Village: जअूळ - Jawal
26 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[22] id = 2257 ✓ | माझ नशीब कोणी धुवून पाहिल पराया नारीन मला बोलून दाविल mājha naśība kōṇī dhuvūna pāhila parāyā nārīna malā bōlūna dāvila | ✎ My fate, nobody has washed and seen it A stranger woman spoke to me about it ▷ My (नशीब)(कोणी)(धुवून)(पाहिल) ▷ (पराया)(नारीन)(मला)(बोलून)(दाविल) | pas de traduction en français |
[3] id = 3033 ✓ | सवाशिण सांगा तुम्ही जाती जमातीच्या घारे यांच्या सुना आम्ही उंच पंगतीच्या savāśiṇa sāṅgā tumhī jātī jamātīcyā ghārē yāñcyā sunā āmhī uñca paṅgatīcyā | ✎ You are savashins* from your caste and community We are daughters-in-law of Ghare family, we are respected in the society ▷ (सवाशिण) with (तुम्ही) caste (जमातीच्या) ▷ (घारे)(यांच्या)(सुना)(आम्ही)(उंच)(पंगतीच्या) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 3035 ✓ | सवाशिण सांगा जात जमात पाहूनी घार्याच्या सुना आल्या खंदील लावूनी savāśiṇa sāṅgā jāta jamāta pāhūnī ghāryācyā sunā ālyā khandīla lāvūnī | ✎ Tell who is savashin*, looking at her caste and community Daughters-in-law of Ghare family have come, with a lighted lantern ▷ (सवाशिण) with class (जमात)(पाहूनी) ▷ (घार्याच्या)(सुना)(आल्या)(खंदील)(लावूनी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.5 (A02-02-05) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house B:VII-8.2 (B07-08-02) - Religious concepts / Ethical norms |
[44] id = 5800 ✓ | कपाळीच कुकु माझ घामानी पांगल आई बाप बोल लेकी दैव चांगल kapāḷīca kuku mājha ghāmānī pāṅgala āī bāpa bōla lēkī daiva cāṅgala | ✎ Kunku* on my forehead got scattered with sweat Parents say, her fate is good ▷ Of_forehead kunku my (घामानी)(पांगल) ▷ (आई) father says (लेकी)(दैव)(चांगल) | pas de traduction en français |
|
[23] id = 10510 ✓ | रामेसर सिववरी आई वरदाई बनामधी बहिरीनाथ मेढ्या नांदतो गावामधी rāmēsara sivavarī āī varadāī banāmadhī bahirīnātha mēḍhyā nāndatō gāvāmadhī | ✎ no translation in English ▷ (रामेसर)(सिववरी)(आई)(वरदाई)(बनामधी) ▷ (बहिरीनाथ)(मेढ्या)(नांदतो)(गावामधी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[9] id = 12474 ✓ | दसर्याच्या दिशी ताटात हाये सोन मावली बाई ववाळील तुझ तान्ह dasaryācyā diśī tāṭāta hāyē sōna māvalī bāī vavāḷīla tujha tānha | ✎ On Dassera* day, I have sone* in my platter Mother, I will wave the lamps in my Arati* in front of your little one ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(ताटात)(हाये) gold ▷ (मावली) woman (ववाळील) your (तान्ह) | pas de traduction en français | ||||
|
[5] id = 13517 ✓ | इठ्ठलानी दिली भेट झोपच्या भरात अभीर बुक्याची साक्ष ठेवीली दारात iṭhṭhalānī dilī bhēṭa jhōpacyā bharāta abhīra bukyācī sākṣa ṭhēvīlī dārāta | ✎ Itthal* paid a visit when I was fast asleep He kept abir* and bukka* on the doorstep as evidence of his visit ▷ (इठ्ठलानी)(दिली)(भेट)(झोपच्या)(भरात) ▷ (अभीर)(बुक्याची)(साक्ष)(ठेवीली)(दारात) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil |
