Village: जअूळ - Jawal
81 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[8] id = 262 ✓ | लंकेचा रावण सरणी जळूनी झाला होला रामाच्या सीतेवर त्याने फार गर्व केला laṅkēcā rāvaṇa saraṇī jaḷūnī jhālā hōlā rāmācyā sītēvara tyānē phāra garva kēlā | ✎ Ravan* from Lanka* is burnt on the pyre He had behaved arrogantly with Ram’s Sita ▷ (लंकेचा) Ravan (सरणी)(जळूनी)(झाला)(होला) ▷ Of_Ram (सीतेवर)(त्याने)(फार)(गर्व) did | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 264 ✓ | लंकेचा रावण सरणी उलथा पालथा रामाच्या सीतावरी याने गरव केला होता laṅkēcā rāvaṇa saraṇī ulathā pālathā rāmācyā sītāvarī yānē garava kēlā hōtā | ✎ Ravan* from Lanka* is placed with his face down on the burning pyre He had behaved arrogantly with Ram’s Sita ▷ (लंकेचा) Ravan (सरणी)(उलथा)(पालथा) ▷ Of_Ram (सीतावरी)(याने)(गरव) did (होता) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow |
[5] id = 447 ✓ | लंकेचा रावण सरणी जळून झाली होळी सीताच्या आशिर्वादाने तोंड वानरांची काळी laṅkēcā rāvaṇa saraṇī jaḷūna jhālī hōḷī sītācyā āśirvādānē tōṇḍa vānarāñcī kāḷī | ✎ Ravan* from Lanka* was burning on the pyre looking like Holi* With Sita’s blessings, the faces of monkeys became black ▷ (लंकेचा) Ravan (सरणी)(जळून) has_come (होळी) ▷ Of_Sita (आशिर्वादाने)(तोंड)(वानरांची) Kali | pas de traduction en français | ||||
|
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[2] id = 529 ✓ | पाची उतरंडी सहावी चुकून राहिली सीता चालली वनवासा नाही रामानी पाहिली pācī utaraṇḍī sahāvī cukūna rāhilī sītā cālalī vanavāsā nāhī rāmānī pāhilī | ✎ A pyramid of five round vessels, the sixth one forgotten by mistake Sita is going in exile, Ram didn’t see her ▷ (पाची)(उतरंडी)(सहावी)(चुकून)(राहिली) ▷ Sita (चालली) vanavas not (रामानी)(पाहिली) | pas de traduction en français |
[3] id = 530 ✓ | पाची उतरंडी सहावीचा गेला कल सीता चालली वनवासा नाही रामासी केला बोल pācī utaraṇḍī sahāvīcā gēlā kala sītā cālalī vanavāsā nāhī rāmāsī kēlā bōla | ✎ A pyramid of five round vessels, the sixth one lost its balance Sita is going into exile, she didn’t dispute it with Ram ▷ (पाची)(उतरंडी)(सहावीचा) has_gone (कल) ▷ Sita (चालली) vanavas not (रामासी) did says | pas de traduction en français |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[5] id = 653 ✓ | सीता चालली वनवासा रथा जुपीला हरण सीताला वनवास मेल्या रावणा कारण sītā cālalī vanavāsā rathā jupīlā haraṇa sītālā vanavāsa mēlyā rāvaṇā kāraṇa | ✎ Sita is going for her exile in forest, a deer was harnessed to the chariot Sita’s moral hardships and suffering are because of that rascal Ravan* ▷ Sita (चालली) vanavas (रथा)(जुपीला)(हरण) ▷ Sita vanavas (मेल्या) Ravan (कारण) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 677 ✓ | सीता चालली वनवासा वन लागल अचाट लक्ष्मण दिर बोल वाट लागली सपाट sītā cālalī vanavāsā vana lāgala acāṭa lakṣmaṇa dira bōla vāṭa lāgalī sapāṭa | ✎ Sita is going to the forest in exile, she came across a dense forest Brother-in-law Lakshman says, it’s just a straight road ▷ Sita (चालली) vanavas (वन)(लागल)(अचाट) ▷ Laksman (दिर) says (वाट)(लागली)(सपाट) | pas de traduction en français |
[4] id = 680 ✓ | सीता चालली वनवासा वन लागल चाफ्याच लक्ष्मण दिर बोल गाव आपल्या बापाच sītā cālalī vanavāsā vana lāgala cāphayāca lakṣmaṇa dira bōla gāva āpalyā bāpāca | ✎ Sita is going to the forest in exile, she came across a Champak* grove Brother-in-law Lakshman says, it is your father’s village ▷ Sita (चालली) vanavas (वन)(लागल)(चाफ्याच) ▷ Laksman (दिर) says (गाव)(आपल्या) of_father | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.23piv (A01-01-23p04) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā in the fields of Tātobā A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow |
[12] id = 753 ✓ | सीता चालली वनवासा रथा जुंपली पाडस सीताला घालवायाला लक्ष्मणाच धाडस sītā cālalī vanavāsā rathā jumpalī pāḍasa sītālā ghālavāyālā lakṣmaṇāca dhāḍasa | ✎ Sita is being taken to be killed, calves are harnessed to the chariot Lakshman has the courage to see her off ▷ Sita (चालली) vanavas (रथा)(जुंपली)(पाडस) ▷ Sita (घालवायाला)(लक्ष्मणाच)(धाडस) | pas de traduction en français |
[8] id = 953 ✓ | सीता चालली वनवासा साक्ष ठेवीली हिरवी चोळी सासू केगाई हि त जेवती दूध पोळी sītā cālalī vanavāsā sākṣa ṭhēvīlī hiravī cōḷī sāsū kēgāī hi ta jēvatī dūdha pōḷī | ✎ Sita is going to the forest in exile, her green blouse is brought as evidence Kaikeyi, her mother-in-law, she is eating milk and flattened wheat bread ▷ Sita (चालली) vanavas (साक्ष)(ठेवीली) green blouse ▷ (सासू)(केगाई)(हि)(त)(जेवती) milk (पोळी) | pas de traduction en français |
