Village: जळगाव - Jalgaon
24 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[63] id = 92830 ✓ | राम लक्ष्मण चालले सागराने रामाला आला घाम सिता पुसे पदराने rāma lakṣmaṇa cālalē sāgarānē rāmālā ālā ghāma sitā pusē padarānē | ✎ Ram and Lakshman are going by the side of the sea Ram is sweating, Sita wipes it with the end of her sari ▷ Ram Laksman (चालले)(सागराने) ▷ Ram here_comes (घाम) Sita (पुसे)(पदराने) | pas de traduction en français |
[23] id = 93188 ✓ | सिताला सासुरवास ऐका तुम्ही आयाबाया कोमाजुनी गेल्या जाई मोगर्याच्या कळ्या sitālā sāsuravāsa aikā tumhī āyābāyā kōmājunī gēlyā jāī mōgaryācyā kaḷyā | ✎ Listen, you women, to Sita’s hardships and suffering Jasmine and Mogra buds have withered ((with sorrow) ▷ Sita (सासुरवास)(ऐका)(तुम्ही)(आयाबाया) ▷ (कोमाजुनी)(गेल्या)(जाई)(मोगर्याच्या)(कळ्या) | pas de traduction en français |
[36] id = 55336 ✓ | सिताला सासुरवास दोन्ही कवाड लावूनी सिताचे भाऊ आले बैरागी होऊनी sitālā sāsuravāsa dōnhī kavāḍa lāvūnī sitācē bhāū ālē bairāgī hōūnī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind both the doors closed Sita’s brothers come disguised as Bairagi* ▷ Sita (सासुरवास) both (कवाड)(लावूनी) ▷ (सिताचे) brother here_comes (बैरागी)(होऊनी) | pas de traduction en français | ||
|
[109] id = 55624 ✓ | सिताला सासुरवास बोरी बाभळी तुम्ही जंगलाच्या बायका सिताला सासुरवास कानी धरुनी ऐका sitālā sāsuravāsa bōrī bābhaḷī tumhī jaṅgalācyā bāyakā sitālā sāsuravāsa kānī dharunī aikā | ✎ Sita is ill-treated and suffers, Jujube and acacia you are women of the forest Lend your ears and listen to Sita’s woes ▷ Sita (सासुरवास)(बोरी)(बाभळी)(तुम्ही)(जंगलाच्या)(बायका) ▷ Sita (सासुरवास)(कानी)(धरुनी)(ऐका) | pas de traduction en français |
[30] id = 52287 ✓ | सिताला सासुरवास भयान अरण्यात दगडाची केली उशी राजाची कन्या तुला झोप आली कशी sitālā sāsuravāsa bhayāna araṇyāta dagaḍācī kēlī uśī rājācī kanyā tulā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita suffers sasurvas* in the dreadful forest, she put her head on a stone as pillow A King’s daughter, how could you get sleep ▷ Sita (सासुरवास)(भयान)(अरण्यात)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ (राजाची)(कन्या) to_you (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.23pii (A01-01-23p02) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā’s satva A:I-1.33 ??? |
[40] id = 93470 ✓ | लहु अंकुश सिताचे दोन्ही मुल लहु लव्हाळ्याचा केला तातोबाने झोका दिला lahu aṅkuśa sitācē dōnhī mula lahu lavhāḷyācā kēlā tātōbānē jhōkā dilā | ✎ no translation in English ▷ (लहु)(अंकुश)(सिताचे) both children ▷ (लहु)(लव्हाळ्याचा) did (तातोबाने)(झोका)(दिला) | pas de traduction en français |
[35] id = 50704 ✓ | राघू मैनाचा पिंजरा जाईचा राघू सांगे गोष्ट मैनाबाईन मनाचा rāghū mainācā piñjarā jāīcā rāghū sāṅgē gōṣṭa mainābāīna manācā | ✎ The cage of Raghu-Mina is made of jasmine Raghu* tells a story to Mina ▷ (राघू) of_Mina (पिंजरा)(जाईचा) ▷ (राघू) with (गोष्ट)(मैनाबाईन)(मनाचा) | pas de traduction en français |
|
[99] id = 50702 ✓ | लाडाची माझी लेक काळजाचा घडू जाशीन परघरा होईल तुझी राळू lāḍācī mājhī lēka kāḷajācā ghaḍū jāśīna paragharā hōīla tujhī rāḷū | ✎ My daughter is my darling, she is the apple of my eye You will go to your in-laws’ family, then, your life will be ruined ▷ (लाडाची) my (लेक)(काळजाचा)(घडू) ▷ (जाशीन)(परघरा)(होईल)(तुझी)(राळू) | pas de traduction en français |
[7] id = 106966 ✓ | सांगुनी धाडीतो वेनी राळराशी तुझ्या घरी गायी म्हैशी मैना गोडघशी sāṅgunī dhāḍītō vēnī rāḷarāśī tujhyā gharī gāyī mhaiśī mainā gōḍaghaśī | ✎ I send a message to Raoul (Chakradhar Swami, founder of Mahanubhav sect) You have many cows and buffaloes, Mina, my daughter likes to eat sweet ▷ (सांगुनी)(धाडीतो)(वेनी)(राळराशी) ▷ Your (घरी) cows (म्हैशी) Mina (गोडघशी) | pas de traduction en français |