[14] id = 16847 ✓ | सकाळी उठूनी तोंड पाहिल एकीच माझ्या ना अंगणात झाड तुळशी सखीच sakāḷī uṭhūnī tōṇḍa pāhila ēkīca mājhyā nā aṅgaṇāta jhāḍa tuḷaśī sakhīca | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(तोंड)(पाहिल)(एकीच) ▷ My * (अंगणात)(झाड)(तुळशी)(सखीच) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-2.6 (B03-02-06) - Kṛśṇa cycle / Kṛśṇa with sister-in-law B: (B03-01) - Rām cycle |
[1] id = 16907 ✓ | तुळशीबाई तुला कोणी दिला धका बाळ किष्णा मेव्हणा तुझा सखा tuḷaśībāī tulā kōṇī dilā dhakā bāḷa kiṣṇā mēvhaṇā tujhā sakhā | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीबाई) to_you (कोणी)(दिला)(धका) ▷ Son (किष्णा) brother-in-law your (सखा) | pas de traduction en français |
[2] id = 18336 ✓ | काजळ कुकु केल डबी तेथेच विसरली आता माझी मैना गोर्याला लुब्द झाली kājaḷa kuku kēla ḍabī tēthēca visaralī ātā mājhī mainā gōryālā lubda jhālī | ✎ She applied Kunku and Kajal, and forgot to put the box back in its place Now, my Maina*, my daughter, got engrossed in her fair little son ▷ (काजळ) kunku did (डबी)(तेथेच)(विसरली) ▷ (आता) my Mina (गोर्याला)(लुब्द) has_come | pas de traduction en français |
|
[4] id = 18358 ✓ | लवणीचा अंबा पाणी घालीतो वाटीलोटी आता माझी बाळ आंब्याला मोहोर यायासाठी lavaṇīcā ambā pāṇī ghālītō vāṭīlōṭī ātā mājhī bāḷa āmbyālā mōhōra yāyāsāṭhī | ✎ Planted mango, I water it little by little Now, my children, my mango trees to come into bloom ▷ (लवणीचा)(अंबा) water, (घालीतो)(वाटीलोटी) ▷ (आता) my son (आंब्याला)(मोहोर)(यायासाठी) | pas de traduction en français |
[47] id = 18889 ✓ | जळू माझी दिष्ट तुला होती जवातवा आत्याबाई बोल इसबधाला जाऊ कवा jaḷū mājhī diṣṭa tulā hōtī javātavā ātyābāī bōla isabadhālā jāū kavā | ✎ You coming under the influence of an evil eye very often, let it end Paternal aunt says, when can I go to fetch Isband* ▷ (जळू) my (दिष्ट) to_you (होती)(जवातवा) ▷ (आत्याबाई) says (इसबधाला)(जाऊ)(कवा) | pas de traduction en français |
|
[14] id = 22566 ✓ | पिकल पिकल जगा लोकांच्या झाल तोंडी आता माझ्या बाळाला एक्या बिघ्याला झाली खंडी pikala pikala jagā lōkāñcyā jhāla tōṇḍī ātā mājhyā bāḷālā ēkyā bighyālā jhālī khaṇḍī | ✎ The crop is abundant, people are talking among themselves with admiration My son has got one Khandi (measure of weight) in one bigha* of land ▷ (पिकल)(पिकल)(जगा)(लोकांच्या)(झाल)(तोंडी) ▷ (आता) my (बाळाला)(एक्या)(बिघ्याला) has_come (खंडी) | pas de traduction en français |
|
[20] id = 24239 ✓ | लाडकी माझी मैना लाड कोड माझ्या हाती आता माझी बाई लाव कुडक्याला मोती lāḍakī mājhī mainā lāḍa kōḍa mājhyā hātī ātā mājhī bāī lāva kuḍakyālā mōtī | ✎ My darling daughter Mina, to pamper you is in my hands Now, dear daughter, you may add pearls to your ear-tops ▷ (लाडकी) my Mina (लाड)(कोड) my (हाती) ▷ (आता) my daughter put (कुडक्याला)(मोती) | pas de traduction en français |