[15] id = 2519 ✓ | आईबापा घरी लेक हालणी मालणी जाशील ग परघरी घेशील बाराची बोलणी āībāpā gharī lēka hālaṇī mālaṇī jāśīla ga paragharī ghēśīla bārācī bōlaṇī | ✎ In parents’ home, daughter can behave as she likes You will go to your in-laws’ family, a dozen people will rebuke you ▷ (आईबापा)(घरी)(लेक)(हालणी)(मालणी) ▷ (जाशील) * (परघरी)(घेशील)(बाराची)(बोलणी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-4.5 (G19-04-05) - Wife’s pride for husband / Daiva, Lakṣmī |
[2] id = 2981 ✓ | लेकी झाल्या लेकुरवाळ्या सुनांना आल न्हाण आता माझ्या बाई दैवाच देण lēkī jhālyā lēkuravāḷyā sunānnā āla nhāṇa ātā mājhyā bāī daivāca dēṇa | ✎ Daughters have had children, daughters-in-law have come of age Now, woman, it’s given to me by my good fortune ▷ (लेकी)(झाल्या)(लेकुरवाळ्या)(सुनांना) here_comes (न्हाण) ▷ (आता) my woman (दैवाच)(देण) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.8c (A02-02-08c) - Woman’s social identity / Feminine turbulence / Sex unruliness, yearning for sex |
[3] id = 3164 ✓ | चंचल नारी झाली गावाची मेव्हणी आई बापाच नाव गेल कागदी लिहूनी cañcala nārī jhālī gāvācī mēvhaṇī āī bāpāca nāva gēla kāgadī lihūnī | ✎ Fickle woman, she has become sister-in-law of the village Mother’s and father’s name remains only on paper ▷ (चंचल)(नारी) has_come (गावाची)(मेव्हणी) ▷ (आई) of_father (नाव) gone (कागदी)(लिहूनी) | pas de traduction en français |
Notes => | मुलीने वाईट वर्तन केले त्यामुळे आईबापांचे नाव सरकारात, पोलीसात लिहून गेले. | ||
[6] id = 3167 ✓ | चंचल नारी कसा चंचल तुझा थाया बाळाच्या बरोबर जाती उमरावती पहाया cañcala nārī kasā cañcala tujhā thāyā bāḷācyā barōbara jātī umarāvatī pahāyā | ✎ Fickle woman, how fickle is your behaviour You go to see Amaravati with my son ▷ (चंचल)(नारी) how (चंचल) your (थाया) ▷ (बाळाच्या)(बरोबर) caste (उमरावती)(पहाया) | pas de traduction en français |
[1] id = 3802 ✓ | संपत्तीची नार तुझी चोरंगाची माडी पोटी नाही बाळ नार दिसते वेडी sampattīcī nāra tujhī cōraṅgācī māḍī pōṭī nāhī bāḷa nāra disatē vēḍī | ✎ A rich woman, you have a four coloured storey She doesn’t have a child, the woman appears frustrated ▷ (संपत्तीची)(नार)(तुझी)(चोरंगाची)(माडी) ▷ (पोटी) not son (नार)(दिसते)(वेडी) | pas de traduction en français |
[3] id = 3804 ✓ | संपत्तीची नार आहे चांदीच घंगाळ पोटी नाही पुत्र शोक पुत्राचा वंगाळ sampattīcī nāra āhē cāndīca ghaṅgāḷa pōṭī nāhī putra śōka putrācā vaṅgāḷa | ✎ Rich woman, she has a round silver vessel for bath water She doesn’t have a son, this grief is very painful ▷ (संपत्तीची)(नार)(आहे)(चांदीच)(घंगाळ) ▷ (पोटी) not (पुत्र)(शोक)(पुत्राचा)(वंगाळ) | pas de traduction en français |
[4] id = 3805 ✓ | संपत्तीची नार तुझ्या संपत्तीला काय उण पोटी नाही बाळ संपत्तीला पुसे कोण sampattīcī nāra tujhyā sampattīlā kāya uṇa pōṭī nāhī bāḷa sampattīlā pusē kōṇa | ✎ You, rich woman, you lack nothing in your wealth You don’t have a son, who asks about your riches ▷ (संपत्तीची)(नार) your (संपत्तीला) why (उण) ▷ (पोटी) not son (संपत्तीला)(पुसे) who | pas de traduction en français |
[5] id = 3806 ✓ | संपत्तीची नार डगली मागली पोटी नाही बाळ येती उगार बोलणी sampattīcī nāra ḍagalī māgalī pōṭī nāhī bāḷa yētī ugāra bōlaṇī | ✎ Rich woman, she was restless She doesn’t have a son, she has to listen to taunts from relatives ▷ (संपत्तीची)(नार)(डगली)(मागली) ▷ (पोटी) not son (येती)(उगार)(बोलणी) | pas de traduction en français |
[7] id = 4116 ✓ | मस्तावला हात्ती साखळदंडाला तोलना येसवा झाली नार नाही पुरुषाला तोलना mastāvalā hāttī sākhaḷadaṇḍālā tōlanā yēsavā jhālī nāra nāhī puruṣālā tōlanā | ✎ The elephant has become excited, cannot be restrained by a thick iron chain The woman became a prostitute, the man is helpless, he cannot do anything ▷ (मस्तावला)(हात्ती)(साखळदंडाला)(तोलना) ▷ (येसवा) has_come (नार) not (पुरुषाला)(तोलना) | pas de traduction en français |
[3] id = 4124 ✓ | आई बाप पोटी लेक कशाला आली होती भरील्या सभेमधे नको करु माती āī bāpa pōṭī lēka kaśālā ālī hōtī bharīlyā sabhēmadhē nakō karu mātī | ✎ Why was a daughter born to the parents In the gathering of people, don’t ruin our reputation ▷ (आई) father (पोटी)(लेक)(कशाला) has_come (होती) ▷ (भरील्या)(सभेमधे) not (करु)(माती) | pas de traduction en français |
[7] id = 4412 ✓ | आईबाप बोले लेकी नांदूनी तू दावू भरल्या सभमधी खाली बघाया नको लावूू āībāpa bōlē lēkī nāndūnī tū dāvū bharalyā sabhamadhī khālī baghāyā nakō lāvūū | ✎ Parents say, daughter, show them that you can live properly with your in-law family Don’t make us look down in front of people ▷ (आईबाप)(बोले)(लेकी)(नांदूनी) you (दावू) ▷ (भरल्या)(सभमधी)(खाली)(बघाया) not (लावूू) | pas de traduction en français |
[10] id = 4864 ✓ | बाप बोल लेकी लेकी नांदूनी कर नावू भरील्या सभमधी खाली बघाया नको लावू bāpa bōla lēkī lēkī nāndūnī kara nāvū bharīlyā sabhamadhī khālī baghāyā nakō lāvū | ✎ Father says, daughter, make a name for yourself as a dutiful daughter-in-law Don’t make us look down in front of people ▷ Father says (लेकी)(लेकी)(नांदूनी) doing (नावू) ▷ (भरील्या)(सभमधी)(खाली)(बघाया) not apply | pas de traduction en français |
