Village: कोळगाव माळ - Kolgaon Mal
13 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[16] id = 94465 ✓ | रावणाशी मारुनी सीता आणली घरी बिभीषण राज्य करी गोविंद गोविंद rāvaṇāśī mārunī sītā āṇalī gharī bibhīṣaṇa rājya karī gōvinda gōvinda | ✎ After killing Ravan*, Sita was brought home Bibhishan reigns over Lanka*, taking the name of God ▷ (रावणाशी)(मारुनी) Sita (आणली)(घरी) ▷ (बिभीषण)(राज्य)(करी)(गोविंद)(गोविंद) | pas de traduction en français | ||
|
[148] id = 48283 ✓ | दळण म्या दळील पिठ म्या भरीले सासुपुढे ठेविले तु येरे बा विठ्ठला daḷaṇa myā daḷīla piṭha myā bharīlē sāsupuḍhē ṭhēvilē tu yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(म्या)(दळील)(पिठ)(म्या)(भरीले) ▷ (सासुपुढे)(ठेविले) you (येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[149] id = 48284 ✓ | सासु आिण सासरा दिर तो तिसरा ओव्या गावू भ्रतारा येरे बा विठ्ठला sāsu āiṇa sāsarā dira tō tisarā ōvyā gāvū bhratārā yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (सासु)(आिण)(सासरा)(दिर)(तो)(तिसरा) ▷ (ओव्या)(गावू)(भ्रतारा)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[150] id = 48285 ✓ | जनीनं जाते गायीले कृती हो राहिले थोडासा लाभ झाला येरे बा विठ्ठला janīnaṁ jātē gāyīlē kṛtī hō rāhilē thōḍāsā lābha jhālā yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (जनीनं) am_going (गायीले)(कृती)(हो)(राहिले) ▷ (थोडासा)(लाभ)(झाला)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-5.3h (A02-05-03h) - Labour / Grinding / Viṭṭhal grinding with Jani | ||
[151] id = 48286 ✓ | जीव शोधूनी कुठे गे प्रपंचाचे नाते ग लावूनशानी पाची बोटे येरे बा विठ्ठला jīva śōdhūnī kuṭhē gē prapañcācē nātē ga lāvūnaśānī pācī bōṭē yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ Life (शोधूनी)(कुठे)(गे)(प्रपंचाचे)(नाते) * ▷ (लावूनशानी)(पाची)(बोटे)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[152] id = 48287 ✓ | सत्वाच आधण ठेविले पुण्य ते राहिले पाप ते वाया गेले येरे बा विठ्ठला satvāca ādhaṇa ṭhēvilē puṇya tē rāhilē pāpa tē vāyā gēlē yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (सत्वाच)(आधण)(ठेविले)(पुण्य)(ते)(राहिले) ▷ (पाप)(ते)(वाया) has_gone (येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[153] id = 48288 ✓ | सुंदर माझे जाते ग फिरते बहुत ओव्या गावू कौतुका येरे बा विठ्ठला sundara mājhē jātē ga phiratē bahuta ōvyā gāvū kautukā yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (सुंदर)(माझे) am_going * (फिरते)(बहुत) ▷ (ओव्या)(गावू)(कौतुका)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini |
[29] id = 100607 ✓ | आनंदची दिपवाली घरी बोलवा वनमाळी काढीते मी रांगोळी गोंविद गोविंद ānandacī dipavālī gharī bōlavā vanamāḷī kāḍhītē mī rāṅgōḷī gōmvida gōvinda | ✎ no translation in English ▷ (आनंदची)(दिपवाली)(घरी)(बोलवा)(वनमाळी) ▷ (काढीते) I (रांगोळी)(गोंविद)(गोविंद) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[212] id = 74314 ✓ | तिसरी माझी ओवी गोर्या कुंभाराला वर काढल्यात ओव्या विठ्ठलाच्या बहुल्याला tisarī mājhī ōvī gōryā kumbhārālā vara kāḍhalyāta ōvyā viṭhṭhalācyā bahulyālā | ✎ no translation in English ▷ (तिसरी) my verse (गोर्या)(कुंभाराला) ▷ (वर)(काढल्यात)(ओव्या)(विठ्ठलाच्या)(बहुल्याला) | pas de traduction en français |
