Village: म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
17 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:I-1.17ai (A01-01-17a01) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / While ploughing, Khaṅdādyā Vāṇī finds a box A:I-1.17aii (A01-01-17a02) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī takes the box home A:I-1.23c (A01-01-23c) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Sītā is found in a box A:I-1.23d (A01-01-23d) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Who is the owner of the box? A:I-1.23e (A01-01-23e) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Tātobā takes the box home |
[75] id = 54680 ✓ | सिताबाई सापडली जनक राजाला पडला घोर हिला कुठ पाहू वर sitābāī sāpaḍalī janaka rājālā paḍalā ghōra hilā kuṭha pāhū vara | ✎ Sitabai was found, king Janak is worried Where can I find a good bridegroom for her ▷ Goddess_Sita (सापडली) Janak (राजाला)(पडला)(घोर) ▷ (हिला)(कुठ)(पाहू)(वर) | pas de traduction en français |
[99] id = 88198 ✓ | पोटीची फळ जनक राजाच्या नव्हती वशी सीताबाई सापडली नांगराच्या ताशी pōṭīcī phaḷa janaka rājācyā navhatī vaśī sītābāī sāpaḍalī nāṅgarācyā tāśī | ✎ King Janak didn’t have any children in his lineage Sitabai was found in a furrow while ploughing ▷ (पोटीची)(फळ) Janak (राजाच्या)(नव्हती)(वशी) ▷ Goddess_Sita (सापडली)(नांगराच्या)(ताशी) | pas de traduction en français |
[100] id = 88199 ✓ | सोन्याचा नांगर शेती सोडुनी वड्याला सापडली सिता माता जनक राजाच्या गड्याला sōnyācā nāṅgara śētī sōḍunī vaḍyālā sāpaḍalī sitā mātā janaka rājācyā gaḍyālā | ✎ A plough in gold is ploughing near a stream instead of a field King Janak’s servant found Sita (inside a chest) ▷ Of_gold (नांगर) furrow (सोडुनी)(वड्याला) ▷ (सापडली) Sita (माता) Janak (राजाच्या)(गड्याला) | pas de traduction en français |
[139] id = 88197 ✓ | सिताबाई म्हणती मला कशाची माऊली केली रामाच्या हवाली sitābāī mhaṇatī malā kaśācī māūlī kēlī rāmācyā havālī | ✎ Sitabai says, where do I have a mother (I was five years old when) I was given to Ram ▷ Goddess_Sita (म्हणती)(मला) of_how (माऊली) ▷ Shouted of_Ram (हवाली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.3a (A01-01-03a) - Sītā / Groom selection / Pledge of king Janak A:I-1.3b (A01-01-03b) - Sītā / Groom selection / Demand from kings A:I-1.3c (A01-01-03c) - Sītā / Groom selection / Lifting of the bow |
[32] id = 64390 ✓ | सिता खेळती धनुष्य धरणी भिजली घामान पतिव्रता सिता नार नवरी जिंकली रामान sitā khēḷatī dhanuṣya dharaṇī bhijalī ghāmāna pativratā sitā nāra navarī jiṅkalī rāmāna | ✎ Sita is playing with the bow, the earth is soaked with sweat Ram won Sita, a Pativrata* ▷ Sita (खेळती)(धनुष्य)(धरणी)(भिजली)(घामान) ▷ (पतिव्रता) Sita (नार)(नवरी)(जिंकली) Ram | pas de traduction en français |
|
