Village: टाकळी - Takali
14 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[31] id = 112540 ✓ | राम लक्ष्मण हायत आर्ध्या फळाचे लक्ष हजार बळाचे rāma lakṣmaṇa hāyata ārdhyā phaḷācē lakṣa hajāra baḷācē | ✎ no translation in English ▷ Ram Laksman (हायत)(आर्ध्या)(फळाचे) ▷ (लक्ष)(हजार)(बळाचे) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.5i (B03-01-05i) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Effects |
[115] id = 52649 ✓ | राम म्हणूनी असा राम साखरेचा पेडा असे तुझे नाव घेता गोड पडले हात वाडा rāma mhaṇūnī asā rāma sākharēcā pēḍā asē tujhē nāva ghētā gōḍa paḍalē hāta vāḍā | ✎ no translation in English ▷ Ram (म्हणूनी)(असा) Ram (साखरेचा)(पेडा) ▷ (असे)(तुझे)(नाव)(घेता)(गोड)(पडले) hand (वाडा) | pas de traduction en français |
[116] id = 52651 ✓ | राम म्हणूनीया राम राम आमृताचा पेला अस नाम उचारीता लवंडला rāma mhaṇūnīyā rāma rāma āmṛtācā pēlā asa nāma ucārītā lavaṇḍalā | ✎ no translation in English ▷ Ram (म्हणूनीया) Ram Ram (आमृताचा)(पेला) ▷ (अस)(नाम)(उचारीता)(लवंडला) | pas de traduction en français |
[117] id = 52652 ✓ | राम म्हणूनीया राम राम साखरचा खडा अस नाम उच्चारीता गोड पडल्या दात दाढा rāma mhaṇūnīyā rāma rāma sākharacā khaḍā asa nāma uccārītā gōḍa paḍalyā dāta dāḍhā | ✎ no translation in English ▷ Ram (म्हणूनीया) Ram Ram (साखरचा)(खडा) ▷ (अस)(नाम)(उच्चारीता)(गोड)(पडल्या)(दात)(दाढा) | pas de traduction en français |
[11] id = 105761 ✓ | बहिणीचा आशीर्वाद दशरथाला चौघ ल्योक निधनाला एक नाही पाणी पाजावी जनलोक bahiṇīcā āśīrvāda daśarathālā caugha lyōka nidhanālā ēka nāhī pāṇī pājāvī janalōka | ✎ no translation in English ▷ Of_sister (आशीर्वाद)(दशरथाला)(चौघ)(ल्योक) ▷ (निधनाला)(एक) not water, (पाजावी)(जनलोक) | pas de traduction en français |
[105] id = 52650 ✓ | मारीला इंद्रजीत दंड पडल वेशीत सुलोचना त्याची नारी आली कपाळ पूसीत mārīlā indrajīta daṇḍa paḍala vēśīta sulōcanā tyācī nārī ālī kapāḷa pūsīta | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(दंड)(पडल)(वेशीत) ▷ (सुलोचना)(त्याची)(नारी) has_come (कपाळ)(पूसीत) | pas de traduction en français |
[68] id = 69846 ✓ | महावर गडावरी सवा खंडीची घुगरी अनुसयाच्या बाळाच नाव ठेवल दत्तात्री mahāvara gaḍāvarī savā khaṇḍīcī ghugarī anusayācyā bāḷāca nāva ṭhēvala dattātrī | ✎ no translation in English ▷ (महावर)(गडावरी)(सवा)(खंडीची)(घुगरी) ▷ (अनुसयाच्या)(बाळाच)(नाव)(ठेवल)(दत्तात्री) | pas de traduction en français |
[34] id = 91119 ✓ | म्हावर गडावरी सव्वा खंडीच पुरन लक्ष हजार दुरन जेवलेत ब्राम्हण mhāvara gaḍāvarī savvā khaṇḍīca purana lakṣa hajāra durana jēvalēta brāmhaṇa | ✎ no translation in English ▷ (म्हावर)(गडावरी)(सव्वा)(खंडीच)(पुरन) ▷ (लक्ष)(हजार)(दुरन)(जेवलेत)(ब्राम्हण) | pas de traduction en français |
[30] id = 69832 ✓ | सोगट्याचा डाव पहिला डाव गिरजाचा जिकुन नेहला ढवळा नंदी देवाजीचा sōgaṭyācā ḍāva pahilā ḍāva girajācā jikuna nēhalā ḍhavaḷā nandī dēvājīcā | ✎ no translation in English ▷ (सोगट्याचा)(डाव)(पहिला)(डाव)(गिरजाचा) ▷ (जिकुन)(नेहला)(ढवळा)(नंदी)(देवाजीचा) | pas de traduction en français |
