Village: पांगरी - Pangari Google Maps | OpenStreetMap
25 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[115] id = 78800 ✓ | सोन्याच्या हरण्याची अंगी कंचोळी दाटते सुन सुंदरा शोभते दशरथ राजयाला sōnyācyā haraṇyācī aṅgī kañcōḷī dāṭatē suna sundarā śōbhatē daśaratha rājayālā | ✎ A blouse made from the skin of a golden deer fits her well Sita suits as a beautiful daughter-in-law of King Dashrath ▷ Of_gold (हरण्याची)(अंगी)(कंचोळी)(दाटते) ▷ (सुन)(सुंदरा)(शोभते)(दशरथ)(राजयाला) | pas de traduction en français |
[116] id = 78801 ✓ | शेरभर सोन सीताबाईच्या पदराला सुन शोभे आयुध्याला दशरथ राजाला śērabhara sōna sītābāīcyā padarālā suna śōbhē āyudhyālā daśaratha rājālā | ✎ A kilo of gold to the end of Sitabai’s sari She suits as a daughter-in-law of Ayodhya, of King Dashrath ▷ (शेरभर) gold (सीताबाईच्या)(पदराला) ▷ (सुन)(शोभे)(आयुध्याला)(दशरथ)(राजाला) | pas de traduction en français |
[11] id = 92842 ✓ | राम वनाला चालले राम मंदीरात गेले पलंग उभे केले नेत्र पाण्याने भरले rāma vanālā cālalē rāma mandīrāta gēlē palaṅga ubhē kēlē nētra pāṇyānē bharalē | ✎ Ram is going in exile in the forest, Ram went to the living quarters He put the beds against the wall, his eyes were filled with tears ▷ Ram (वनाला)(चालले) Ram (मंदीरात) has_gone ▷ (पलंग)(उभे)(केले)(नेत्र)(पाण्याने)(भरले) | pas de traduction en français |
[43] id = 93296 ✓ | राम वनाला निघाले भरताला ठाव नाही होता मामीयाच्या गावी सोमीन प्रधान बोळाई rāma vanālā nighālē bharatālā ṭhāva nāhī hōtā māmīyācyā gāvī sōmīna pradhāna bōḷāī | ✎ Ram is going for exile in the forest, Bharat doesn’t know anything He was at his maternal uncle’s place, Sumant, the Prime Minister comes to call him ▷ Ram (वनाला)(निघाले)(भरताला)(ठाव) not ▷ (होता)(मामीयाच्या)(गावी)(सोमीन)(प्रधान)(बोळाई) | pas de traduction en français |
[65] id = 92832 ✓ | राम वनवासाला चालले हात जोडीले माईला अंग टाकले भोईला दया नाही कैकयीला rāma vanavāsālā cālalē hāta jōḍīlē māīlā aṅga ṭākalē bhōīlā dayā nāhī kaikayīlā | ✎ Ram is going in exile in the forest, folds his hands to his mother (Dashrath) throws himself on the ground, this Kaikeyi has no pity ▷ Ram (वनवासाला)(चालले) hand (जोडीले)(माईला) ▷ (अंग)(टाकले)(भोईला)(दया) not (कैकयीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.5ciii (A01-01-05c03) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Bharat’s denial to occupy throne |
[32] id = 83568 ✓ | कैकयी म्हणीती संभाळ राजा वचनाला राम पाठवा वनाला राज्य द्यावा भरताला kaikayī mhaṇītī sambhāḷa rājā vacanālā rāma pāṭhavā vanālā rājya dyāvā bharatālā | ✎ Kaikeyi says, King, keep your promise Send Ram to the forest and give the crown to Bharat ▷ (कैकयी)(म्हणीती)(संभाळ) king (वचनाला) ▷ Ram (पाठवा)(वनाला)(राज्य)(द्यावा)(भरताला) | pas de traduction en français |