[18] id = 5169 ✓ | घालवली इज्जत भल्या भल्याच्या बायका आता माझ्या नांद थोड्याशा नाईका ghālavalī ijjata bhalyā bhalyācyā bāyakā ātā mājhyā nānda thōḍyāśā nāīkā | ✎ Women from good families have lost their reputation We, few women from reputed families, live with our in-laws ▷ (घालवली)(इज्जत)(भल्या)(भल्याच्या)(बायका) ▷ (आता) my (नांद)(थोड्याशा)(नाईका) | pas de traduction en français |
[13] id = 5910 ✓ | दळण कांडण माझा नितीचा नित्य धंदा पित्याच्या नावासाठी बैलासारखा देते खांदा daḷaṇa kāṇḍaṇa mājhā nitīcā nitya dhandā pityācyā nāvāsāṭhī bailāsārakhā dētē khāndā | ✎ Grinding and pounding is my everyday chore For the sake of my father’s reputation, I work like a bullock ▷ (दळण)(कांडण) my (नितीचा)(नित्य)(धंदा) ▷ (पित्याच्या)(नावासाठी)(बैलासारखा) give (खांदा) | pas de traduction en français |
[2] id = 5309 ✓ | जाते मी उभ्या गली दंडा भुजा मी झाकुनी चतुर भरताराची मरजी मी राखुनी jātē mī ubhyā galī daṇḍā bhujā mī jhākunī catura bharatārācī marajī mī rākhunī | ✎ I go through the lane, I cover my arms and hands with the end of my sari I keep my clever husband pleased ▷ Am_going I (उभ्या)(गली)(दंडा)(भुजा) I (झाकुनी) ▷ (चतुर)(भरताराची)(मरजी) I (राखुनी) | pas de traduction en français |
[4] id = 5857 ✓ | आगीनीच्या नेट वली जळती बेट पोरीच्या कष्टाला धस नाही कुंठ āgīnīcyā nēṭa valī jaḷatī bēṭa pōrīcyā kaṣṭālā dhasa nāhī kuṇṭha | ✎ It’s like bamboo burning in the flames Daughter’s hard work. nobody is concerned ▷ (आगीनीच्या)(नेट)(वली)(जळती)(बेट) ▷ (पोरीच्या)(कष्टाला)(धस) not (कुंठ) | pas de traduction en français |
[24] id = 6102 ✓ | पहाटेच्या पारामधी कोंबडा आरवला सांगते बाई तुला सासुरवासणी जाग्या केल्या pahāṭēcyā pārāmadhī kōmbaḍā āravalā sāṅgatē bāī tulā sāsuravāsaṇī jāgyā kēlyā | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(पारामधी)(कोंबडा)(आरवला) ▷ I_tell woman to_you (सासुरवासणी)(जाग्या)(केल्या) | pas de traduction en français |
[26] id = 6104 ✓ | पहाटेच्या पार्यामधी कोंबडा बांग देतो सांगते बाई तुला सासुरवासणीला उठवितो pahāṭēcyā pāryāmadhī kōmbaḍā bāṅga dētō sāṅgatē bāī tulā sāsuravāsaṇīlā uṭhavitō | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(पार्यामधी)(कोंबडा)(बांग)(देतो) ▷ I_tell woman to_you (सासुरवासणीला)(उठवितो) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.2c (E13-03-02c) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Remembering food prepared by mother E:XIII-3.2 (E13-03-02) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support E:XIII-3.10 ??? |
[6] id = 6852 ✓ | दळण कांडणाला माझ्या बाह्या लोखंडाच्या बयाने दिल्या गुटी जाईफळ येखंडाच्या daḷaṇa kāṇḍaṇālā mājhyā bāhyā lōkhaṇḍācyā bayānē dilyā guṭī jāīphaḷa yēkhaṇḍācyā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(कांडणाला) my (बाह्या)(लोखंडाच्या) ▷ (बयाने)(दिल्या)(गुटी)(जाईफळ)(येखंडाच्या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[1] id = 6865 ✓ | जात्या इसवरा पीठ घालतो भराई बयाच प्याल दूध अंगी माझ्या चतुराई jātyā isavarā pīṭha ghālatō bharāī bayāca pyāla dūdha aṅgī mājhyā caturāī | ✎ no translation in English ▷ (जात्या)(इसवरा)(पीठ)(घालतो)(भराई) ▷ (बयाच)(प्याल) milk (अंगी) my (चतुराई) | pas de traduction en français |
[24] id = 6888 ✓ | दळण दळताना चोळी भिजुनी पदर वला बयाच पेले दुध निराशा दुधाला कड आला daḷaṇa daḷatānā cōḷī bhijunī padara valā bayāca pēlē dudha nirāśā dudhālā kaḍa ālā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळताना) blouse (भिजुनी)(पदर)(वला) ▷ (बयाच)(पेले) milk (निराशा)(दुधाला)(कड) here_comes | pas de traduction en français |
[33] id = 6897 ✓ | दळण कांडण करुन बाया गेल्यात कटूनी बयाच प्याल दुध घाम जातो पुसूनी daḷaṇa kāṇḍaṇa karuna bāyā gēlyāta kaṭūnī bayāca pyāla dudha ghāma jātō pusūnī | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(कांडण)(करुन)(बाया)(गेल्यात)(कटूनी) ▷ (बयाच)(प्याल) milk (घाम) goes (पुसूनी) | pas de traduction en français |
[60] id = 6924 ✓ | घाम मला आला पदर भिजुनी पदर वला बयाच पेले दुध निरशा दुधाला कढ आला ghāma malā ālā padara bhijunī padara valā bayāca pēlē dudha niraśā dudhālā kaḍha ālā | ✎ no translation in English ▷ (घाम)(मला) here_comes (पदर)(भिजुनी)(पदर)(वला) ▷ (बयाच)(पेले) milk (निरशा)(दुधाला)(कढ) here_comes | pas de traduction en français |
[2] id = 7144 ✓ | जात्या इसवरा तिळ तांदळाच घास वाणीच माझ बाळ नवरा मोतयाचा घोस jātyā isavarā tiḷa tāndaḷāca ghāsa vāṇīca mājha bāḷa navarā mōtayācā ghōsa | ✎ no translation in English ▷ (जात्या)(इसवरा)(तिळ)(तांदळाच)(घास) ▷ (वाणीच) my son (नवरा)(मोतयाचा)(घोस) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | D:XII-4.1a (D12-04-01a) - Son, a man in society / Son’s marriage / Rituals performed by bridegroom / Applying turmeric on the whole body D:XII-4.10ai (D12-04-10a01) - Son, a man in society / Son’s marriage / Groom’s distinction:reknown lineage / He is son of an eminent person D:XII-4.1aiii ??? | ||