[46] id = 106949 ✓ | सासुचा सासुरवास सोसला जिवावर आई बापाच्या नावासाठी रात्र काढली शिववरी sāsucā sāsuravāsa sōsalā jivāvara āī bāpācyā nāvāsāṭhī rātra kāḍhalī śivavarī | ✎ Mother-in-law’s sasurvas*, I suffered to the end of my limit For the sake of my mother’s and father’s reputation, I spent the night in the Chavadi ▷ (सासुचा)(सासुरवास)(सोसला)(जिवावर) ▷ (आई)(बापाच्या)(नावासाठी)(रात्र)(काढली)(शिववरी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:III-1.5i (B03-01-05i) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Effects |
[78] id = 48323 ✓ | राम राम म्हणता राम साखरेची गोडी राम लक्ष्मण तिसरी सीताबाई यांच्या दर्शनाला देव मारवती गेले पायी rāma rāma mhaṇatā rāma sākharēcī gōḍī rāma lakṣmaṇa tisarī sītābāī yāñcyā darśanālā dēva māravatī gēlē pāyī | ✎ no translation in English ▷ Ram Ram (म्हणता) Ram (साखरेची)(गोडी) ▷ Ram Laksman (तिसरी) goddess_Sita (यांच्या)(दर्शनाला)(देव) Maruti has_gone (पायी) | pas de traduction en français |
[9] id = 103535 ✓ | चल जाऊ पाहू उंबराची पटांगण सोन्याची अंबाबाई मोत्याची चिरागण cala jāū pāhū umbarācī paṭāṅgaṇa sōnyācī ambābāī mōtyācī cirāgaṇa | ✎ no translation in English ▷ Let_us_go (जाऊ)(पाहू)(उंबराची)(पटांगण) ▷ (सोन्याची)(अंबाबाई)(मोत्याची)(चिरागण) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan |
[54] id = 89390 ✓ | विठ्ठल विठ्ठल हाका मारीती तुझी आजी उभा किर्तनात शेजी सावळा पांडुरंग viṭhṭhala viṭhṭhala hākā mārītī tujhī ājī ubhā kirtanāta śējī sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ Vitthal*, Vitthal*, your grandmother is calling you He is performing the kirtan*, dark-complexioned Pandurang* at his side ▷ Vitthal Vitthal (हाका)(मारीती)(तुझी)(आजी) ▷ Standing (किर्तनात)(शेजी)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||
|
[30] id = 50703 ✓ | देवाला मागते धनसंपत्ता थोडी थोडी देवा तु दे मला भिम अर्जुनाची जोडी dēvālā māgatē dhanasampattā thōḍī thōḍī dēvā tu dē malā bhima arjunācī jōḍī | ✎ I ask God to give me a little bit of wealth God, you give me a pair of sons like Bhim* and Arjun ▷ (देवाला)(मागते)(धनसंपत्ता)(थोडी)(थोडी) ▷ (देवा) you (दे)(मला) Bhim (अर्जुनाची)(जोडी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-1.3l (E13-01-03l) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter’s anger E:XIII-2.1l (E13-02-01l) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Mother remembers her / Mother remembers her |
[60] id = 48814 ✓ | लाडाची लेक माझी लाडाने गेली वाया तुप साखरेचे ताट हिच्या किती लागू पाया lāḍācī lēka mājhī lāḍānē gēlī vāyā tupa sākharēcē tāṭa hicyā kitī lāgū pāyā | ✎ My darling daughter was spoilt by pampering A plate with sugar and ghee*, still how much can I beg her (to eat) ▷ (लाडाची)(लेक) my (लाडाने) went (वाया) ▷ (तुप)(साखरेचे)(ताट)(हिच्या)(किती)(लागू)(पाया) | pas de traduction en français |
| |||
[61] id = 48815 ✓ | लाडाची लेक माझी भात नाही खात इचे आजोबा बाजारात मेवा मिठाई तागड्यात lāḍācī lēka mājhī bhāta nāhī khāta icē ājōbā bājārāta mēvā miṭhāī tāgaḍyāta | ✎ My darling daughter does not eat rice Heer grandfather is in the bazaar, measuring sweetmeats in the balance ▷ (लाडाची)(लेक) my (भात) not (खात) ▷ (इचे)(आजोबा)(बाजारात)(मेवा)(मिठाई)(तागड्यात) | pas de traduction en français |