[147] id = 94741 ✓ | अयोध्या शहरामधी काय वाजत गाजत शिरी सोन्याच बाशींग लग्न रामाच लागत ayōdhyā śaharāmadhī kāya vājata gājata śirī sōnyāca bāśīṅga lagna rāmāca lāgata | ✎ What is this music playing in Ayodhya city A gold bashing* on his head, Ram is getting married ▷ (अयोध्या)(शहरामधी) why (वाजत)(गाजत) ▷ (शिरी) of_gold (बाशींग)(लग्न) of_Ram (लागत) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.6giv (A01-01-06g04) - Sītā / Rāvaṇ / Sītā abducted / Lakṣmaṇ line |
[42] id = 49717 ✓ | अरुण्या वनामधी सितामाई एकली कपट्या रावनाने तिथ अलक ठोकली aruṇyā vanāmadhī sitāmāī ēkalī kapaṭyā rāvanānē titha alaka ṭhōkalī | ✎ In Aranya forest, Sitamai is alone The wicked Ravan* came there as a Gosavi* and shouted Alakh (word uttered by Gosavi* when he begs) ▷ Aranya (वनामधी)(सितामाई) alone ▷ (कपट्या)(रावनाने)(तिथ)(अलक)(ठोकली) | pas de traduction en français | ||
|
[28] id = 49713 ✓ | सिताने धर्म केला भिक्षा वाढायाला गेली कपट्या रावनान उचलून खांद्या नेली sitānē dharma kēlā bhikṣā vāḍhāyālā gēlī kapaṭyā rāvanāna ucalūna khāndyā nēlī | ✎ Sita was righteous, she went to give alms Wicked Ravan* picked her up and carried her on his shoulder ▷ (सिताने)(धर्म) did (भिक्षा)(वाढायाला) went ▷ (कपट्या) Ravan (उचलून)(खांद्या)(नेली) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 93347 ✓ | समुद्रावरी सेतु बांधायच काय काम कपट्या रावनाची लंका लुटायाला गेले राम samudrāvarī sētu bāndhāyaca kāya kāma kapaṭyā rāvanācī laṅkā luṭāyālā gēlē rāma | ✎ What was the need to build a bridge on the sea Ram had gone to plunder wicked Ravan*’s Lanka* ▷ (समुद्रावरी)(सेतु)(बांधायच) why (काम) ▷ (कपट्या)(रावनाची)(लंका)(लुटायाला) has_gone Ram | pas de traduction en français | ||
|
[9] id = 49709 ✓ | जटायु पाखरु कस बोलते इमानी कपट्या रावनानं पंख उपटले दोन्ही jaṭāyu pākharu kasa bōlatē imānī kapaṭyā rāvanānaṁ paṅkha upaṭalē dōnhī | ✎ The Bird Jatayu tried to speak loyally Wicked Ravan* pulled out both his wings and wounded him ▷ (जटायु)(पाखरु) how (बोलते)(इमानी) ▷ (कपट्या)(रावनानं)(पंख)(उपटले) both | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 49710 ✓ | राम लक्ष्मण दोघं हिंडत्यात वन सिता नेली रावनान जटायु पाखरु सांग खुन rāma lakṣmaṇa dōghaṁ hiṇḍatyāta vana sitā nēlī rāvanāna jaṭāyu pākharu sāṅga khuna | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the forest Ravan* has carried away Sita, the bird Jatayu tells the sign ▷ Ram Laksman (दोघं)(हिंडत्यात)(वन) ▷ Sita (नेली) Ravan (जटायु)(पाखरु) with (खुन) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 49711 ✓ | जटायु पाखरु रावनाला मारी चुंची (चोची) सिता माझी माता सोड आमची jaṭāyu pākharu rāvanālā mārī cuñcī (cōcī) sitā mājhī mātā sōḍa āmacī | ✎ The Bird Jatayu pricks Ravan* with his beak Leave our Sita, my mother ▷ (जटायु)(पाखरु)(रावनाला)(मारी)(चुंची) ( (चोची) ) ▷ Sita my (माता)(सोड)(आमची) | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 49712 ✓ | खांद्यावरी सिता रावण मनाला नटला जटायु पाखराने केली लढाई वाटला khāndyāvarī sitā rāvaṇa manālā naṭalā jaṭāyu pākharānē kēlī laḍhāī vāṭalā | ✎ Carrying Sita on his shoulder, Ravan* was going merrily The bird Jatayu fought with him on the way ▷ (खांद्यावरी) Sita Ravan (मनाला)(नटला) ▷ (जटायु)(पाखराने) shouted (लढाई)(वाटला) | pas de traduction en français |