[5] id = 7147 ✓ | जात्या इसवरा तिळ तांदळाचा घाणा बाळ माझा नवरा मोत्याचा दाणा jātyā isavarā tiḷa tāndaḷācā ghāṇā bāḷa mājhā navarā mōtyācā dāṇā | ✎ no translation in English ▷ (जात्या)(इसवरा)(तिळ)(तांदळाचा)(घाणा) ▷ Son my (नवरा)(मोत्याचा)(दाणा) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | D:XII-4.1a (D12-04-01a) - Son, a man in society / Son’s marriage / Rituals performed by bridegroom / Applying turmeric on the whole body D:XII-4.10ai (D12-04-10a01) - Son, a man in society / Son’s marriage / Groom’s distinction:reknown lineage / He is son of an eminent person D:XII-4.1aiii ??? |
[4] id = 7315 ✓ | पायली दळण मला घडीत व्हायाचं सांगते बाई तुला मला पाण्याला जायाचं pāyalī daḷaṇa malā ghaḍīta vhāyācaṁ sāṅgatē bāī tulā malā pāṇyālā jāyācaṁ | ✎ no translation in English ▷ (पायली)(दळण)(मला)(घडीत)(व्हायाचं) ▷ I_tell woman to_you (मला)(पाण्याला)(जायाचं) | Pli |
[7] id = 9424 ✓ | माझ्या अंगणात कुणी लाविली रुई जाई याच्या फुलासाठी मारुती रोज येई mājhyā aṅgaṇāta kuṇī lāvilī ruī jāī yācyā phulāsāṭhī mārutī rōja yēī | ✎ no translation in English ▷ My (अंगणात)(कुणी)(लाविली)(रुई)(जाई) ▷ Of_his_place (फुलासाठी)(मारुती)(रोज)(येई) | pas de traduction en français |
[8] id = 9425 ✓ | माझ्या अंगणात कुणी लावीला सोनचाफा याच्या फुलासाठी मारुती घाली खेपा mājhyā aṅgaṇāta kuṇī lāvīlā sōnacāphā yācyā phulāsāṭhī mārutī ghālī khēpā | ✎ no translation in English ▷ My (अंगणात)(कुणी)(लावीला)(सोनचाफा) ▷ Of_his_place (फुलासाठी)(मारुती)(घाली)(खेपा) | pas de traduction en français |
[20] id = 9484 ✓ | शेंदराची पुडी मला घावली धुया जाता मारुती ब्रहमचारी अंघोळीला गेला होता śēndarācī puḍī malā ghāvalī dhuyā jātā mārutī brahamacārī aṅghōḷīlā gēlā hōtā | ✎ no translation in English ▷ (शेंदराची)(पुडी)(मला)(घावली)(धुया) class ▷ (मारुती)(ब्रहमचारी)(अंघोळीला) has_gone (होता) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[11] id = 14385 ✓ | विठ्ठल विठ्ठल हाका मारीत राऊळात रुखमीण बोल उभा जनीच्या देवळात viṭhṭhala viṭhṭhala hākā mārīta rāūḷāta rukhamīṇa bōla ubhā janīcyā dēvaḷāta | ✎ In the temple, Varkaris* shout Vitthal*, Vitthal* Rukhmin* says, he is standing in Jani’s temple ▷ Vitthal Vitthal (हाका)(मारीत)(राऊळात) ▷ (रुखमीण) says standing (जनीच्या)(देवळात) | pas de traduction en français | ||||
|
[7] id = 16550 ✓ | उगव नारायण उगवताना लाली पड मैनाच्या माझ्या शिळ्या कुंकवाला लाली चढ ugava nārāyaṇa ugavatānā lālī paḍa mainācyā mājhyā śiḷyā kuṅkavālā lālī caḍha | ✎ no translation in English ▷ (उगव)(नारायण)(उगवताना)(लाली)(पड) ▷ Of_Mina my (शिळ्या)(कुंकवाला)(लाली)(चढ) | pas de traduction en français |
[25] id = 16568 ✓ | उगव नारायण तू तं उगवतानी भडकीला मैनाच्या माझ्या कुंकु कपाळी भडक ugava nārāyaṇa tū taṁ ugavatānī bhaḍakīlā mainācyā mājhyā kuṅku kapāḷī bhaḍaka | ✎ no translation in English ▷ (उगव)(नारायण) you (तं)(उगवतानी)(भडकीला) ▷ Of_Mina my kunku (कपाळी)(भडक) | pas de traduction en français |
[26] id = 16569 ✓ | उगव नारायणा किरण टाकीतो झाडावरी मैनाच्या माझ्या किरण कुंकवाच्या चिरेवरी ugava nārāyaṇā kiraṇa ṭākītō jhāḍāvarī mainācyā mājhyā kiraṇa kuṅkavācyā cirēvarī | ✎ no translation in English ▷ (उगव)(नारायणा)(किरण)(टाकीतो)(झाडावरी) ▷ Of_Mina my (किरण)(कुंकवाच्या)(चिरेवरी) | pas de traduction en français |
[7] id = 16666 ✓ | उगव नारायण तू तं उगव माझ्या दारी बाळाच्या बरोबर कर दहीभाताची न्याहारी ugava nārāyaṇa tū taṁ ugava mājhyā dārī bāḷācyā barōbara kara dahībhātācī nyāhārī | ✎ no translation in English ▷ (उगव)(नारायण) you (तं)(उगव) my (दारी) ▷ (बाळाच्या)(बरोबर) doing (दहीभाताची)(न्याहारी) | pas de traduction en français |
[4] id = 16798 ✓ | तुळसीबाई नको हिंडूस रानोमाळ माझ्या अंगणात तू बस पाळ tuḷasībāī nakō hiṇḍūsa rānōmāḷa mājhyā aṅgaṇāta tū basa pāḷa | ✎ no translation in English ▷ (तुळसीबाई) not (हिंडूस)(रानोमाळ) ▷ My (अंगणात) you (बस)(पाळ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil |
[18] id = 16851 ✓ | सकाळी उठूनी उघडीते दारकडी नजर पडली मला तुळशीची माडी sakāḷī uṭhūnī ughaḍītē dārakaḍī najara paḍalī malā tuḷaśīcī māḍī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(उघडीते)(दारकडी) ▷ (नजर)(पडली)(मला)(तुळशीची)(माडी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-2.6 (B03-02-06) - Kṛśṇa cycle / Kṛśṇa with sister-in-law B: (B03-01) - Rām cycle |
[2] id = 16908 ✓ | सकाळी उठूनी ओटा झाडीते तुळशीचा आता उतरेल कृष्णदेव व्दारकेचा sakāḷī uṭhūnī ōṭā jhāḍītē tuḷaśīcā ātā utarēla kṛṣṇadēva vdārakēcā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(ओटा)(झाडीते)(तुळशीचा) ▷ (आता)(उतरेल)(कृष्णदेव)(व्दारकेचा) | pas de traduction en français |