[55] id = 48152 ✓ | लाडाच्या लेकीला हिला लाडाच काम सांगा देव पुजेला पाणी मागा lāḍācyā lēkīlā hilā lāḍāca kāma sāṅgā dēva pujēlā pāṇī māgā | ✎ My darling daughter, give her some light work Ask her to get water for God’s puja* ▷ (लाडाच्या)(लेकीला)(हिला)(लाडाच)(काम) with ▷ (देव)(पुजेला) water, (मागा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[95] id = 48816 ✓ | लाडाची लेक माझी लाड केला तिचा सोनीयाची शिक रत्नाला भिडवजा lāḍācī lēka mājhī lāḍa kēlā ticā sōnīyācī śika ratnālā bhiḍavajā | ✎ no translation in English ▷ (लाडाची)(लेक) my (लाड) did (तिचा) ▷ (सोनीयाची)(शिक)(रत्नाला)(भिडवजा) | pas de traduction en français |
[264] id = 106222 ✓ | लाडाची लेक माझी लाड करु कुठ कुठ तिच्या आजोबाने आणले प्रकाराला चिठ lāḍācī lēka mājhī lāḍa karu kuṭha kuṭha ticyā ājōbānē āṇalē prakārālā ciṭha | ✎ no translation in English ▷ (लाडाची)(लेक) my (लाड)(करु)(कुठ)(कुठ) ▷ (तिच्या)(आजोबाने)(आणले)(प्रकाराला)(चिठ) | pas de traduction en français |
[30] id = 106216 ✓ | लाडकी लेक माझी रुसली मामावर काळी ग चंद्रकळा ठेवतील त्याच्यावर lāḍakī lēka mājhī rusalī māmāvara kāḷī ga candrakaḷā ṭhēvatīla tyācyāvara | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक) my (रुसली)(मामावर) ▷ Kali * (चंद्रकळा)(ठेवतील)(त्याच्यावर) | pas de traduction en français |
[254] id = 105123 ✓ | अमरावती शहरात चाट्याची लंका लाल भाऊ बहिणीला घेतो शाल amarāvatī śaharāta cāṭyācī laṅkā lāla bhāū bahiṇīlā ghētō śāla | ✎ In Amaravati city, the tailor’s lane is red Brother buys a shawl for his sister ▷ (अमरावती)(शहरात)(चाट्याची)(लंका)(लाल) ▷ Brother to_sister (घेतो)(शाल) | pas de traduction en français |
[22] id = 48093 ✓ | जाशीन मुराळ्या खुण सांगते ओट्याची लाडाची लेक माझी वाकड्या भांगाची jāśīna murāḷyā khuṇa sāṅgatē ōṭyācī lāḍācī lēka mājhī vākaḍyā bhāṅgācī | ✎ When you go, murali*, I tell you, veranda is the sign of her house My darling daughter, the parting of her hair is crooked ▷ (जाशीन)(मुराळ्या)(खुण) I_tell (ओट्याची) ▷ (लाडाची)(लेक) my (वाकड्या)(भांगाची) | pas de traduction en français |
|
[26] id = 105095 ✓ | माझ्या ग माहेराचा मारवती उबरीत लाडाची लेक माझी पाणी नेती घागरीत mājhyā ga māhērācā māravatī ubarīta lāḍācī lēka mājhī pāṇī nētī ghāgarīta | ✎ Maruti*, my maher*’s God is on the platform around the ficus tree My darling daughter takes water in a round vessel ▷ My * (माहेराचा) Maruti (उबरीत) ▷ (लाडाची)(लेक) my water, (नेती)(घागरीत) | pas de traduction en français | ||
|
[71] id = 105967 ✓ | आंब्याची अंबराई पिकुनी झाला सडा सांगते मांमुजीला मैनाला गाडी धाडा āmbyācī ambarāī pikunī jhālā saḍā sāṅgatē māmmujīlā mainālā gāḍī dhāḍā | ✎ Mangoes in the mango grove have become ripe and have made a mess I tell father-in-law, send a bullock cart for Maina* ▷ (आंब्याची)(अंबराई)(पिकुनी)(झाला)(सडा) ▷ I_tell (मांमुजीला) for_Mina (गाडी)(धाडा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household e (E13-01) - Mother’s attachment to daughter g (G19-01-01) - Wife with a living husband / Kuṅku |
[34] id = 48105 ✓ | सासु या सासर्याची चला किर्ती पहायाला सोन्याचा चौरंग लेकी सुनेला नाह्याला sāsu yā sāsaryācī calā kirtī pahāyālā sōnyācā cauraṅga lēkī sunēlā nāhyālā | ✎ Let’s go and see the good things that mother-in-law and father-in-law have done A low stool in gold for daughters and daughters-in-law to have a bath ▷ (सासु)(या)(सासर्याची) let_us_go (किर्ती)(पहायाला) ▷ Of_gold (चौरंग)(लेकी)(सुनेला)(नाह्याला) | pas de traduction en français |
[115] id = 105991 ✓ | सासुचा सासुरवास नंदा जावाची जाचणी सांगती शेजारणी नंणद दिड दिसाची पाव्हणी sāsucā sāsuravāsa nandā jāvācī jācaṇī sāṅgatī śējāraṇī naṇṇada diḍa disācī pāvhaṇī | ✎ Mother-in-law’s sasurvas*, harassment from Nanands and sisters-in-law Neighbour women say, nanand* is a guest only for a short while ▷ (सासुचा)(सासुरवास)(नंदा)(जावाची)(जाचणी) ▷ (सांगती)(शेजारणी)(नंणद)(दिड)(दिसाची)(पाव्हणी) | pas de traduction en français | ||
|