|
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
Cross-references: | A:I-1.9b (A01-01-09b) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Kaikeyī is a castrating mother A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow |
[22] id = 48813 ✓ | सिता चालली वनाला माग बायाचा घोळका कौशल्या माता बोल राम भुकेचा हालका sitā cālalī vanālā māga bāyācā ghōḷakā kauśalyā mātā bōla rāma bhukēcā hālakā | ✎ Sita is leaving for exile in forest, a crowd of women from the neighourhood behind Mother Kaushalya says, Ram cannot bear hunger ▷ Sita (चालली)(वनाला)(माग)(बायाचा)(घोळका) ▷ (कौशल्या)(माता) says Ram (भुकेचा)(हालका) | pas de traduction en français |
[5] id = 54678 ✓ | सिता चालली वनाला माग बया कुजबुज जाग बायांनो माघारी चौदा वर्षाचा वनवास sitā cālalī vanālā māga bayā kujabuja jāga bāyānnō māghārī caudā varṣācā vanavāsa | ✎ Sita is going to the forest in exile, women are speaking in a low tone behind Go back, women, my forest exile is for fourteen years ▷ Sita (चालली)(वनाला)(माग)(बया)(कुजबुज) ▷ (जाग)(बायांनो)(माघारी)(चौदा)(वर्षाचा) vanavas | pas de traduction en français |
[46] id = 94901 ✓ | कौशल्या तुझ पोट दुखत राहुनी रामाचा जन्म झाला जोडसमया लावुनी kauśalyā tujha pōṭa dukhata rāhunī rāmācā janma jhālā jōḍasamayā lāvunī | ✎ no translation in English ▷ (कौशल्या) your (पोट)(दुखत)(राहुनी) ▷ Of_Ram (जन्म)(झाला)(जोडसमया)(लावुनी) | pas de traduction en français |
[8] id = 112537 ✓ | सोन्याचा पाळणा त्याला रेशमाचा दोर लक्ष्मण पुत्र साज सुमित्राच दैव थोर sōnyācā pāḷaṇā tyālā rēśamācā dōra lakṣmaṇa putra sāja sumitrāca daiva thōra | ✎ no translation in English ▷ Of_gold cradle (त्याला)(रेशमाचा)(दोर) ▷ Laksman (पुत्र)(साज)(सुमित्राच)(दैव) great | pas de traduction en français |
[61] id = 112590 ✓ | वडाची वडपळ दाटी पिकयली एक एक भरत शत्रुघ्न कैकयीला दोन लेक vaḍācī vaḍapaḷa dāṭī pikayalī ēka ēka bharata śatrughna kaikayīlā dōna lēka | ✎ no translation in English ▷ (वडाची)(वडपळ)(दाटी)(पिकयली)(एक)(एक) ▷ (भरत)(शत्रुघ्न)(कैकयीला) two (लेक) | pas de traduction en français |
[96] id = 49708 ✓ | सुलोचना म्हणे आज उदास माझ्या मनी अहो इंद्रजीत विरा नका वनाला जाऊ तुम्ही sulōcanā mhaṇē āja udāsa mājhyā manī ahō indrajīta virā nakā vanālā jāū tumhī | ✎ no translation in English ▷ (सुलोचना)(म्हणे)(आज)(उदास) my (मनी) ▷ (अहो)(इंद्रजीत)(विरा)(नका)(वनाला)(जाऊ)(तुम्ही) | pas de traduction en français |
[106] id = 52978 ✓ | मारीला इंद्रजीत शिर फिरत गंगणी सुलोचना त्याची राणी पत्र वाचते अंगणी mārīlā indrajīta śira phirata gaṅgaṇī sulōcanā tyācī rāṇī patra vācatē aṅgaṇī | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(शिर)(फिरत)(गंगणी) ▷ (सुलोचना)(त्याची)(राणी)(पत्र)(वाचते)(अंगणी) | pas de traduction en français |