[3] id = 17728 ✓ | कळा देताना कळ देते उशीरा बाळतीण झाले बाळ उंदीर पोखीरा kaḷā dētānā kaḷa dētē uśīrā bāḷatīṇa jhālē bāḷa aundīra pōkhīrā | ✎ While going through labour, the contractions come at intervals I delivered, my son, the mouse came out of the burrow ▷ (कळा)(देताना)(कळ) give (उशीरा) ▷ (बाळतीण) become son (उंदीर)(पोखीरा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-6.3f (B07-06-03f) - Venus / Son / Work B:VII-6.5 (B07-06-05) - Venus / Daughter |
[1] id = 22361 ✓ | सकाळी उठूनी हात कवाड वाहीला सांगते बाळा तुला सोड वासरु गाईला sakāḷī uṭhūnī hāta kavāḍa vāhīlā sāṅgatē bāḷā tulā sōḍa vāsaru gāīlā | ✎ Getting up in the morning, hand on the door I tell you, son, take the calf to the cow ▷ Morning (उठूनी) hand (कवाड)(वाहीला) ▷ I_tell child to_you (सोड)(वासरु)(गाईला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII6.3f ??? |
[12] id = 22439 ✓ | पहाटेच्या पार्यामधी कसा सुटला गार वारा सांगते बाई तुला माझा गवळी काढी धारा pahāṭēcyā pāryāmadhī kasā suṭalā gāra vārā sāṅgatē bāī tulā mājhā gavaḷī kāḍhī dhārā | ✎ Early in the morning time, how a cold wind is blowing I tell you, woman, my milkman is milking ▷ (पहाटेच्या)(पार्यामधी) how (सुटला)(गार)(वारा) ▷ I_tell woman to_you my (गवळी)(काढी)(धारा) | pas de traduction en français |
[18] id = 23635 ✓ | मांडवाच्या दारी इहिण भांडती व्याह्याशी हंड्या घंगाळा वाचूनी झाल नाही मी घ्यायाची māṇḍavācyā dārī ihiṇa bhāṇḍatī vyāhyāśī haṇḍyā ghaṅgāḷā vācūnī jhāla nāhī mī ghyāyācī | ✎ At the entrance of the shed for marriage Vihin* is fighting with her Vyahi* I will not accept Zal* without a big round vessel and a big vessel for water ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(इहिण)(भांडती)(व्याह्याशी) ▷ (हंड्या)(घंगाळा)(वाचूनी)(झाल) not I (घ्यायाची) | pas de traduction en français | ||||
|
[2] id = 23702 ✓ | माडीवर जानवसा कोण मागती हावशी बाळा ग याची माझ्या नवर्या बाळाची मावशी māḍīvara jānavasā kōṇa māgatī hāvaśī bāḷā ga yācī mājhyā navaryā bāḷācī māvaśī | ✎ Who is this person who takes the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is my son’s, the bridegroom’s, maternal aunt ▷ (माडीवर)(जानवसा) who (मागती)(हावशी) ▷ Child * (याची) my (नवर्या)(बाळाची) maternal_aunt | pas de traduction en français |
[2] id = 23708 ✓ | माडीवर जानवसा कोण मागाती गवळण सांगते बाई ग नवर्या बाळाची मावळण māḍīvara jānavasā kōṇa māgātī gavaḷaṇa sāṅgatē bāī ga navaryā bāḷācī māvaḷaṇa | ✎ Who is this person who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party I tell you, woman, she is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister) ▷ (माडीवर)(जानवसा) who (मागाती)(गवळण) ▷ I_tell woman * (नवर्या)(बाळाची)(मावळण) | pas de traduction en français |
[4] id = 23777 ✓ | मांडवाच्या दारी बँड वाजत पितळेचा सांगते बाई नवरा हंड्या शितोळ्याचा māṇḍavācyā dārī bam̐ḍa vājata pitaḷēcā sāṅgatē bāī navarā haṇḍyā śitōḷyācā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, a brass band is playing I tell you, woman, the bridegroom is from Shitole family ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बँड)(वाजत)(पितळेचा) ▷ I_tell woman (नवरा)(हंड्या)(शितोळ्याचा) | pas de traduction en français |
[1] id = 24015 ✓ | पाटी न पुस्तकाच या ग मांडीला झाल वझ लाडक्या मैनाच येवढ गिन्यानी हृदय तुझ pāṭī na pustakāca yā ga māṇḍīlā jhāla vajha lāḍakyā maināca yēvaḍha ginyānī hṛadaya tujha | ✎ no translation in English ▷ (पाटी) * (पुस्तकाच)(या) * (मांडीला)(झाल)(वझ) ▷ (लाडक्या) of_Mina (येवढ)(गिन्यानी)(हृदय) your | pas de traduction en français |
[5] id = 24019 ✓ | शाळेला जाती मैना बोली कळता राजसाची लाडकी माझी मैना पाटी माग बेगडाची śāḷēlā jātī mainā bōlī kaḷatā rājasācī lāḍakī mājhī mainā pāṭī māga bēgaḍācī | ✎ no translation in English ▷ (शाळेला) caste Mina say (कळता)(राजसाची) ▷ (लाडकी) my Mina (पाटी)(माग)(बेगडाची) | pas de traduction en français |
[1] id = 24045 ✓ | माळ्याच्या मळ्यामधी माळी मळ्यात येऊ देईना लाडकी माझी मैना फुल झाडाला राहू देईना māḷyācyā maḷyāmadhī māḷī maḷyāta yēū dēīnā lāḍakī mājhī mainā fula jhāḍālā rāhū dēīnā | ✎ no translation in English ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(माळी)(मळ्यात)(येऊ)(देईना) ▷ (लाडकी) my Mina flowers (झाडाला)(राहू)(देईना) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[1] id = 24054 ✓ | काजळ कुकू डबीची नाही शुध आता माझी मैना राधची पोर बुध kājaḷa kukū ḍabīcī nāhī śudha ātā mājhī mainā rādhacī pōra budha | ✎ no translation in English ▷ (काजळ) kunku (डबीची) not (शुध) ▷ (आता) my Mina (राधची)(पोर)(बुध) | pas de traduction en français |
[8] id = 24061 ✓ | मोठ मोठ डोळ सई मैना रतनाच लाडकी माझी मैना वाची कागद वतनाच mōṭha mōṭha ḍōḷa saī mainā ratanāca lāḍakī mājhī mainā vācī kāgada vatanāca | ✎ no translation in English ▷ (मोठ)(मोठ)(डोळ)(सई) Mina (रतनाच) ▷ (लाडकी) my Mina (वाची)(कागद)(वतनाच) | pas de traduction en français |