[33] id = 83569 ✓ | दशरथ राजा कैकयीला जोडी हात बाळ माझ रघुनाथ नको पाठवु वनात daśaratha rājā kaikayīlā jōḍī hāta bāḷa mājha raghunātha nakō pāṭhavu vanāta | ✎ King Dashrath folds his hands to Kaikeyi My Raghunath is small, don’t send him to the forest ▷ (दशरथ) king (कैकयीला)(जोडी) hand ▷ Son my (रघुनाथ) not (पाठवु)(वनात) | pas de traduction en français |
[34] id = 83570 ✓ | दशरथ राजा कैकयीच्या पडे पाया रामयाची कवळी काया खडे रुततील पाया daśaratha rājā kaikayīcyā paḍē pāyā rāmayācī kavaḷī kāyā khaḍē rutatīla pāyā | ✎ King Dashrath begs of Kaikeyi Ram is of tender age, stones will prick his feet ▷ (दशरथ) king (कैकयीच्या)(पडे)(पाया) ▷ (रामयाची)(कवळी) why (खडे)(रुततील)(पाया) | pas de traduction en français |
[21] id = 92854 ✓ | राम वनाला चालले आयोध निघाल झाडुनी दिला प्राण सोडुन त्याच्या दशरथ पित्यान rāma vanālā cālalē āyōdha nighāla jhāḍunī dilā prāṇa sōḍuna tyācyā daśaratha pityāna | ✎ Ram is going in exile to the forest, the entire Ayodhya is going with him to bid good-bye His father King Dashrath breathed his last ▷ Ram (वनाला)(चालले)(आयोध)(निघाल)(झाडुनी) ▷ (दिला)(प्राण)(सोडुन)(त्याच्या)(दशरथ)(पित्यान) | pas de traduction en français |
[33] id = 83571 ✓ | राम वनाला चालले लक्ष्मण हे राहीना राज्य भरताला देईना दशरथ राजा rāma vanālā cālalē lakṣmaṇa hē rāhīnā rājya bharatālā dēīnā daśaratha rājā | ✎ Ram is going to the forest in exile, Lakshman refuses to stay behind Dashrath is refusing to give the kingdom to Bharat ▷ Ram (वनाला)(चालले) Laksman (हे)(राहीना) ▷ (राज्य)(भरताला)(देईना)(दशरथ) king | pas de traduction en français |
[43] id = 94953 ✓ | द्रोपता बाईचा डोई भरुनी पदर दुर्याधनाची नदर द्रोपताच्या चुड्यावर drōpatā bāīcā ḍōī bharunī padara duryādhanācī nadara drōpatācyā cuḍyāvara | ✎ no translation in English ▷ (द्रोपता)(बाईचा)(डोई)(भरुनी)(पदर) ▷ (दुर्याधनाची)(नदर)(द्रोपताच्या)(चुड्यावर) | pas de traduction en français |
[17] id = 94974 ✓ | द्रोपता धावा करी करीती अरण्यात जागी झाले द्वारकत यादव तिचे बंधु drōpatā dhāvā karī karītī araṇyāta jāgī jhālē dvārakata yādava ticē bandhu | ✎ no translation in English ▷ (द्रोपता)(धावा)(करी) asks_for (अरण्यात) ▷ (जागी) become (द्वारकत)(यादव)(तिचे) brother | pas de traduction en français |
[35] id = 94992 ✓ | द्रोपदा धावा करीते घाई घाई रथ सोडुन आले पाई drōpadā dhāvā karītē ghāī ghāī ratha sōḍuna ālē pāī | ✎ no translation in English ▷ (द्रोपदा)(धावा) I_prepare (घाई)(घाई) ▷ (रथ)(सोडुन) here_comes (पाई) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3k (A02-05-03k) - Labour / Grinding / Singing while grinding |
[21] id = 95086 ✓ | पाची पांडवाच्या घरी यज्ञ कशाचा पदर ढळला डोईचा या हो द्रोपदाबाईचा pācī pāṇḍavācyā gharī yajña kaśācā padara ḍhaḷalā ḍōīcā yā hō drōpadābāīcā | ✎ no translation in English ▷ (पाची)(पांडवाच्या)(घरी)(यज्ञ)(कशाचा) ▷ (पदर)(ढळला)(डोईचा)(या)(हो)(द्रोपदाबाईचा) | pas de traduction en français |
