Village: गोंडेगाव - Gondegaon Google Maps | OpenStreetMap
11 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[9] id = 54738 ✓ | सिता जाती वनवासा सांगून माळणीला रोज फुलाचे गजरे आणून देवा रामाच्या पुजेला sitā jātī vanavāsā sāṅgūna māḷaṇīlā rōja phulācē gajarē āṇūna dēvā rāmācyā pujēlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to the gardener woman To give strings of flowers everyday for Ram’s puja* ▷ Sita caste vanavas (सांगून)(माळणीला) ▷ (रोज)(फुलाचे)(गजरे)(आणून)(देवा) of_Ram (पुजेला) | pas de traduction en français |
|
[36] id = 48294 ✓ | जाते मी पंढरीला संग नेते बापाला तांब्याच्या गडवा पाणी घालते तुळशीच्या रोपाला jātē mī paṇḍharīlā saṅga nētē bāpālā tāmbyācyā gaḍavā pāṇī ghālatē tuḷaśīcyā rōpālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I water the tulasi* with a copper jug ▷ Am_going I (पंढरीला) with (नेते)(बापाला) ▷ (तांब्याच्या)(गडवा) water, (घालते)(तुळशीच्या)(रोपाला) | pas de traduction en français |
|
[41] id = 48291 ✓ | जाते मी पंढरीला संग नेते आईला तांब्याच्या गडवा पाणी घाला जाईला jātē mī paṇḍharīlā saṅga nētē āīlā tāmbyācyā gaḍavā pāṇī ghālā jāīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my mother along I water the jasmine from a copper pot ▷ Am_going I (पंढरीला) with (नेते)(आईला) ▷ (तांब्याच्या)(गडवा) water, (घाला) will_go | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.831 ??? |
[56] id = 48292 ✓ | जाते मी पंढरीला संग नेते भावाला तांब्याच्या गडवा पाणी घालते देवाला jātē mī paṇḍharīlā saṅga nētē bhāvālā tāmbyācyā gaḍavā pāṇī ghālatē dēvālā | ✎ To go to Pandhari, I take my brother along And offer water to God from a copper vessel ▷ Am_going I (पंढरीला) with (नेते)(भावाला) ▷ (तांब्याच्या)(गडवा) water, (घालते)(देवाला) | pas de traduction en français |
[14] id = 48293 ✓ | जाते मी पंढरीला संग नेते मामाला तांब्याच्या गडवा पाणी घालते रामाला jātē mī paṇḍharīlā saṅga nētē māmālā tāmbyācyā gaḍavā pāṇī ghālatē rāmālā | ✎ To go to Pandhari, I take my maternal uncle along I offer water to Ram from a copper vessel ▷ Am_going I (पंढरीला) with (नेते)(मामाला) ▷ (तांब्याच्या)(गडवा) water, (घालते) Ram | pas de traduction en français |
[20] id = 80456 ✓ | उठले पांडुरंग गेले हस्तीनापुरी त्यांना आणली नऊ लाखाची गुजरी uṭhalē pāṇḍuraṅga gēlē hastīnāpurī tyānnā āṇalī naū lākhācī gujarī | ✎ Pandurang* got up and went to Hastinapur From there, he bought a Gujari (foot ornament) worth nine lakhs* ▷ (उठले)(पांडुरंग) has_gone (हस्तीनापुरी) ▷ (त्यांना)(आणली)(नऊ)(लाखाची)(गुजरी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.7g (B06-02-07g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Harīpāṭh B:VI-2.2 (B06-02-02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments |
[80] id = 58325 ✓ | बोलती रुखमीन चोळीच मोल काय सांगते पांडुरंग दोन्हीच एक हाय bōlatī rukhamīna cōḷīca mōla kāya sāṅgatē pāṇḍuraṅga dōnhīca ēka hāya | ✎ Rukhmin* asks, how much did you pay for the blouse Dark-complexioned God says, both (sari and blouse) are of the same price ▷ (बोलती)(रुखमीन)(चोळीच)(मोल) why ▷ I_tell (पांडुरंग)(दोन्हीच)(एक)(हाय) | pas de traduction en français |
|
[20] id = 63352 ✓ | अशी रुखमीणी पुसती देवी तुम्हा बहिणी किती करमाची सुभीदरा धरमाची धुरपती aśī rukhamīṇī pusatī dēvī tumhā bahiṇī kitī karamācī subhīdarā dharamācī dhurapatī | ✎ Rukhmin* asks, God, how many sisters do you have Subhadra is my real sister, Draupadi*, the adopted one ▷ (अशी)(रुखमीणी)(पुसती)(देवी)(तुम्हा)(बहिणी)(किती) ▷ (करमाची)(सुभीदरा)(धरमाची)(धुरपती) | pas de traduction en français | ||