[13] id = 24156 ✓ | लाडकी लेक लई रडती फुसफुस लाडकी माझी मैना खाया मागती बिस्कीट lāḍakī lēka laī raḍatī phusaphusa lāḍakī mājhī mainā khāyā māgatī biskīṭa | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक)(लई)(रडती)(फुसफुस) ▷ (लाडकी) my Mina (खाया)(मागती)(बिस्कीट) | pas de traduction en français |
[1] id = 24315 ✓ | विसणील पाणी शिककाईला आला कढ लाडकी माझी मैना उठ नागिणी वेण्या सोड visaṇīla pāṇī śikakāīlā ālā kaḍha lāḍakī mājhī mainā uṭha nāgiṇī vēṇyā sōḍa | ✎ Hot water is adjusted for head bath, Shikekai* is boiling My darling Maina*, get up, undo your plaits ▷ (विसणील) water, (शिककाईला) here_comes (कढ) ▷ (लाडकी) my Mina (उठ)(नागिणी)(वेण्या)(सोड) | pas de traduction en français | ||
|
[7] id = 24338 ✓ | पाठीवर वेणी नको म्हणूस काळा साप लाडकी माझी मैना उठ नागीणी अंग झाक pāṭhīvara vēṇī nakō mhaṇūsa kāḷā sāpa lāḍakī mājhī mainā uṭha nāgīṇī aṅga jhāka | ✎ Hair tied into a plait on her back, don’t call it a black snake My dear Maina*, get up, daughter, cover your back ▷ (पाठीवर)(वेणी) not (म्हणूस)(काळा)(साप) ▷ (लाडकी) my Mina (उठ)(नागीणी)(अंग)(झाक) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 24401 ✓ | माझ्या न मागल्या माझ्या पासून झाल्या चढ लाडकी माझी मैना तरण्या भुजेच्या केली आड mājhyā na māgalyā mājhyā pāsūna jhālyā caḍha lāḍakī mājhī mainā taraṇyā bhujēcyā kēlī āḍa | ✎ My daughters is two steps ahead of me My young Maina*, she is now grown up ▷ My * (मागल्या) my (पासून)(झाल्या)(चढ) ▷ (लाडकी) my Mina (तरण्या)(भुजेच्या) shouted (आड) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 24688 ✓ | लेक जाते सासर्याला येवढ्या नदीच्या नहेरानी अंगावर शाल एवढा भिजला दहिवरानी lēka jātē sāsaryālā yēvaḍhyā nadīcyā nahērānī aṅgāvara śāla ēvaḍhā bhijalā dahivarānī | ✎ Maina* is leaving for her in-laws’house, she is going along the river The brocade sari she is wearng, has become wet with dew drops (tears) ▷ (लेक) am_going (सासर्याला)(येवढ्या)(नदीच्या)(नहेरानी) ▷ (अंगावर)(शाल)(एवढा)(भिजला)(दहिवरानी) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 24656 ✓ | लेकाला परिस लेक कशानी उणी लाडकी माझी मैना परदेशाला माझ्या वाणी lēkālā parisa lēka kaśānī uṇī lāḍakī mājhī mainā paradēśālā mājhyā vāṇī | ✎ How is a daughter a lesser being than a son My darling Maina* is married in a distant place like me ▷ (लेकाला)(परिस)(लेक)(कशानी)(उणी) ▷ (लाडकी) my Mina (परदेशाला) my (वाणी) | pas de traduction en français |
|
[36] id = 65347 ✓ | मैनाला झाली दृष्ट मीठ मोहर्या चुलीबाई लाडकी माझी मैना दृष्ट बोल सई mainālā jhālī dṛaṣṭa mīṭha mōharyā culībāī lāḍakī mājhī mainā dṛaṣṭa bōla saī | ✎ The influence of an evil eye has affected her, I put salt and mustard seeds in the hearth The influence of the evil eye is making her say bad things ▷ For_Mina has_come (दृष्ट)(मीठ)(मोहर्या)(चुलीबाई) ▷ (लाडकी) my Mina (दृष्ट) says (सई) | pas de traduction en français |
[8] id = 25547 ✓ | बाप बोले लेकी गुलालाच पोत ज्याला असल ऐपत त्यानी चढाव माझ जोत bāpa bōlē lēkī gulālāca pōta jyālā asala aipata tyānī caḍhāva mājha jōta | ✎ no translation in English ▷ Father (बोले)(लेकी)(गुलालाच)(पोत) ▷ (ज्याला)(असल)(ऐपत)(त्यानी)(चढाव) my (जोत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIV-1.2c (E14-01-02c) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle / He performs her kanyadan, other rituals, gives her gifts |
[10] id = 25588 ✓ | लेक जाते सासर्याला शेजारी पाजारी झाले गोळा लाडकी माझी मैना आंदण देतो पानमळा lēka jātē sāsaryālā śējārī pājārī jhālē gōḷā lāḍakī mājhī mainā āndaṇa dētō pānamaḷā | ✎ no translation in English ▷ (लेक) am_going (सासर्याला)(शेजारी)(पाजारी) become (गोळा) ▷ (लाडकी) my Mina (आंदण)(देतो)(पानमळा) | pas de traduction en français |
[11] id = 25589 ✓ | लेक जाते सासर्याला चुलत्याच्या पड गळा आता माझी बाई आंदण मागती पानमळा lēka jātē sāsaryālā culatyācyā paḍa gaḷā ātā mājhī bāī āndaṇa māgatī pānamaḷā | ✎ no translation in English ▷ (लेक) am_going (सासर्याला)(चुलत्याच्या)(पड)(गळा) ▷ (आता) my daughter (आंदण)(मागती)(पानमळा) | pas de traduction en français |
[5] id = 25670 ✓ | मामाच्या पंगतीला भाचीबाईच उष्ट पाणी ताईत बंधवाला काळीनं तीर्थवणी māmācyā paṅgatīlā bhācībāīca uṣṭa pāṇī tāīta bandhavālā kāḷīnaṁ tīrthavaṇī | ✎ no translation in English ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाचीबाईच)(उष्ट) water, ▷ (ताईत)(बंधवाला)(काळीनं)(तीर्थवणी) | pas de traduction en français |
[7] id = 25672 ✓ | मामच्या पंगतीला भाची जेवली यमुना ताईत बंधवाला काशी घडली बाम्हणा māmacyā paṅgatīlā bhācī jēvalī yamunā tāīta bandhavālā kāśī ghaḍalī bāmhaṇā | ✎ no translation in English ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाची)(जेवली)(यमुना) ▷ (ताईत)(बंधवाला) how (घडली)(बाम्हणा) | pas de traduction en français |
[11] id = 25676 ✓ | मामाच्या पंगतीला भाची जेवली दूधभात ताईत बंधवाला काशी घडली सबागत māmācyā paṅgatīlā bhācī jēvalī dūdhabhāta tāīta bandhavālā kāśī ghaḍalī sabāgata | ✎ no translation in English ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाची)(जेवली)(दूधभात) ▷ (ताईत)(बंधवाला) how (घडली)(सबागत) | pas de traduction en français |