[32] id = 88969 ✓ | जातीमध्ये जात जात कासाराची खऱी भरल्या सभमधी हात गरतीचा धरी jātīmadhyē jāta jāta kāsārācī khaÂī bharalyā sabhamadhī hāta garatīcā dharī | ✎ Among the castes, Kasar (bangle seller) caste is honest In the crowded bazaar, he holds the hand of a respectable woman ▷ (जातीमध्ये) class class (कासाराची)(खऱी) ▷ (भरल्या)(सभमधी) hand (गरतीचा)(धरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[276] id = 83634 ✓ | पयली माझी ओवी मीत गायीली शिवाला शांती वाटली जीवाला शंकराच नाव घेता payalī mājhī ōvī mīta gāyīlī śivālā śāntī vāṭalī jīvālā śaṅkarāca nāva ghētā | ✎ no translation in English ▷ (पयली) my verse (मीत)(गायीली)(शिवाला) ▷ (शांती)(वाटली)(जीवाला)(शंकराच)(नाव)(घेता) | pas de traduction en français |
[280] id = 83643 ✓ | पयली माझी ओवी गायली मी तीन्ही देवा ब्रम्ह विष्णु सदाशिवा माझा नमस्कार घ्यावा payalī mājhī ōvī gāyalī mī tīnhī dēvā bramha viṣṇu sadāśivā mājhā namaskāra ghyāvā | ✎ no translation in English ▷ (पयली) my verse (गायली) I (तीन्ही)(देवा) ▷ (ब्रम्ह)(विष्णु)(सदाशिवा) my (नमस्कार)(घ्यावा) | pas de traduction en français |
[574] id = 111583 ✓ | पयली माझी ओवी गणपती सारजाला काशीमधी महाराजाला payalī mājhī ōvī gaṇapatī sārajālā kāśīmadhī mahārājālā | ✎ no translation in English ▷ (पयली) my verse (गणपती)(सारजाला) ▷ (काशीमधी)(महाराजाला) | pas de traduction en français |
[87] id = 86430 ✓ | बाई देवामंदी देव देव मारवती भोळा गळ्या रुईयाच्या माळा bāī dēvāmandī dēva dēva māravatī bhōḷā gaḷyā ruīyācyā māḷā | ✎ no translation in English ▷ Woman (देवामंदी)(देव)(देव) Maruti (भोळा) ▷ (गळ्या)(रुईयाच्या)(माळा) | pas de traduction en français |
[95] id = 97902 ✓ | अंजनी ग म्हणीयती माझा मारवती तान्हा रामासंग गेलाय बना अंगी शेंदुराचा बाणा añjanī ga mhaṇīyatī mājhā māravatī tānhā rāmāsaṅga gēlāya banā aṅgī śēndurācā bāṇā | ✎ no translation in English ▷ (अंजनी) * (म्हणीयती) my Maruti (तान्हा) ▷ (रामासंग)(गेलाय)(बना)(अंगी)(शेंदुराचा)(बाणा) | pas de traduction en français |
[166] id = 66353 ✓ | देवामधी देव आहे मारवती लान (लहान) कशी टाकली उड्डाण याग समुद्रवरुन dēvāmadhī dēva āhē māravatī lāna (lahāna) kaśī ṭākalī uḍḍāṇa yāga samudravaruna | ✎ no translation in English ▷ (देवामधी)(देव)(आहे) Maruti (लान) ( (लहान) ) ▷ How (टाकली)(उड्डाण)(याग)(समुद्रवरुन) | pas de traduction en français |
[167] id = 66354 ✓ | मारुतीचा पार कशाने वला झाला अंजनीला पान्हा आला मारवती दुध प्याला mārutīcā pāra kaśānē valā jhālā añjanīlā pānhā ālā māravatī dudha pyālā | ✎ no translation in English ▷ (मारुतीचा)(पार)(कशाने)(वला)(झाला) ▷ (अंजनीला)(पान्हा) here_comes Maruti milk (प्याला) | pas de traduction en français |
[168] id = 66355 ✓ | बाई देवामदी देव देव मारुती खेतरी पार बांधला रातरी bāī dēvāmadī dēva dēva mārutī khētarī pāra bāndhalā rātarī | ✎ no translation in English ▷ Woman (देवामदी)(देव)(देव)(मारुती)(खेतरी) ▷ (पार)(बांधला)(रातरी) | pas de traduction en français |