[32] id = 24273 ✓ | माझा तोंडमोळा रया गरुडांच्या घरी आता माझी मैना उंच पैठणी लहर्या मारी mājhā tōṇḍamōḷā rayā garuḍāñcyā gharī ātā mājhī mainā uñca paiṭhaṇī laharyā mārī | ✎ My daughter who looks like me is married into Garud family Now, my Maina*’s expensive Paithani* sari stands out ▷ My (तोंडमोळा)(रया)(गरुडांच्या)(घरी) ▷ (आता) my Mina (उंच) sari (लहर्या)(मारी) | pas de traduction en français | ||
|
[6] id = 24657 ✓ | लेक जाती सासर्याला आईच्या डोळ्या पाणी लाडक माझ बाळ परदेशाला माझ्या वाणी lēka jātī sāsaryālā āīcyā ḍōḷyā pāṇī lāḍaka mājha bāḷa paradēśālā mājhyā vāṇī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, mother has tears in her eyes Like me, my dear child is going to a new family ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(आईच्या)(डोळ्या) water, ▷ (लाडक) my son (परदेशाला) my (वाणी) | pas de traduction en français |
[3] id = 25008 ✓ | सांगीशीच्या वाट डाकवाला धावा घेतो मैनाच्या माझ्या निरोप खुशालीचा येतो sāṅgīśīcyā vāṭa ḍākavālā dhāvā ghētō mainācyā mājhyā nirōpa khuśālīcā yētō | ✎ To Sangishi village, the postman is coming on the road I get my Maina*’s message about her well-being ▷ (सांगीशीच्या)(वाट)(डाकवाला)(धावा)(घेतो) ▷ Of_Mina my (निरोप)(खुशालीचा)(येतो) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 25090 ✓ | सांगूनी धाडीते तुला इथूनी तिथूनी मैनाला माझ्या धाडी गजणी बेतुनी sāṅgūnī dhāḍītē tulā ithūnī tithūnī mainālā mājhyā dhāḍī gajaṇī bētunī | ✎ I send you a message whenever I can Make a cutting from Gajani cloth (for a blouse) and send it to My Maina* ▷ (सांगूनी)(धाडीते) to_you (इथूनी)(तिथूनी) ▷ For_Mina my (धाडी)(गजणी)(बेतुनी) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 25708 ✓ | जावई राजस हाये राजाच राजबिज बायडाबाई माझी हाये काळ्या ढगातील इज jāvaī rājasa hāyē rājāca rājabija bāyaḍābāī mājhī hāyē kāḷyā ḍhagātīla ija | ✎ no translation in English ▷ (जावई)(राजस)(हाये)(राजाच)(राजबिज) ▷ (बायडाबाई) my (हाये)(काळ्या)(ढगातील)(इज) | pas de traduction en français |
[14] id = 25721 ✓ | जावयाला दिला हाताचा कंदील बसाया घोडा अन बायडाबाई माझी राधीका तुझा जोडा jāvayālā dilā hātācā kandīla basāyā ghōḍā ana bāyaḍābāī mājhī rādhīkā tujhā jōḍā | ✎ no translation in English ▷ (जावयाला)(दिला)(हाताचा)(कंदील) come_and_sit (घोडा) ▷ (अन)(बायडाबाई) my (राधीका) your (जोडा) | pas de traduction en français |
[6] id = 26103 ✓ | जावई चोरटा माझ्या घरामधी गेला देव्हार्याचा खंडेराया चोरोनिया नेला jāvaī cōraṭā mājhyā gharāmadhī gēlā dēvhāryācā khaṇḍērāyā cōrōniyā nēlā | ✎ My son-in-law, the thief, went inside my house He stole the idol of God Khanderaya from the shrine ▷ (जावई)(चोरटा) my (घरामधी) has_gone ▷ (देव्हार्याचा)(खंडेराया)(चोरोनिया)(नेला) | pas de traduction en français |