|
[30] id = 91562 ✓ | असा निघाला रथ आला गंगाच्या कडाला रुखमीनीच्या कानी उतर पडीला asā nighālā ratha ālā gaṅgācyā kaḍālā rukhamīnīcyā kānī utara paḍīlā | ✎ The chariot proceeds like this, has arrived at the side of Ganga (river) Rukhmini* heard the sound of its arrival ▷ (असा)(निघाला)(रथ) here_comes (गंगाच्या)(कडाला) ▷ Of_Rukhmini (कानी)(उतर)(पडीला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini F:XV-3.2b (F15-03-02b) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Reciprocal love A:I-2.2h (A01-02-02h) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / Dear one |
[129] id = 63353 ✓ | असे बोलतो विठ्ठल बस धुरपती रथात असे रेशमी लगाम पांडुरंगाच्या हातात asē bōlatō viṭhṭhala basa dhurapatī rathāta asē rēśamī lagāma pāṇḍuraṅgācyā hātāta | ✎ Vitthal* says, Draupadi*, come, sit in the chariot Silk reins like this are in Pandurang*’s hands ▷ (असे) says Vitthal (बस)(धुरपती)(रथात) ▷ (असे)(रेशमी)(लगाम)(पांडुरंगाच्या)(हातात) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[136] id = 63360 ✓ | अस लखमपुरात गजर कशीयाचा झाला मुळ धुरपतीला आला त्याला रामराम घाला asa lakhamapurāta gajara kaśīyācā jhālā muḷa dhurapatīlā ālā tyālā rāmarāma ghālā | ✎ What is this noise in Lakhampur He has come to fetch Draupadi*, go and greet him ▷ (अस)(लखमपुरात)(गजर)(कशीयाचा)(झाला) ▷ Children (धुरपतीला) here_comes (त्याला)(रामराम)(घाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[137] id = 63361 ✓ | अशी दिवाळी सणाला केले साखरेचे लाडू मुळ धुरपतीला धाडु aśī divāḷī saṇālā kēlē sākharēcē lāḍū muḷa dhurapatīlā dhāḍu | ✎ Sugar sweets were made for the festival of Diwali* We will send someone to fetch Draupadi* ▷ (अशी)(दिवाळी)(सणाला)(केले)(साखरेचे)(लाडू) ▷ Children (धुरपतीला)(धाडु) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[138] id = 63362 ✓ | अशी रुखमीणी बोलती देव मनाला जाणावा आला दिवाळी सण बहिण धुरपतीला आणावा aśī rukhamīṇī bōlatī dēva manālā jāṇāvā ālā divāḷī saṇa bahiṇa dhurapatīlā āṇāvā | ✎ Rukhmini* says, God (Vitthal*), remember one thing Go and bring sister Draupadi* for the festival of Diwali* ▷ (अशी)(रुखमीणी)(बोलती)(देव)(मनाला)(जाणावा) ▷ Here_comes (दिवाळी)(सण) sister (धुरपतीला)(आणावा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[139] id = 63363 ✓ | बोलतो दुर्योधन का म्हुन येण केल आला दिवाळीचा सण आलो धुरपतीला मुळ bōlatō duryōdhana kā mhuna yēṇa kēla ālā divāḷīcā saṇa ālō dhurapatīlā muḷa | ✎ Duryodhan says, why have you come The festival of Diwali* has come, I have come to take Draupadi* with me ▷ Says (दुर्योधन)(का)(म्हुन)(येण) did ▷ Here_comes (दिवाळीचा)(सण)(आलो)(धुरपतीला) children | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[140] id = 63364 ✓ | असा निघाला ग रथ रुखमीणीच्या माडीपुढ नंदाच्या नात्यानी पाया धुरपतीच्या पड asā nighālā ga ratha rukhamīṇīcyā māḍīpuḍha nandācyā nātyānī pāyā dhurapatīcyā paḍa | ✎ The chariot is proceeding in front of Rukhmini*’s house Draupadi* is your sister-in-law, touch her feet ▷ (असा)(निघाला) * (रथ) of_Rukhmini (माडीपुढ) ▷ (नंदाच्या)(नात्यानी)(पाया)(धुरपतीच्या)(पड) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[141] id = 63365 ✓ | निघाली धुरपती रडती रुखमीण अशी काय सांगु बाई नंदा मालनीची गुण nighālī dhurapatī raḍatī rukhamīṇa aśī kāya sāṅgu bāī nandā mālanīcī guṇa | ✎ Draupadi* is leaving, Rukhmin* is weeping Woman, what can I tell you about the closeness of the