[324] id = 97901 ✓ | बाई देवामंदी देव मारवती चांगला याचा आगाशी बंगला कोण्या यवगी बांधला bāī dēvāmandī dēva māravatī cāṅgalā yācā āgāśī baṅgalā kōṇyā yavagī bāndhalā | ✎ no translation in English ▷ Woman (देवामंदी)(देव) Maruti (चांगला) ▷ (याचा)(आगाशी)(बंगला)(कोण्या)(यवगी)(बांधला) | pas de traduction en français |
[11] id = 111475 ✓ | माहुर गडावरी अनुसया पाटलीन हाती सोन्याची लेखान दिले माहुर लिहुन māhura gaḍāvarī anusayā pāṭalīna hātī sōnyācī lēkhāna dilē māhura lihuna | ✎ no translation in English ▷ (माहुर)(गडावरी)(अनुसया)(पाटलीन) ▷ (हाती)(सोन्याची)(लेखान) gave (माहुर)(लिहुन) | pas de traduction en français |
[27] id = 61091 ✓ | आंब्याच्या आले आंबे चिंचला आले घोस संबु बोलले नवस पारवतीला दिवस āmbyācyā ālē āmbē ciñcalā ālē ghōsa sambu bōlalē navasa pāravatīlā divasa | ✎ no translation in English ▷ (आंब्याच्या) here_comes (आंबे)(चिंचला) here_comes (घोस) ▷ (संबु) says (नवस)(पारवतीला)(दिवस) | pas de traduction en français |
[3] id = 60707 ✓ | पयली ग माझी ओवी बाई पंढरीच्या राणा विठ्ठलाची रुखमीण पाणी घाल तुळशीबागा payalī ga mājhī ōvī bāī paṇḍharīcyā rāṇā viṭhṭhalācī rukhamīṇa pāṇī ghāla tuḷaśībāgā | ✎ My first verse is for the fields of Pandhari Vitthal*’s Rukhmin* waters the holy basil grove ▷ (पयली) * my verse woman (पंढरीच्या)(राणा) ▷ Of_Vitthal (रुखमीण) water, (घाल)(तुळशीबागा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | F:XV-4.1k (F15-04-01k) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / He is wealthy |
[30] id = 68615 ✓ | काळी चंद्रकळा पदराला राम घोस दीर म्हणे भाभी नेस सत्यनारायनाला बस kāḷī candrakaḷā padarālā rāma ghōsa dīra mhaṇē bhābhī nēsa satyanārāyanālā basa | ✎ A black sari with sparkling dots with a design at the end Brother-in-law says to sister-in-law, wear this sari and sit for Satyanarayan* puja* ▷ Kali (चंद्रकळा)(पदराला) Ram (घोस) ▷ (दीर)(म्हणे)(भाभी)(नेस)(सत्यनारायनाला)(बस) | pas de traduction en français | ||
|
[15] id = 98833 ✓ | काचच्या अंगणात दुर्योधन घसरला हासु आल धुरपताला राग मनात राहीला kācacyā aṅgaṇāta duryōdhana ghasaralā hāsu āla dhurapatālā rāga manāta rāhīlā | ✎ no translation in English ▷ (काचच्या)(अंगणात)(दुर्योधन)(घसरला) ▷ (हासु) here_comes (धुरपताला)(राग)(मनात)(राहीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-15.1 (B06-15-01) - Fire sacrifice / Rājasuya / The decision of Dharmaraja |
[34] id = 57169 ✓ | सोन्याचे कंगण धर्मराजाच्या दंडात टाकी यज्ञ कुंडात sōnyācē kaṅgaṇa dharmarājācyā daṇḍāta ṭākī yajña kuṇḍāta | ✎ no translation in English ▷ (सोन्याचे)(कंगण)(धर्मराजाच्या)(दंडात) ▷ (टाकी)(यज्ञ)(कुंडात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home A:II-2.9b (A02-02-09b) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Significative attitudes |
[237] id = 111274 ✓ | पडपडरे पावसा कसा पडु वेडे बाई जगामधी पाप लई कापील्यात जित्या गाई paḍapaḍarē pāvasā kasā paḍu vēḍē bāī jagāmadhī pāpa laī kāpīlyāta jityā gāī | ✎ no translation in English ▷ (पडपडरे)(पावसा) how (पडु)(वेडे) woman ▷ (जगामधी)(पाप)(लई)(कापील्यात)(जित्या)(गाई) | pas de traduction en français |
