदुस्तान)(देशाला)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Māruti brings back Sītā
  2. Come ō Viṭṭhal!
  3. Together with other gods, holy places
  4. Singing to Rām and gods
  5. Kṛṣṇa kills Kansa
  6. Celibate
  7. When will he meet me? Do not ask to wait
  8. Marriage of Viṭṭhal Rukhmini
  9. Rukhmini’s ornaments
  10. Rukhmini’s saris
  11. Pundalik
  12. Local leaders
⇑ Top of page ⇑