[7] id = 26833 ✓ | आम्ही दोघी बहिणी दोन्ही गावाच्या बारवा बंधु माझा मारवती मधी संमिद्र डुलवा āmhī dōghī bahiṇī dōnhī gāvācyā bāravā bandhu mājhā māravatī madhī sammidra ḍulavā | ✎ We, two sisters, are like wells from two villages Maruti*, my brother, is like a heaving sea in the middle ▷ (आम्ही)(दोघी)(बहिणी) both (गावाच्या)(बारवा) ▷ Brother my Maruti (मधी)(संमिद्र)(डुलवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 26834 ✓ | आम्ही दोघी बहिणी दोन्ही गावाच्या तुळशी बंधु माझा मारवती मधी संमीद्र डुलशी āmhī dōghī bahiṇī dōnhī gāvācyā tuḷaśī bandhu mājhā māravatī madhī sammīdra ḍulaśī | ✎ We, two sisters, are like tulasi* plants from two villages Maruti*, my brother, is like a heaving sea in the middle ▷ (आम्ही)(दोघी)(बहिणी) both (गावाच्या)(तुळशी) ▷ Brother my Maruti (मधी)(संमीद्र)(डुलशी) | pas de traduction en français | ||
|
[5] id = 27195 ✓ | भोराच्या कचेरीला समई जळती आवळाची बंधवाची माझ्या सभा बसली सावळ्यांची bhōrācyā kacērīlā samaī jaḷatī āvaḷācī bandhavācī mājhyā sabhā basalī sāvaḷyāñcī | ✎ In the office at Bhor, a lamp with awala* oil is burning My dark-complexioned brother’s meeting is going on ▷ (भोराच्या) office (समई)(जळती)(आवळाची) ▷ (बंधवाची) my (सभा) sitting (सावळ्यांची) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 28272 ✓ | सम्रत सोईरा मला भाजीच्या मोलाच आता माझा बंधू शाहू राज्याच्या तोलाचा samrata sōīrā malā bhājīcyā mōlāca ātā mājhā bandhū śāhū rājyācyā tōlācā | ✎ A rich relative is worth vegetables for me My brother Shahu is worth a king for me ▷ (सम्रत)(सोईरा)(मला)(भाजीच्या)(मोलाच) ▷ (आता) my brother (शाहू)(राज्याच्या)(तोलाचा) | pas de traduction en français |
[6] id = 28339 ✓ | बहिण भावंड दोही चालली देवाला आळंदी किती कोस बहिण पुसती भावाला bahiṇa bhāvaṇḍa dōhī cālalī dēvālā āḷandī kitī kōsa bahiṇa pusatī bhāvālā | ✎ Brother and sister are going to visit the temple Sister asks brother, how many kos* is Alandi* from here ▷ Sister brother (दोही)(चालली)(देवाला) ▷ Alandi (किती)(कोस) sister (पुसती)(भावाला) | pas de traduction en français | ||
|
[33] id = 29869 ✓ | सोनसळी गहू सोजीसाठी ओलवते मपल्या बंधवाला भाऊबिजला बोलावते sōnasaḷī gahū sōjīsāṭhī ōlavatē mapalyā bandhavālā bhāūbijalā bōlāvatē | ✎ I moistened Sonsali* variety of wheat for making a fine flour I called my brother for Bhaubij* ▷ (सोनसळी)(गहू)(सोजीसाठी)(ओलवते) ▷ (मपल्या)(बंधवाला)(भाऊबिजला)(बोलावते) | pas de traduction en français | ||
|
[11] id = 31126 ✓ | सकाळी उठूनी हात जोडीते सुखाला औक मागते कपाळीच्या कुकाला sakāḷī uṭhūnī hāta jōḍītē sukhālā auka māgatē kapāḷīcyā kukālā | ✎ Early in the morning, I fold my hands to Venus I pray for a long life to my kunku* on the forehead (husband) ▷ Morning (उठूनी) hand (जोडीते)(सुखाला) ▷ (औक)(मागते)(कपाळीच्या)(कुकाला) | pas de traduction en français |
|
[30] id = 32192 ✓ | वडगावच्या वाटवर कोणी पेरली चवळी दोन बायांच्या बाप्याची शीण कवळी vaḍagāvacyā vāṭavara kōṇī pēralī cavaḷī dōna bāyāñcyā bāpyācī śīṇa kavaḷī | ✎ Who planted Chavali beans in the gardener’s plantation You, man with two wives, You are in the prime of youth ▷ (वडगावच्या)(वाटवर)(कोणी)(पेरली)(चवळी) ▷ Two (बायांच्या)(बाप्याची)(शीण)(कवळी) | pas de traduction en français |