[45] id = 101255 ✓ | तु त कसारा रे दादा उतर वरल्या येशी माता मही दुरल्या देशी छंद घेवु कोणापाशी tu ta kasārā rē dādā utara varalyā yēśī mātā mahī duralyā dēśī chanda ghēvu kōṇāpāśī | ✎ no translation in English ▷ You (त)(कसारा)(रे)(दादा)(उतर)(वरल्या)(येशी) ▷ (माता)(मही)(दुरल्या)(देशी)(छंद)(घेवु)(कोणापाशी) | pas de traduction en français |
[106] id = 104539 ✓ | पाऊस पडते माझ्या बंधुच्या वावरी झाली तिफण नवरी pāūsa paḍatē mājhyā bandhucyā vāvarī jhālī tiphaṇa navarī | ✎ It is raining on my brother’s fields The harrow is being treated like a bride ▷ Rain (पडते) my (बंधुच्या)(वावरी) ▷ Has_come (तिफण)(नवरी) | pas de traduction en français |
[229] id = 78199 ✓ | काळी चंद्रकळा नेसु वाटली जीवाला येवु द्या रंगारी गावाला घेतो बंधुच्या हवाला kāḷī candrakaḷā nēsu vāṭalī jīvālā yēvu dyā raṅgārī gāvālā ghētō bandhucyā havālā | ✎ I felt like wearing a black Chandrakala* sari Let the dyer come, I shall give him my brother’s guarantee ▷ Kali (चंद्रकळा)(नेसु)(वाटली)(जीवाला) ▷ (येवु)(द्या)(रंगारी)(गावाला)(घेतो)(बंधुच्या)(हवाला) | pas de traduction en français |
| |||
[230] id = 78200 ✓ | काळी चंद्रकळा नेसायाची खुबी बंधु सोईर्यान दारी मोटार केली उभी kāḷī candrakaḷā nēsāyācī khubī bandhu sōīryāna dārī mōṭāra kēlī ubhī | ✎ There is a skill in wearing a black Chandrakala* sari My brother, father-in-law of my son, has stopped the car in front ▷ Kali (चंद्रकळा)(नेसायाची)(खुबी) ▷ Brother (सोईर्यान)(दारी)(मोटार) shouted standing | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[408] id = 78203 ✓ | बोळवण केली वसमतीची तांब संग दौलतीचा खांब बंधु सोईरा माझा bōḷavaṇa kēlī vasamatīcī tāmba saṅga daulatīcā khāmba bandhu sōīrā mājhā | ✎ He gave me a send-off gift of a sari from Vasmati My rich brother, father-in-law if my son, came along with me ▷ (बोळवण) shouted (वसमतीची)(तांब) ▷ With (दौलतीचा)(खांब) brother (सोईरा) my | pas de traduction en français |
[409] id = 78204 ✓ | बोळवण केली वसमती बारीक जीन्ना नेसत नाही बंधु रामा पदराला जर उणा bōḷavaṇa kēlī vasamatī bārīka jīnnā nēsata nāhī bandhu rāmā padarālā jara uṇā | ✎ He gave me a send-off gift, it was a thin sari from Vasmati I won’ wear it, brother, it doesn’t have a good brocade outer end ▷ (बोळवण) shouted (वसमती)(बारीक)(जीन्ना) ▷ (नेसत) not brother Ram (पदराला)(जर)(उणा) | pas de traduction en français |
[8] id = 47826 ✓ | जावा तिथ हेवा सवती तिथ विचारान वागविल्या चतुरान बंधू मया सोईर्यान jāvā titha hēvā savatī titha vicārāna vāgavilyā caturāna bandhū mayā sōīryāna | ✎ There is jealousy among sisters-in-law, two wives live amicably He treated them with shrewdness ▷ (जावा)(तिथ)(हेवा)(सवती)(तिथ)(विचारान) ▷ (वागविल्या)(चतुरान) brother (मया)(सोईर्यान) | pas de traduction en français |