[140] id = 69833 ✓ | अस विठ्ठलाच राज रुक्मीन सांगती गोताला सोन्याचा कळस देवाच्या रथाला asa viṭhṭhalāca rāja rukmīna sāṅgatī gōtālā sōnyācā kaḷasa dēvācyā rathālā | ✎ Rukhmin* tells her family about Vitthal*’s kingdom There is a spire in gold to the chariot ▷ (अस)(विठ्ठलाच) king (रुक्मीन)(सांगती)(गोताला) ▷ Of_gold (कळस)(देवाच्या)(रथाला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[37] id = 52647 ✓ | रुक्मीन धून धिवी धोंडे बुडाले लहानथोर विठ्ठलाचा पितांबर रुक्मीन धुविती पायावर rukmīna dhūna dhivī dhōṇḍē buḍālē lahānathōra viṭhṭhalācā pitāmbara rukmīna dhuvitī pāyāvara | ✎ Rukmin* does the washing, small and big stones are under water Rukmin* rubs and washes Vitthal*’s Pitambar* on her feet ▷ (रुक्मीन)(धून)(धिवी)(धोंडे)(बुडाले)(लहानथोर) ▷ (विठ्ठलाचा)(पितांबर)(रुक्मीन)(धुविती)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths |
[4] id = 90078 ✓ | विठ्ठल गेले गावा रुक्मीन उभी दरवाज्यात विठ्ठलाला झाली रात पंढरीच्या बाजारात viṭhṭhala gēlē gāvā rukmīna ubhī daravājyāta viṭhṭhalālā jhālī rāta paṇḍharīcyā bājārāta | ✎ Vitthal* has gone to another village, Rukhmini* is standing in the doorway It is late evening, Vitthal* has not come back from Pandhari market ▷ Vitthal has_gone (गावा)(रुक्मीन) standing (दरवाज्यात) ▷ (विठ्ठलाला) has_come (रात)(पंढरीच्या)(बाजारात) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini F:XV-3.2b (F15-03-02b) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Reciprocal love A:I-2.2h (A01-02-02h) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / Dear one |
[144] id = 66371 ✓ | देवाजीचा रथ रुकमीणीच्या वाड्यापुड नंदाच्या नात्यान रुखमीणी पाया पड dēvājīcā ratha rukamīṇīcyā vāḍyāpuḍa nandācyā nātyāna rukhamīṇī pāyā paḍa | ✎ God’s chariot is in front of Rukhmini*’s house She being her sister-in-law, Rukhmini* touches her feet ▷ (देवाजीचा)(रथ)(रुकमीणीच्या)(वाड्यापुड) ▷ (नंदाच्या)(नात्यान)(रुखमीणी)(पाया)(पड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[187] id = 82543 ✓ | विठ्ठल देव म्हणी दिवस झाले बहु घाला द्रोपदीला नाहु viṭhṭhala dēva mhaṇī divasa jhālē bahu ghālā drōpadīlā nāhu | ✎ Vitthal* says, many days have passed Give a bath to Draupadi* ▷ Vitthal (देव)(म्हणी)(दिवस) become (बहु) ▷ (घाला)(द्रोपदीला)(नाहु) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river |
[175] id = 79899 ✓ | देवाजीचा रथ चंद्रभागेला भिडला रुखमीन बाईच्या कानी आवाज पडला dēvājīcā ratha candrabhāgēlā bhiḍalā rukhamīna bāīcyā kānī āvāja paḍalā | ✎ God’s chariot has come on the banks of Chandrabhaga* The rumbling noise fell on Vitthal*’s Rukhmini*’s ears ▷ (देवाजीचा)(रथ) Chandrabhaga (भिडला) ▷ (रुखमीन)(बाईच्या)(कानी)(आवाज)(पडला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal |
[34] id = 52648 ✓ | आळंदी बांधली इंद्रावनाच्या गाळन ज्ञानोबा माऊलीन तेरा वर्षाच्या बाळन समाधी घेतली āḷandī bāndhalī indrāvanācyā gāḷana jñānōbā māūlīna tērā varṣācyā bāḷana samādhī ghētalī | ✎ Alandi* was plastered with silt from Indrayani river There, Dnyanoba* Mauli*, a thirteen year old boy took samadhi* ▷ Alandi (बांधली)(इंद्रावनाच्या)(गाळन) ▷ (ज्ञानोबा)(माऊलीन)(तेरा)(वर्षाच्या)(बाळन)(समाधी)(घेतली) | pas de traduction en français | ||||||
|
[27] id = 77142 ✓ | धाकला माझा दिर मला म्हणतो वहिनी थोर मोठची रोहिनी dhākalā mājhā dira malā mhaṇatō vahinī thōra mōṭhacī rōhinī | ✎ My younger brother-in-law calls out to me as Vahini (brother’s wife) I am from a good reputed family ▷ (धाकला) my (दिर)(मला)(म्हणतो)(वहिनी) ▷ Great (मोठची)(रोहिनी) | pas de traduction en français |