Village: शिंदी - Shindi
16 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | B:VII-5.3b (B07-05-03b) - Surrounding Nature / Rains / The rain falls |
[66] id = 106968 ✓ | दे रे देवा मला संपत्ती दुहेरी अंगणी गाडी घोडे पेव गाड्याच्या बाहेरी dē rē dēvā malā sampattī duhērī aṅgaṇī gāḍī ghōḍē pēva gāḍyācyā bāhērī | ✎ God, give me double wealth Horses, cart in the courtyard, and also a grain cellar ▷ (दे)(रे)(देवा)(मला)(संपत्ती)(दुहेरी) ▷ (अंगणी)(गाडी)(घोडे)(पेव)(गाड्याच्या)(बाहेरी) | pas de traduction en français |
[11] id = 49528 ✓ | संपत्तीची नार हंड्या घंगाळात न्हाली निदानाच्या वेळ सेवा कुंभारान केली sampattīcī nāra haṇḍyā ghaṅgāḷāta nhālī nidānācyā vēḷa sēvā kumbhārāna kēlī | ✎ You, rich woman, you had big vessels for bath in copper and brass But at the time of death, you had to take the services of a potter ▷ (संपत्तीची)(नार)(हंड्या)(घंगाळात)(न्हाली) ▷ (निदानाच्या)(वेळ)(सेवा)(कुंभारान) shouted | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[114] id = 49435 ✓ | जात वढीते नखा बोटाच्या आगळी बयाचा पेले पान्हा जणू मधाच्या घागरी jāta vaḍhītē nakhā bōṭācyā āgaḷī bayācā pēlē pānhā jaṇū madhācyā ghāgarī | ✎ no translation in English ▷ Class (वढीते)(नखा)(बोटाच्या)(आगळी) ▷ (बयाचा)(पेले)(पान्हा)(जणू)(मधाच्या)(घागरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[172] id = 91914 ✓ | सकाळी उठुनी मला काय लाभ झाला हरी द्वारकेच्या राम माझ्या मुखी आला sakāḷī uṭhunī malā kāya lābha jhālā harī dvārakēcyā rāma mājhyā mukhī ālā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(मला) why (लाभ)(झाला) ▷ (हरी)(द्वारकेच्या) Ram my (मुखी) here_comes | pas de traduction en français |
[50] id = 107060 ✓ | खांद्यावरी घोंगडी बाळ माझा जोशी झाला पोथी सांगायाला मामाच्या गावा गेला khāndyāvarī ghōṅgaḍī bāḷa mājhā jōśī jhālā pōthī sāṅgāyālā māmācyā gāvā gēlā | ✎ A coarse blanket on the shoulder, my son has become Joshi (like a brahman) He went to his maternal uncle’s village to read Pothi* ▷ (खांद्यावरी)(घोंगडी) son my (जोशी)(झाला) ▷ Pothi (सांगायाला) of_maternal_uncle (गावा) has_gone | pas de traduction en français |
|
[61] id = 107132 ✓ | देवाजीन दिल संपत्तीला सोननाण राघुला माझ्या विश्रांतीला बाळ तान्ह dēvājīna dila sampattīlā sōnanāṇa rāghulā mājhyā viśrāntīlā bāḷa tānha | ✎ God has given me gold and money as wealth And a little son to give rest to my husband ▷ (देवाजीन)(दिल)(संपत्तीला)(सोननाण) ▷ (राघुला) my (विश्रांतीला) son (तान्ह) | pas de traduction en français |
[142] id = 106254 ✓ | गोरीच गोरेपण येईना माझ्या मना सावळी माझी मैना माझी सावळी यमुना gōrīca gōrēpaṇa yēīnā mājhyā manā sāvaḷī mājhī mainā mājhī sāvaḷī yamunā | ✎ Daughter’s fair complexion, I don’t like it so much Yamuna, my daughter, my Maina*, has a wheat complexion ▷ (गोरीच)(गोरेपण)(येईना) my (मना) ▷ Wheat-complexioned my Mina my wheat-complexioned (यमुना) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-3.2d (E13-03-02d) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go to mother’s house and meet father E:XIII-3.4 ??? E:XIII-3.5 ??? F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher F:XVIII-1.11 ??? F:XVIII-1.13 ??? F:XVIII-1.14 ??? F:XVIII-1.54 ??? F:XVIII-1.58 ??? F:XVIII-2.1a (F18-02-01a) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / Singer’s close relation with them |
[80] id = 48136 ✓ | सिता भावजयी पाया पडन चांगल तुझ्या कुकयानी माझ जोडव रंगयल sitā bhāvajayī pāyā paḍana cāṅgala tujhyā kukayānī mājha jōḍava raṅgayala | ✎ Sita, sister-in-law, bend down well to touch my feet My toe-rings got coloured with your kunku* ▷ Sita (भावजयी)(पाया)(पडन)(चांगल) ▷ Your (कुकयानी) my (जोडव)(रंगयल) | pas de traduction en français |
|
[55] id = 52665 ✓ | सासु आत्याबाई माझ्या अंगणाची तुळस सासरे पाटील माझ्या वाड्याचे कळस sāsu ātyābāī mājhyā aṅgaṇācī tuḷasa sāsarē pāṭīla mājhyā vāḍyācē kaḷasa | ✎ My paternal aunt, my mother-in-law is like a Tulasi in my courtyard Patil*, my reputed father-in-law, is like a spire on my house ▷ (सासु)(आत्याबाई) my (अंगणाची)(तुळस) ▷ (सासरे)(पाटील) my (वाड्याचे)(कळस) | pas de traduction en français |
