Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2585
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Sable Saru
(10 records)

Village: टाकळी भीमा - Takali Bhima

7 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:IV-4.6av (B04-04-06a05) - God Śaṅkar / Girijā Parvati / Girijā / Playing cards

[16] id = 48755
संभू शिकरावर गिरजा खेळती ऐकाबेकी
शंभू बोल गिरजा नार लय पक्की
sambhū śikarāvara girajā khēḷatī aikābēkī
śambhū bōla girajā nāra laya pakkī
no translation in English
▷ (संभू)(शिकरावर)(गिरजा)(खेळती)(ऐकाबेकी)
▷ (शंभू) says (गिरजा)(नार)(लय)(पक्की)
pas de traduction en français


B:IV-4.7 (B04-04-07) - God Śaṅkar / Gaṅgā flows from Śaṅkar’s hair

[33] id = 48756
भोळा तो शंकर जटा आपटी ठाई ठाई
आचपळ गंगा तुला आवरली नाही
bhōḷā tō śaṅkara jaṭā āpaṭī ṭhāī ṭhāī
ācapaḷa gaṅgā tulā āvaralī nāhī
no translation in English
▷ (भोळा)(तो)(शंकर) class (आपटी)(ठाई)(ठाई)
▷ (आचपळ) the_Ganges to_you (आवरली) not
pas de traduction en français
[34] id = 48757
रुसला शंकर जठा आपटी राग राग
आचपळ गंगा कशी आली तुझ्या माग
rusalā śaṅkara jaṭhā āpaṭī rāga rāga
ācapaḷa gaṅgā kaśī ālī tujhyā māga
no translation in English
▷ (रुसला)(शंकर)(जठा)(आपटी)(राग)(राग)
▷ (आचपळ) the_Ganges how has_come your (माग)
pas de traduction en français


B:VI-2.10n (B06-02-10n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Hurry up, I am it difficulty

[25] id = 91849
UVS-48
वलणीच्या शेला पडती घाई घाई
पंढरीचा विठु पिंपळनेरी आला घाई
valaṇīcyā śēlā paḍatī ghāī ghāī
paṇḍharīcā viṭhu pimpaḷanērī ālā ghāī
The stole (I was putting out to dry) slips from the drging line
Vithu* of Pandhari came hurriedly to Pimpalner town
▷ (वलणीच्या)(शेला)(पडती)(घाई)(घाई)
▷ (पंढरीचा)(विठु)(पिंपळनेरी) here_comes (घाई)
pas de traduction en français
VithuVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.11eiv (B06-02-11e04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / Went and saw desert, lake, parents house, behind temple etc

[136] id = 48762
रुसली रुखमीण गेली पदम तळ्याला
प्रितीचा पांडुरंग हात घालीतो गळ्याला
rusalī rukhamīṇa gēlī padama taḷyālā
pritīcā pāṇḍuraṅga hāta ghālītō gaḷyālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near Padam pond
Her dear Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुखमीण) went (पदम)(तळ्याला)
▷ (प्रितीचा)(पांडुरंग) hand (घालीतो)(गळ्याला)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal


B:VI-2.11eviii (B06-02-11e08) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / Her anger is bad

Cross-references:B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini
[18] id = 48763
रुसली रुखमीण तिच रुसण वंगाळ
देवा विठ्ठलाला गार पाण्याची अंघोळ
rusalī rukhamīṇa tica rusaṇa vaṅgāḷa
dēvā viṭhṭhalālā gāra pāṇyācī aṅghōḷa
Rukhmin* is angry, her anger is bad
Cold water for God Vitthal*’s bath
▷ (रुसली)(रुखमीण)(तिच)(रुसण)(वंगाळ)
▷ (देवा)(विठ्ठलाला)(गार)(पाण्याची)(अंघोळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.11giv (B06-02-11g04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Matching couple

Cross-references:B:VI-2.9b56 ???
[26] id = 93783
UVS-48
येवढ्या नगरात पतिव्रता कोण कोण
शंकराची पार्वती विठ्ठलाची रुखमीण
yēvaḍhyā nagarāta pativratā kōṇa kōṇa
śaṅkarācī pārvatī viṭhṭhalācī rukhamīṇa
In this whole city, who are Pativrata*
Shankar’s Parvati, Vitthal*’s Rukhmin*
▷ (येवढ्या)(नगरात)(पतिव्रता) who who
▷ (शंकराची)(पार्वती) of_Vitthal (रुखमीण)
pas de traduction en français
PativrataA chaste and dutiful wife who never violates her marriage vow
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.


B:VI-2.17 (B06-02-17) - Paṅḍharpur pilgrimage / Women saints

[27] id = 48759
सखु म्हणे सखु हाका मारीतो सासरा
पंढरपुरात केला सखुने पांडुरंगाचा आसरा
sakhu mhaṇē sakhu hākā mārītō sāsarā
paṇḍharapurāta kēlā sakhunē pāṇḍuraṅgācā āsarā
Father-in-law calls out, Sakhu, Sakhu
In Pandharpur, Sakhu has gone to Pandurang* for shelter
▷ (सखु)(म्हणे)(सखु)(हाका)(मारीतो)(सासरा)
▷ (पंढरपुरात) did (सखुने)(पांडुरंगाचा)(आसरा)
pas de traduction en français
PandurangVitthal
[28] id = 48760
सखु म्हणे सखु हाका मारी तुझा भाया
पंढरपुरात सखु उधळती लाह्या
sakhu mhaṇē sakhu hākā mārī tujhā bhāyā
paṇḍharapurāta sakhu udhaḷatī lāhyā
My brother-in-law calls out, Sakhu, Sakhu
In Pandharpur, Sakhu is showering popcorns
▷ (सखु)(म्हणे)(सखु)(हाका)(मारी) your (भाया)
▷ (पंढरपुरात)(सखु)(उधळती)(लाह्या)
pas de traduction en français
[29] id = 48761
पंढरी केली सखु सासरवासणीनी
तुझ्या भरतारान देव घातल जाचनी
paṇḍharī kēlī sakhu sāsaravāsaṇīnī
tujhyā bharatārāna dēva ghātala jācanī
Sakhu, the sasurvashin*, went to Pandhari
Your husband harassed God (who had taken Sakhu’s form)
▷ (पंढरी) shouted (सखु)(सासरवासणीनी)
▷  Your (भरतारान)(देव)(घातल)(जाचनी)
pas de traduction en français
sasurvashin ➡ sasurvashinsA girl dwelling in the house of her husband’s father. Figuratively, a person absolutely at the beck and call of the in-law family

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Playing cards
  2. Gaṅgā flows from Śaṅkar’s hair
  3. Hurry up, I am it difficulty
  4. Went and saw desert, lake, parents house, behind temple etc
  5. Her anger is bad
  6. Matching couple
  7. Women saints
⇑ Top of page ⇑