[671] id = 111682 ✓ | पहलिी माझी ओवी ओवीचा कायी नेम असा पोछी वाचवितो राधे तुळशीखाली राम pahaliī mājhī ōvī ōvīcā kāyī nēma asā pōchī vācavitō rādhē tuḷaśīkhālī rāma | ✎ no translation in English ▷ (पहलिी) my verse (ओवीचा)(कायी)(नेम) ▷ (असा)(पोछी)(वाचवितो)(राधे)(तुळशीखाली) Ram | pas de traduction en français |
[8] id = 108076 ✓ | आठवी माझी ओवी ग आठव्या कृष्णाला गोकुळात खेळ खेळुनी मारीयले कंसाला āṭhavī mājhī ōvī ga āṭhavyā kṛṣṇālā gōkuḷāta khēḷa khēḷunī mārīyalē kansālā | ✎ no translation in English ▷ Eight my verse * (आठव्या)(कृष्णाला) ▷ (गोकुळात)(खेळ)(खेळुनी)(मारीयले)(कंसाला) | pas de traduction en français |
[63] id = 91120 ✓ | अंजनीच्या उदरी मारुती हा ब्रम्हचारी यशोदेच्या मांडीवरी गोविंद गोविंद añjanīcyā udarī mārutī hā bramhacārī yaśōdēcyā māṇḍīvarī gōvinda gōvinda | ✎ no translation in English ▷ (अंजनीच्या)(उदरी)(मारुती)(हा)(ब्रम्हचारी) ▷ (यशोदेच्या)(मांडीवरी)(गोविंद)(गोविंद) | pas de traduction en français |
[15] id = 94166 ✓ | विठ्ठल माझा सखा ग ओव्या मी गायीन राऊळाशी जाईन मी तयाशी पाहीन viṭhṭhala mājhā sakhā ga ōvyā mī gāyīna rāūḷāśī jāīna mī tayāśī pāhīna | ✎ I shall sing verses about my friend Vitthal* I shall go the temple, I shall be with him ▷ Vitthal my (सखा) * (ओव्या) I (गायीन) ▷ (राऊळाशी)(जाईन) I (तयाशी)(पाहीन) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[150] id = 58154 ✓ | पाचवी माझी ओवी हंड्यामधे रंग शिजे देवाच्या लग्नाला हाती अंबेरीचा साज pācavī mājhī ōvī haṇḍyāmadhē raṅga śijē dēvācyā lagnālā hātī ambērīcā sāja | ✎ My fifth verse, colour is being prepared for playing An elephant with a canopied seat for Vitthal*’s wedding ▷ (पाचवी) my verse (हंड्यामधे)(रंग)(शिजे) ▷ (देवाच्या)(लग्नाला)(हाती)(अंबेरीचा)(साज) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[235] id = 68276 ✓ | दुसरी माझी ओवी रोहिदास चांभाराला बेगडी केला जोडा ग राधे विठ्ठलाच्या लग्नाला dusarī mājhī ōvī rōhidāsa cāmbhārālā bēgaḍī kēlā jōḍā ga rādhē viṭhṭhalācyā lagnālā | ✎ My second verse is for Rohidas, the cobbler Radha he made pair of decorated slippers for Vitthal*’s wedding ▷ (दुसरी) my verse (रोहिदास)(चांभाराला) ▷ (बेगडी) did (जोडा) * (राधे)(विठ्ठलाच्या)(लग्नाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[238] id = 68287 ✓ | सातवी माझी ओवी चंद्रभागेला आहेर देवाच्या लग्नाला रथ झालेत तयार sātavī mājhī ōvī candrabhāgēlā āhēra dēvācyā lagnālā ratha jhālēta tayāra | ✎ My seventh verse is a gift for Chandrabhaga* The chariot is ready for God’s marriage ▷ (सातवी) my verse Chandrabhaga (आहेर) ▷ (देवाच्या)(लग्नाला)(रथ)(झालेत)(तयार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[239] id = 68288 ✓ | आठवी माझी ओवी साधुसंताला हावुस देवाच्या लग्नाला फुलबाज्याचा पावुस āṭhavī mājhī ōvī sādhusantālā hāvusa dēvācyā lagnālā phulabājyācā pāvusa | ✎ My eighth verse is a gift for Varkari*’s There is a grand display of fireworks for God Vitthal*’s wedding ▷ Eight my verse (साधुसंताला)(हावुस) ▷ (देवाच्या)(लग्नाला)(फुलबाज्याचा)(पावुस) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[259] id = 68522 ✓ | चवथी माझी अोवी नरसिंह सोनाराला माणिक मंगळसुत्र ग राधे रुक्मीणबाई कानडीला cavathī mājhī aōvī narasiṁha sōnārālā māṇika maṅgaḷasutra ga rādhē rukmīṇabāī kānaḍīlā | ✎ My fourth verse is for Narhari, the goldsmith For beautiful Radha Rukhmin*’s Mangalsutra* ▷ (चवथी) my (अोवी)(नरसिंह)(सोनाराला) ▷ (माणिक)(मंगळसुत्र) * (राधे)(रुक्मीणबाई)(कानडीला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.7g (B06-02-07g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Harīpāṭh B:VI-2.2 (B06-02-02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments |
[118] id = 79915 ✓ | सहावी माझी ओवी तुत पंढरीच्या साड्या जरी पातळाच्या घड्या ग राधे रुक्मीणबाई कानडीला sahāvī mājhī ōvī tuta paṇḍharīcyā sāḍyā jarī pātaḷācyā ghaḍyā ga rādhē rukmīṇabāī kānaḍīlā | ✎ My sixth verse for saris from Pandhari New brocade saris for the beautiful Rukhmin* ▷ (सहावी) my verse (तुत)(पंढरीच्या)(साड्या) ▷ (जरी)(पातळाच्या)(घड्या) * (राधे)(रुक्मीणबाई)(कानडीला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev |
[84] id = 82278 ✓ | सावळा ते वनमाळी भक्तीला भुलला पुंडलीकाच्या भाव पाहुनी उभा तो राहीला sāvaḷā tē vanamāḷī bhaktīlā bhulalā puṇḍalīkācyā bhāva pāhunī ubhā tō rāhīlā | ✎ The dark-complexioned Vanamali (Vitthal*) was overwhelmed with the devotion Looking at Pundalik*’s feelings, he stood (waiting) ▷ (सावळा)(ते)(वनमाळी)(भक्तीला)(भुलला) ▷ (पुंडलीकाच्या) brother (पाहुनी) standing (तो)(राहीला) | pas de traduction en français | ||
|
[7] id = 49254 ✓ | पहिली माझी ओवी ग गांधीला गायीली दिल्लीस जाईल बाई गांधीनी पाहीली pahilī mājhī ōvī ga gāndhīlā gāyīlī dillīsa jāīla bāī gāndhīnī pāhīlī | ✎ My first song, I sang for Gandhi Gandhi will see to it that women will go to Delhi. ▷ (पहिली) my verse * (गांधीला)(गायीली) ▷ (दिल्लीस) will_go woman (गांधीनी)(पाहीली) | pas de traduction en français |
[8] id = 49255 ✓ | नमस्कार करुनी हात घाली खिशाला पिस्तुल काढूनी गोळ्या मारी छातीला namaskāra karunī hāta ghālī khiśālā pistula kāḍhūnī gōḷyā mārī chātīlā | ✎ He folds his hands, does Namaskar*, puts his hand in his pocket Removes a revolver and fires the bullets in the chest ▷ (नमस्कार)(करुनी) hand (घाली)(खिशाला) ▷ (पिस्तुल)(काढूनी)(गोळ्या)(मारी)(छातीला) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 49256 ✓ | आबा म्हणू गांधी गेले होते प्रार्थनेला गोडशाने केला ग नमस्कार गांधीला ābā mhaṇū gāndhī gēlē hōtē prārthanēlā gōḍaśānē kēlā ga namaskāra gāndhīlā | ✎ Abha and Gandhi had gone for the prayer Godse did Namaskar* to Gandhi ▷ (आबा) say (गांधी) has_gone (होते)(प्रार्थनेला) ▷ (गोडशाने) did * (नमस्कार)(गांधीला) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 96126 ✓ | दुसरी माझी अोवी ग पंडीत जवाहर बाबुला पंतप्रधान झाले ग हिंदुस्तान देशाला dusarī mājhī aōvī ga paṇḍīta javāhara bābulā pantapradhāna jhālē ga hindustāna dēśālā | ✎ My second song is for Jawahar babu He has become the Prime Minister of the whole of India ▷ (दुसरी) my (अोवी) * (पंडीत)(जवाहर)(बाबुला) ▷ (पंतप्रधान) become * (हिंदुस्तान)(देशाला) | pas de traduction en français |