|
[84] id = 53731 ✓ | सासु पारबती सासरा भोळा राजा तुमच्या पोटीचा गिणनी चुडा माझा sāsu pārabatī sāsarā bhōḷā rājā tumacyā pōṭīcā giṇanī cuḍā mājhā | ✎ Mother-in-law is like Goddess Parvati, my father-in-law is simple (like God Shankar) Your wise son is my husband ▷ (सासु) Parvati (सासरा)(भोळा) king ▷ (तुमच्या)(पोटीचा)(गिणनी)(चुडा) my | pas de traduction en français |
[12] id = 105968 ✓ | चुड्याची घडन सरगीच्या सोनाराची सासर्या मांमुजीची हिंमत घेणाराची cuḍyācī ghaḍana saragīcyā sōnārācī sāsaryā māmmujīcī himmata ghēṇārācī | ✎ God from heaven is the goldsmith who crafts my Chuda (set of bangles) (husband) My father-in-law has the courage to arrange it ▷ (चुड्याची)(घडन)(सरगीच्या)(सोनाराची) ▷ (सासर्या)(मांमुजीची)(हिंमत)(घेणाराची) | pas de traduction en français |
[23] id = 49527 ✓ | सासु आत्याबाई तुमचा पदर भिंगाचा तुमच्या पोटीचा चुडा सावळ्या रंगाचा sāsu ātyābāī tumacā padara bhiṅgācā tumacyā pōṭīcā cuḍā sāvaḷyā raṅgācā | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, the end of your sari has mirror embroidery Your son, my husband, has a wheat complexion ▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुमचा)(पदर)(भिंगाचा) ▷ (तुमच्या)(पोटीचा)(चुडा)(सावळ्या)(रंगाचा) | pas de traduction en français |
[32] id = 53804 ✓ | सासु आत्याबाई तुमच्या पदराला मिरी तुमच्या मिरीखाली माझ्या कुंकवाची चिरी sāsu ātyābāī tumacyā padarālā mirī tumacyā mirīkhālī mājhyā kuṅkavācī cirī | ✎ My mother -in-law, she has given birth to a son My horizontal line of kunku* (my husband) lives under your protection ▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुमच्या)(पदराला)(मिरी) ▷ (तुमच्या)(मिरीखाली) my (कुंकवाची)(चिरी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household |
[67] id = 105988 ✓ | सासु आत्याबाई तुम्ही भाग्याच्या सांगती लेकाची लेकर नातु अंगणी खेळती sāsu ātyābāī tumhī bhāgyācyā sāṅgatī lēkācī lēkara nātu aṅgaṇī khēḷatī | ✎ Mother-in-law, dear paternal aunt, you are very fortunate Your son’s sons, your grandsons are playing in the courtyard ▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुम्ही)(भाग्याच्या)(सांगती) ▷ (लेकाची)(लेकर)(नातु)(अंगणी)(खेळती) | pas de traduction en français |
[3] id = 48101 ✓ | सरगीच्या देवा वाहीन भोपळा मरु दे सासुबाई जीव होईन मोकळा saragīcyā dēvā vāhīna bhōpaḷā maru dē sāsubāī jīva hōīna mōkaḷā | ✎ God in heaven, I will offer you a pumpkin Let my mother-in-law die, I will feel liberated ▷ (सरगीच्या)(देवा)(वाहीन)(भोपळा) ▷ (मरु)(दे)(सासुबाई) life (होईन)(मोकळा) | pas de traduction en français |
[4] id = 48102 ✓ | सरगीच्या देवा वाहीन गाजर मरु दे सासु उद्या करील बाजार saragīcyā dēvā vāhīna gājara maru dē sāsu udyā karīla bājāra | ✎ God in heaven, I will offer you a carrot Let my mother-in-law die, I will go to the bazaar to buy things ▷ (सरगीच्या)(देवा)(वाहीन)(गाजर) ▷ (मरु)(दे)(सासु)(उद्या)(करील)(बाजार) | pas de traduction en français |
[36] id = 49461 ✓ | सासु आत्याबाई तुम्ही कवाशीक मेल्या तिजोरीच्या चाव्या कोणापाशी दिल्या sāsu ātyābāī tumhī kavāśīka mēlyā tijōrīcyā cāvyā kōṇāpāśī dilyā | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, when did you die Whom did you give the keys for the safe ▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुम्ही)(कवाशीक)(मेल्या) ▷ (तिजोरीच्या)(चाव्या)(कोणापाशी)(दिल्या) | pas de traduction en français |
[20] id = 50765 ✓ | सासु आत्याबाई तुम्ही दळूदळू मेल्या आमच्या राज्यात गिरणी सुरु झाल्या sāsu ātyābāī tumhī daḷūdaḷū mēlyā āmacyā rājyāta giraṇī suru jhālyā | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, you almost died grinding and grinding In our times, flour mills have come ▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुम्ही)(दळूदळू)(मेल्या) ▷ (आमच्या)(राज्यात)(गिरणी)(सुरु)(झाल्या) | pas de traduction en français |