Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2507
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Darade Jana
(11 records)

Village: कर्हे - Karhe

6 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.6kiv (A01-01-06k04) - Sītā / Rāvaṇ / Rāma, Rāvaṇ war / Droṇāgīrī was brought

Cross-references:A:I-1.6kiii (A01-01-06k03) - Sītā / Rāvaṇ / Rāma, Rāvaṇ war / Lakṣmaṇ injured
[4] id = 54479
देवामधी देव मारुती मोठा
आणली द्रोणागिरी तळहातावरी गोटा
dēvāmadhī dēva mārutī mōṭhā
āṇalī drōṇāgirī taḷahātāvarī gōṭā
Among the Gods, Maruti* is great
He brought Dronagiri mountain like a smooth stone on the palm of his hand
▷ (देवामधी)(देव)(मारुती)(मोठा)
▷ (आणली)(द्रोणागिरी)(तळहातावरी)(गोटा)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[8] id = 54484
देवामधी देव देव मारुती भारी
आणली द्रोणागिरी यान तळहातावरी
dēvāmadhī dēva dēva mārutī bhārī
āṇalī drōṇāgirī yāna taḷahātāvarī
Among the Gods, God Maruti* is powerful
He brought Dronagiri on the palm of his hand
▷ (देवामधी)(देव)(देव)(मारुती)(भारी)
▷ (आणली)(द्रोणागिरी)(यान)(तळहातावरी)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu


B:IV-2.1b (B04-02-01b) - Mārutī cycle / Birth / Aṅjanābāī’s religious austerity

[37] id = 61387
बारा वर्षे तप अंजन सार करती
तिसर्या पीढीचे जलमले मारुती
bārā varṣē tapa añjana sāra karatī
tisaryā pīḍhīcē jalamalē mārutī
no translation in English
▷ (बारा)(वर्षे)(तप)(अंजन)(सार) asks_for
▷ (तिसर्या)(पीढीचे)(जलमले)(मारुती)
pas de traduction en français


B:IV-2.7 (B04-02-07) - Mārutī cycle / The dear one

[206] id = 81404
मारुती राजा पुत्र अंजनाबाईचा
पालव लागला ह्याला मराठ्या सईचा
mārutī rājā putra añjanābāīcā
pālava lāgalā hyālā marāṭhyā sīcā
no translation in English
▷ (मारुती) king (पुत्र)(अंजनाबाईचा)
▷ (पालव)(लागला)(ह्याला)(मराठ्या)(सईचा)
pas de traduction en français


B:IV-4.6aii (B04-04-06a02) - God Śaṅkar / Girijā Parvati / Girijā / Girijā as Bhill woman

[5] id = 57500
बारा वर्ष तप बसला नेत्र लावुन
आली ओवाळायला गिरजा भिल्लीन होवुन
bārā varṣa tapa basalā nētra lāvuna
ālī ōvāḷāyalā girajā bhillīna hōvuna
no translation in English
▷ (बारा)(वर्ष)(तप)(बसला)(नेत्र)(लावुन)
▷  Has_come (ओवाळायला)(गिरजा)(भिल्लीन)(होवुन)
pas de traduction en français


B:V-50 (B05-50) - Village deities / Mhāsobā / Mhāsobā

[27] id = 78605
सकाळ उठुन मी उघडते कडी
माझ्या नजर पड देवा म्हसोबाची माडी
sakāḷa uṭhuna mī ughaḍatē kaḍī
mājhyā najara paḍa dēvā mhasōbācī māḍī
no translation in English
▷ (सकाळ)(उठुन) I (उघडते)(कडी)
▷  My (नजर)(पड)(देवा)(म्हसोबाची)(माडी)
pas de traduction en français


G:XIX-6.1 (G19-06-01) - Wife’s contempt for husband / Anger against a womanising husband

[153] id = 75665
घराची अस्तुरी जशी पुरणाची पोळी
पराया नारीसाठी घाली खिशामध्ये चोळी
gharācī asturī jaśī puraṇācī pōḷī
parāyā nārīsāṭhī ghālī khiśāmadhyē cōḷī
The wife at home is like a flattened bread with sweet stuffing
For another woman, he takes a blouse in his pocket
▷ (घराची)(अस्तुरी)(जशी)(पुरणाची)(पोळी)
▷ (पराया)(नारीसाठी)(घाली)(खिशामध्ये) blouse
pas de traduction en français
[154] id = 75840
घराची अस्तुरी जसा लसणाचा वाफा
पराया नारीसाठी रस्त्यात घेतो झोपा
gharācī asturī jasā lasaṇācā vāphā
parāyā nārīsāṭhī rastyāta ghētō jhōpā
Wife at home is like a bed of garlic
For another woman, he sleeps on the road (waiting for her)
▷ (घराची)(अस्तुरी)(जसा)(लसणाचा)(वाफा)
▷ (पराया)(नारीसाठी)(रस्त्यात)(घेतो)(झोपा)
pas de traduction en français
[156] id = 75842
घराची अस्तुरी जशी कोवळी काकडी
पराया नारीसाठी टोपी करे वाकडी
gharācī asturī jaśī kōvaḷī kākaḍī
parāyā nārīsāṭhī ṭōpī karē vākaḍī
The wife at home is like a tender cucumber
For another woman, he wears his cap slanting (to impress her)
▷ (घराची)(अस्तुरी)(जशी)(कोवळी)(काकडी)
▷ (पराया)(नारीसाठी)(टोपी)(करे)(वाकडी)
pas de traduction en français
[173] id = 75859
घराची अस्तुरी जसा पाण्याचा तलाव
परनारीसाठी केला शेताला लिलाव
gharācī asturī jasā pāṇyācā talāva
paranārīsāṭhī kēlā śētālā lilāva
The wife at home is like a lake full of water
For another woman, he auctioned the field
▷ (घराची)(अस्तुरी)(जसा)(पाण्याचा)(तलाव)
▷ (परनारीसाठी) did (शेताला)(लिलाव)
pas de traduction en français
[201] id = 76122
घराची अस्तुरी जस करगुट्याच बोंड
पराया नारीसाठी घाली मोरीत तोंड
gharācī asturī jasa karaguṭyāca bōṇḍa
parāyā nārīsāṭhī ghālī mōrīta tōṇḍa
The wife at home is like the tassel of the cord round the waist
For another woman, he puts his mouth anywhere
▷ (घराची)(अस्तुरी)(जस)(करगुट्याच)(बोंड)
▷ (पराया)(नारीसाठी)(घाली)(मोरीत)(तोंड)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Droṇāgīrī was brought
  2. Aṅjanābāī’s religious austerity
  3. The dear one
  4. Girijā as Bhill woman
  5. Mhāsobā
  6. Anger against a womanising husband
⇑ Top of page ⇑