[231] id = 91913 ✓ | मारीला इंद्रजीत शिर पडल आडव्याला सुलोचना त्याची राणी औख मागती जोडव्याला mārīlā indrajīta śira paḍala āḍavyālā sulōcanā tyācī rāṇī aukha māgatī jōḍavyālā | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(शिर)(पडल)(आडव्याला) ▷ (सुलोचना)(त्याची)(राणी)(औख)(मागती)(जोडव्याला) | pas de traduction en français |
[34] id = 49705 ✓ | अर्ध चंद्र कळी बाण लक्ष्मणाने सोडीला एवढा इंद्रजित रभा खाली पाडीला ardha candra kaḷī bāṇa lakṣmaṇānē sōḍīlā ēvaḍhā indrajita rabhā khālī pāḍīlā | ✎ no translation in English ▷ (अर्ध)(चंद्र) Kali (बाण)(लक्ष्मणाने)(सोडीला) ▷ (एवढा)(इंद्रजित)(रभा)(खाली)(पाडीला) | pas de traduction en français |
[35] id = 49706 ✓ | चौदा वर्षाचा उपवास काय धरण्याच कारण लक्ष्मणाच्या हातून इंद्रजिताच मरण caudā varṣācā upavāsa kāya dharaṇyāca kāraṇa lakṣmaṇācyā hātūna indrajitāca maraṇa | ✎ no translation in English ▷ (चौदा)(वर्षाचा)(उपवास) why (धरण्याच)(कारण) ▷ Of_Laksman (हातून)(इंद्रजिताच)(मरण) | pas de traduction en français |
[19] id = 49707 ✓ | इंद्रजीत म्हणतो काय सांगती आम्हांला नाही मारीला रामाला सिता ठेविन रावणाला indrajīta mhaṇatō kāya sāṅgatī āmhānlā nāhī mārīlā rāmālā sitā ṭhēvina rāvaṇālā | ✎ no translation in English ▷ (इंद्रजीत)(म्हणतो) why (सांगती)(आम्हांला) ▷ Not (मारीला) Ram Sita (ठेविन)(रावणाला) | pas de traduction en français |
[40] id = 112619 ✓ | मारीला श्रावण बाळ पाप झालय शेवटी राम पोटाला येण्यासाठी mārīlā śrāvaṇa bāḷa pāpa jhālaya śēvaṭī rāma pōṭālā yēṇyāsāṭhī | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(श्रावण) son (पाप)(झालय)(शेवटी) ▷ Ram (पोटाला)(येण्यासाठी) | pas de traduction en français |
[41] id = 112620 ✓ | दशरथ राजाने पुण्य केले कोट्यान कोटी मारीला श्रावणबाळ पाप झालय शेवटी daśaratha rājānē puṇya kēlē kōṭyāna kōṭī mārīlā śrāvaṇabāḷa pāpa jhālaya śēvaṭī | ✎ no translation in English ▷ (दशरथ) king (पुण्य)(केले)(कोट्यान)(कोटी) ▷ (मारीला)(श्रावणबाळ)(पाप)(झालय)(शेवटी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-15.7 (B06-15-07) - Fire sacrifice / Rājasuya / Main ritual |
[22] id = 103556 ✓ | पंडुचे पांडव कर्ण कुणाच्या बिजचा बोलती कुंता माता मंत्र सुर्याच्या तेजाचा paṇḍucē pāṇḍava karṇa kuṇācyā bijacā bōlatī kuntā mātā mantra suryācyā tējācā | ✎ no translation in English ▷ (पंडुचे)(पांडव)(कर्ण)(कुणाच्या)(बिजचा) ▷ (बोलती)(कुंता)(माता)(मंत्र)(सुर्याच्या)(तेजाचा) | pas de traduction en français |
[89] id = 111411 ✓ | पंडुचे पांडव कर्ण कुणाचा असावा जाऊन कुंतीला पुसावा paṇḍucē pāṇḍava karṇa kuṇācā asāvā jāūna kuntīlā pusāvā | ✎ no translation in English ▷ (पंडुचे)(पांडव)(कर्ण)(कुणाचा)(असावा) ▷ (जाऊन)(कुंतीला)(पुसावा) | pas de traduction en français |
[102] id = 111434 ✓ | सभा रंगणाच्या ठिकाणी युध्द लागल तुंबळ बोलती कुंती माता कर्णा वचन संभाळ sabhā raṅgaṇācyā ṭhikāṇī yudhda lāgala tumbaḷa bōlatī kuntī mātā karṇā vacana sambhāḷa | ✎ no translation in English ▷ (सभा)(रंगणाच्या)(ठिकाणी)(युध्द)(लागल)(तुंबळ) ▷ (बोलती)(कुंती)(माता)(कर्णा)(वचन)(संभाळ) | pas de traduction en français |