[2] id = 26034 ✓ | मांडवाच्या दारी चरवी सांडली तेलाची नवरीचा बाप धूळ मांडली मालाची māṇḍavācyā dārī caravī sāṇḍalī tēlācī navarīcā bāpa dhūḷa māṇḍalī mālācī | ✎ A jar with oil spilt at the entrance of the shed for marriage Bride’s father has spent a lot ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(चरवी)(सांडली)(तेलाची) ▷ Of_bride father (धूळ)(मांडली)(मालाची) | pas de traduction en français |
[9] id = 26074 ✓ | बाप बोले लेकी लेकी साखरचा खडा पोटीच दिल बाळ जीव माझा झाला थोडा bāpa bōlē lēkī lēkī sākharacā khaḍā pōṭīca dila bāḷa jīva mājhā jhālā thōḍā | ✎ Father says, my daughter is like a lump of sugar I gave (you, son-in-law) my own child, I am feeling sad ▷ Father (बोले)(लेकी)(लेकी)(साखरचा)(खडा) ▷ (पोटीच)(दिल) son life my (झाला)(थोडा) | pas de traduction en français |
[10] id = 26075 ✓ | बाप बोले लेकी लेकी देऊनी कनिष्ट पोटीच दिल बाळ झाला जावई वरिष्ट bāpa bōlē lēkī lēkī dēūnī kaniṣṭa pōṭīca dila bāḷa jhālā jāvaī variṣṭa | ✎ Father says, giving my daughter, my status has lowered I gave him my own child, son-in-law has now become superior ▷ Father (बोले)(लेकी)(लेकी)(देऊनी)(कनिष्ट) ▷ (पोटीच)(दिल) son (झाला)(जावई)(वरिष्ट) | pas de traduction en français |
[1] id = 26092 ✓ | जावयाची जात जशी हुलग्याची पेरणी सासू संग येती त्याची उगीर बोलणी jāvayācī jāta jaśī hulagyācī pēraṇī sāsū saṅga yētī tyācī ugīra bōlaṇī | ✎ He happens to be a son-in-law, he is like the sowing of Hulga He speaks to his mother-in-law in strong, aggressive words ▷ (जावयाची) class (जशी)(हुलग्याची)(पेरणी) ▷ (सासू) with (येती)(त्याची)(उगीर)(बोलणी) | pas de traduction en français |
[2] id = 26099 ✓ | जावई आला जसा दरवाजा वाकुनी कांता माझी मैना नेली मोहना झाकुनी jāvaī ālā jasā daravājā vākunī kāntā mājhī mainā nēlī mōhanā jhākunī | ✎ Son-in-law came through the door, bending My beautiful daughter, he covered her face and took her away ▷ (जावई) here_comes (जसा)(दरवाजा)(वाकुनी) ▷ (कांता) my Mina (नेली)(मोहना)(झाकुनी) | pas de traduction en français |
[7] id = 26104 ✓ | जावई चोरटा चोरी देव्हारीचे देवू पोटीची दिली मैना आणि जावया काय देऊ jāvaī cōraṭā cōrī dēvhārīcē dēvū pōṭīcī dilī mainā āṇi jāvayā kāya dēū | ✎ Son-in-law is a thief, steals idols of gods from the shrine I gave him my Mina, my own daughter, son-in-law, what more can I give you ▷ (जावई)(चोरटा)(चोरी)(देव्हारीचे)(देवू) ▷ (पोटीची)(दिली) Mina (आणि)(जावया) why (देऊ) | pas de traduction en français |
[3] id = 26112 ✓ | माळाच्या मळ्यामधी उंच गेलाय दोडका सासू संग जावय भांडतो रेडका māḷācyā maḷyāmadhī uñca gēlāya dōḍakā sāsū saṅga jāvaya bhāṇḍatō rēḍakā | ✎ In the gardener’s plantation, Ridge gourd creeper has grown tall Son-in-law quarrels like a male buffalo with mother-in-law ▷ (माळाच्या)(मळ्यामधी)(उंच)(गेलाय)(दोडका) ▷ (सासू) with (जावय) fights (रेडका) | pas de traduction en français |
[8] id = 26241 ✓ | शेजारणी बाई उसन दे ग गहू पाहुणे मला आल चंद्रसुर्य दोघ भाऊ śējāraṇī bāī usana dē ga gahū pāhuṇē malā āla candrasurya dōgha bhāū | ✎ Neighbour woman, lend me some wheat Chandra and Surya, my two brothers have come as a guest to my house ▷ (शेजारणी) woman (उसन)(दे) * (गहू) ▷ (पाहुणे)(मला) here_comes (चंद्रसुर्य)(दोघ) brother | pas de traduction en français |
[16] id = 26842 ✓ | बहिणीचा भाऊ जसा बहिणीमधे बसे वाणीच माझ बाळ जसा गुलाबी पेरु दिसे bahiṇīcā bhāū jasā bahiṇīmadhē basē vāṇīca mājha bāḷa jasā gulābī pēru disē | ✎ Sister’s brother sits among the sisters My handsome brother looks to me like a pink guava ▷ Of_sister brother (जसा)(बहिणीमधे)(बसे) ▷ (वाणीच) my son (जसा)(गुलाबी)(पेरु)(दिसे) | pas de traduction en français |
[10] id = 26879 ✓ | बहिणी बहिणी आम्ही एकमेकीच्या जीवाला ताईत माझे बंधु हाये पाठींबा भावाला bahiṇī bahiṇī āmhī ēkamēkīcyā jīvālā tāīta mājhē bandhu hāyē pāṭhīmbā bhāvālā | ✎ We, sisters, we are there for each other My dear brother is there to give us support ▷ (बहिणी)(बहिणी)(आम्ही)(एकमेकीच्या)(जीवाला) ▷ (ताईत)(माझे) brother (हाये)(पाठींबा)(भावाला) | pas de traduction en français |
[15] id = 28574 ✓ | जीवाला जडभारी डोक दुखत भांगपट्टी हैाशा माझा बंधू वैद्याला धाड चिठ्ठी jīvālā jaḍabhārī ḍōka dukhata bhāṅgapaṭṭī haiāśā mājhā bandhū vaidyālā dhāḍa ciṭhṭhī | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जडभारी)(डोक)(दुखत)(भांगपट्टी) ▷ (हैाशा) my brother (वैद्याला)(धाड)(चिठ्ठी) | pas de traduction en français |
[20] id = 28579 ✓ | जीवाला जडभारी कोण येईल धावूनी हौशा माझा बंधू आला खंदील लावूनी jīvālā jaḍabhārī kōṇa yēīla dhāvūnī hauśā mājhā bandhū ālā khandīla lāvūnī | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जडभारी) who (येईल)(धावूनी) ▷ (हौशा) my brother here_comes (खंदील)(लावूनी) | pas de traduction en français |
