Village: टाकळी भीमा - Takali Bhima
7 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[16] id = 48755 ✓ | संभू शिकरावर गिरजा खेळती ऐकाबेकी शंभू बोल गिरजा नार लय पक्की sambhū śikarāvara girajā khēḷatī aikābēkī śambhū bōla girajā nāra laya pakkī | ✎ no translation in English ▷ (संभू)(शिकरावर)(गिरजा)(खेळती)(ऐकाबेकी) ▷ (शंभू) says (गिरजा)(नार)(लय)(पक्की) | pas de traduction en français |
[33] id = 48756 ✓ | भोळा तो शंकर जटा आपटी ठाई ठाई आचपळ गंगा तुला आवरली नाही bhōḷā tō śaṅkara jaṭā āpaṭī ṭhāī ṭhāī ācapaḷa gaṅgā tulā āvaralī nāhī | ✎ no translation in English ▷ (भोळा)(तो)(शंकर) class (आपटी)(ठाई)(ठाई) ▷ (आचपळ) the_Ganges to_you (आवरली) not | pas de traduction en français |
[34] id = 48757 ✓ | रुसला शंकर जठा आपटी राग राग आचपळ गंगा कशी आली तुझ्या माग rusalā śaṅkara jaṭhā āpaṭī rāga rāga ācapaḷa gaṅgā kaśī ālī tujhyā māga | ✎ no translation in English ▷ (रुसला)(शंकर)(जठा)(आपटी)(राग)(राग) ▷ (आचपळ) the_Ganges how has_come your (माग) | pas de traduction en français |
[25] id = 91849 ✓ ◉ UVS-48 | वलणीच्या शेला पडती घाई घाई पंढरीचा विठु पिंपळनेरी आला घाई valaṇīcyā śēlā paḍatī ghāī ghāī paṇḍharīcā viṭhu pimpaḷanērī ālā ghāī | ✎ The stole (I was putting out to dry) slips from the drging line Vithu* of Pandhari came hurriedly to Pimpalner town ▷ (वलणीच्या)(शेला)(पडती)(घाई)(घाई) ▷ (पंढरीचा)(विठु)(पिंपळनेरी) here_comes (घाई) | pas de traduction en français |
|
[136] id = 48762 ✓ | रुसली रुखमीण गेली पदम तळ्याला प्रितीचा पांडुरंग हात घालीतो गळ्याला rusalī rukhamīṇa gēlī padama taḷyālā pritīcā pāṇḍuraṅga hāta ghālītō gaḷyālā | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits near Padam pond Her dear Pandurang* puts his arm around her ▷ (रुसली)(रुखमीण) went (पदम)(तळ्याला) ▷ (प्रितीचा)(पांडुरंग) hand (घालीतो)(गळ्याला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini |
[18] id = 48763 ✓ | रुसली रुखमीण तिच रुसण वंगाळ देवा विठ्ठलाला गार पाण्याची अंघोळ rusalī rukhamīṇa tica rusaṇa vaṅgāḷa dēvā viṭhṭhalālā gāra pāṇyācī aṅghōḷa | ✎ Rukhmin* is angry, her anger is bad Cold water for God Vitthal*’s bath ▷ (रुसली)(रुखमीण)(तिच)(रुसण)(वंगाळ) ▷ (देवा)(विठ्ठलाला)(गार)(पाण्याची)(अंघोळ) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.9b56 ??? |
[26] id = 93783 ✓ ◉ UVS-48 | येवढ्या नगरात पतिव्रता कोण कोण शंकराची पार्वती विठ्ठलाची रुखमीण yēvaḍhyā nagarāta pativratā kōṇa kōṇa śaṅkarācī pārvatī viṭhṭhalācī rukhamīṇa | ✎ In this whole city, who are Pativrata* Shankar’s Parvati, Vitthal*’s Rukhmin* ▷ (येवढ्या)(नगरात)(पतिव्रता) who who ▷ (शंकराची)(पार्वती) of_Vitthal (रुखमीण) | pas de traduction en français | ||||
|
[27] id = 48759 ✓ | सखु म्हणे सखु हाका मारीतो सासरा पंढरपुरात केला सखुने पांडुरंगाचा आसरा sakhu mhaṇē sakhu hākā mārītō sāsarā paṇḍharapurāta kēlā sakhunē pāṇḍuraṅgācā āsarā | ✎ Father-in-law calls out, Sakhu, Sakhu In Pandharpur, Sakhu has gone to Pandurang* for shelter ▷ (सखु)(म्हणे)(सखु)(हाका)(मारीतो)(सासरा) ▷ (पंढरपुरात) did (सखुने)(पांडुरंगाचा)(आसरा) | pas de traduction en français |
| |||
[28] id = 48760 ✓ | सखु म्हणे सखु हाका मारी तुझा भाया पंढरपुरात सखु उधळती लाह्या sakhu mhaṇē sakhu hākā mārī tujhā bhāyā paṇḍharapurāta sakhu udhaḷatī lāhyā | ✎ My brother-in-law calls out, Sakhu, Sakhu In Pandharpur, Sakhu is showering popcorns ▷ (सखु)(म्हणे)(सखु)(हाका)(मारी) your (भाया) ▷ (पंढरपुरात)(सखु)(उधळती)(लाह्या) | pas de traduction en français |
[29] id = 48761 ✓ | पंढरी केली सखु सासरवासणीनी तुझ्या भरतारान देव घातल जाचनी paṇḍharī kēlī sakhu sāsaravāsaṇīnī tujhyā bharatārāna dēva ghātala jācanī | ✎ Sakhu, the sasurvashin*, went to Pandhari Your husband harassed God (who had taken Sakhu’s form) ▷ (पंढरी) shouted (सखु)(सासरवासणीनी) ▷ Your (भरतारान)(देव)(घातल)(जाचनी) | pas de traduction en français |
|