sisters-in-law ▷ (निघाली)(धुरपती)(रडती)(रुखमीण) ▷ (अशी) why (सांगु) woman (नंदा)(मालनीची)(गुण) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[142] id = 63366 ✓ | अशा सोळा सतरा वाट्या रुखमीणीच्या ताटी आवो घ्यावा गरीच्या नारी भरा धुरपतीची ओटी aśā sōḷā satarā vāṭyā rukhamīṇīcyā tāṭī āvō ghyāvā garīcyā nārī bharā dhurapatīcī ōṭī | ✎ Sixteen-seventeen bowls in Rukhmini*’s plate Take them, you, good women, fill Draupadi*’s lap with coconut and rice ▷ (अशा)(सोळा)(सतरा)(वाट्या) of_Rukhmini (ताटी) ▷ (आवो)(घ्यावा)(गरीच्या)(नारी)(भरा)(धुरपतीची)(ओटी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[147] id = 63245 ✓ | बोलते पांडुरंग रुखमीणी पाणी ठेव आली शिनुन भागुन आली सासर भोगुन bōlatē pāṇḍuraṅga rukhamīṇī pāṇī ṭhēva ālī śinuna bhāguna ālī sāsara bhōguna | ✎ Pandurang* says, Rukhmini*, keep hot water ready Draupadi* has come from her in-laws’ house, she is very tired ▷ (बोलते)(पांडुरंग)(रुखमीणी) water, (ठेव) ▷ Has_come (शिनुन)(भागुन) has_come (सासर)(भोगुन) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[148] id = 63246 ✓ | साखर तुपात रुखमीणी येळती शेवाया देवाच्या पगंतीला बसा धुरपती जेवाया sākhara tupāta rukhamīṇī yēḷatī śēvāyā dēvācyā pagantīlā basā dhurapatī jēvāyā | ✎ Rukhmini* cooks vermicelli with sugar and ghee* Draupadi*, sit down for your meal along with God ▷ (साखर)(तुपात)(रुखमीणी)(येळती)(शेवाया) ▷ (देवाच्या)(पगंतीला)(बसा)(धुरपती)(जेवाया) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[149] id = 63247 ✓ | उठली रुखमीणी चुली पेटीविल्या दोन्ही हांडे विसनले पाणी लवंगाची केली फणी uṭhalī rukhamīṇī culī pēṭīvilyā dōnhī hāṇḍē visanalē pāṇī lavaṅgācī kēlī phaṇī | ✎ Rukhmini* got up, she lit both the hearths She adjusted bath water in big vessels, she was looking beautiful ▷ (उठली)(रुखमीणी)(चुली)(पेटीविल्या) both ▷ (हांडे)(विसनले) water, (लवंगाची) shouted (फणी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[246] id = 90599 ✓ | पाच दिवसाची दिवाळी बहु आनंदाची झाली अर्जुन देवाची स्वारी राऊळात आली pāca divasācī divāḷī bahu ānandācī jhālī arjuna dēvācī svārī rāūḷāta ālī | ✎ Diwali* was celebrated for five days with great joy God Arjun has come to the temple ▷ (पाच)(दिवसाची)(दिवाळी)(बहु)(आनंदाची) has_come ▷ (अर्जुन) God (स्वारी)(राऊळात) has_come | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[251] id = 90604 ✓ | अरे शिंपीदादा मोती लाव भाईला चोळी धुरपता बाईला arē śimpīdādā mōtī lāva bhāīlā cōḷī dhurapatā bāīlā | ✎ Brother tailor, embroider pearls on the sleeves This blouse is for Draupadibai ▷ (अरे)(शिंपीदादा)(मोती) put (भाईला) ▷ Blouse (धुरपता)(बाईला) | pas de traduction en français | ||||||
[252] id = 90605 ✓ | अरे शिंपीदादा मोती लाव दंडाला अरे चोळी धुरपती नंदाला arē śimpīdādā mōtī lāva daṇḍālā arē cōḷī dhurapatī nandālā | ✎ Brother tailor, embroider pearls on the sleeves This blouse is for Draupadi*, my sister-in-law ▷ (अरे)(शिंपीदादा)(मोती) put (दंडाला) ▷ (अरे) blouse (धुरपती)(नंदाला) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini |
[33] id = 50727 ✓ | विठ्ठल विठ्ठल म्हणूनी हाका मारीते कवाची भरली चंद्रभागा गर्दी झाली नावाची viṭhṭhala viṭhṭhala mhaṇūnī hākā mārītē kavācī bharalī candrabhāgā gardī jhālī nāvācī | ✎ Since when I am shouting Vitthal*, Vitthal* River Chandrabhaga* is full, there is a crowding of boats ▷ Vitthal Vitthal (म्हणूनी)(हाका)(मारीते)(कवाची) ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(गर्दी) has_come (नावाची) | pas de traduction en français | ||
|