[11] id = 28923 ✓ | बंधु मुराळी घोड बांधा हिवराला सांगते बंधु तुला काटे माझ्या शिवाराला bandhu murāḷī ghōḍa bāndhā hivarālā sāṅgatē bandhu tulā kāṭē mājhyā śivārālā | ✎ Brother, my murali*, tie your horse to the Hivar* tree I tell you, brother, there are thorns in my field ▷ Brother (मुराळी)(घोड)(बांधा)(हिवराला) ▷ I_tell brother to_you (काटे) my (शिवाराला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | F:XVII-1.4b (F17-01-04b) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Paternal aunt and niece / Same mūrāli |
[4] id = 28991 ✓ | माहेराच्या वाट शेंदरीच गोट ताईत माझ बंधु मुराळी लहान मोठ māhērācyā vāṭa śēndarīca gōṭa tāīta mājha bandhu murāḷī lahāna mōṭha | ✎ A temple of Maruti* is on the way to my maher* My younger muralis* are big and small ▷ (माहेराच्या)(वाट)(शेंदरीच)(गोट) ▷ (ताईत) my brother (मुराळी)(लहान)(मोठ) | pas de traduction en français | ||||
|
[1] id = 29110 ✓ | बंधु मी करते व्याही जन लोकाच काय जात सांगते बाई तुला जुना सोयरा नव नात bandhu mī karatē vyāhī jana lōkāca kāya jāta sāṅgatē bāī tulā junā sōyarā nava nāta | ✎ I make my brother my Vyahi*, why should people bother I tell you, woman, he is already related to me, now we shall form a new relation ▷ Brother I (करते)(व्याही)(जन)(लोकाच) why class ▷ I_tell woman to_you (जुना)(सोयरा)(नव)(नात) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 29111 ✓ | बंधु मी करते याही जनलोकाच काय जात जुना सोईरा नव मी जोडीते नात bandhu mī karatē yāhī janalōkāca kāya jāta junā sōīrā nava mī jōḍītē nāta | ✎ I make my brother my Vyahi*, why should people bother I tell you, woman, he is already related to me, now we shall form a new relation ▷ Brother I (करते)(याही)(जनलोकाच) why class ▷ (जुना)(सोईरा)(नव) I (जोडीते)(नात) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 29183 ✓ | मावळण भाच्या कशा दिल्यात एका घरा लाडकी माझी मैना सून करते बिजवरा māvaḷaṇa bhācyā kaśā dilyāta ēkā gharā lāḍakī mājhī mainā sūna karatē bijavarā | ✎ Paternal aunt and niece are married in the same family My dear daughter, I give her in marriage as a second wife ▷ (मावळण)(भाच्या) how (दिल्यात)(एका) house ▷ (लाडकी) my Mina (सून)(करते)(बिजवरा) | pas de traduction en français |
[4] id = 29184 ✓ | मावळण भाचा कशा दिल्यात एका गावा गवळणीला माझ्या चांगला जीव लावा māvaḷaṇa bhācā kaśā dilyāta ēkā gāvā gavaḷaṇīlā mājhyā cāṅgalā jīva lāvā | ✎ Paternal aunt and niece, both are married in the same village Please be kind and affectionate towards my daughter ▷ (मावळण)(भाचा) how (दिल्यात)(एका)(गावा) ▷ (गवळणीला) my (चांगला) life put | pas de traduction en français |
[1] id = 29302 ✓ | बहिण व्याहाचा तंटा कोणी तोडेना पोटीची दिली मैना चिखुल पाण्याला सोडेना bahiṇa vyāhācā taṇṭā kōṇī tōḍēnā pōṭīcī dilī mainā cikhula pāṇyālā sōḍēnā | ✎ Quarrel between sister and brother (Vyahi*/Vihin*), nobody interferes One’s own daughter is given in marriage, they are inseparable like mud and water ▷ Sister (व्याहाचा)(तंटा)(कोणी)(तोडेना) ▷ (पोटीची)(दिली) Mina (चिखुल)(पाण्याला)(सोडेना) | pas de traduction en français | ||
|
[3] id = 30706 ✓ | माझ्या बहिणीच माझ्या जीवाला लई कल मावशी म्हणूनी माझ्या घराला आल mājhyā bahiṇīca mājhyā jīvālā laī kala māvaśī mhaṇūnī mājhyā gharālā āla | ✎ My sister is very close to me (Her children) come to my house as I am their maternal aunt ▷ My of_sister my (जीवाला)(लई)(कल) ▷ Maternal_aunt (म्हणूनी) my (घराला) here_comes | pas de traduction en français |
[1] id = 37900 ✓ | कुंकाचा करंडा माझ्या मेणाला ठेवा डबी हौशा भरतार आहे पाठीशी चांदबीबी kuṅkācā karaṇḍā mājhyā mēṇālā ṭhēvā ḍabī hauśā bharatāra āhē pāṭhīśī cāndabībī | ✎ A big box of kunku*, a small one for wax My enthusiastic husband has the support of Chandbibi (proper name of a Queen in this song, the wife) ▷ Kunku (करंडा) my (मेणाला)(ठेवा)(डबी) ▷ (हौशा)(भरतार)(आहे)(पाठीशी)(चांदबीबी) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 37901 ✓ | कुंकाचा करंडा माझा मेणाला दुसरा हौशा भरताराला आहे पाठीशी आसरा kuṅkācā karaṇḍā mājhā mēṇālā dusarā hauśā bharatārālā āhē pāṭhīśī āsarā | ✎ My box of kunku*, I have another one for wax My active husband has a support from relatives ▷ Kunku (करंडा) my (मेणाला)(दुसरा) ▷ (हौशा)(भरताराला)(आहे)(पाठीशी)(आसरा) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 31118 ✓ | किती मी सये सांगू चुडा भरीला काकणाला आयुक मागते हळदी वरील कुंकवाला kitī mī sayē sāṅgū cuḍā bharīlā kākaṇālā āyuka māgatē haḷadī varīla kuṅkavālā | ✎ How much can I tell you, friend, I put on a Chuda (a set of bangles) on my hand I pray for a long life to my Kunku on a spot of haladi* (husband) ▷ (किती) I (सये)(सांगू)(चुडा)(भरीला)(काकणाला) ▷ (आयुक)(मागते) turmeric (वरील)(कुंकवाला) | pas de traduction en français |
|
[11] id = 31521 ✓ | भरताराच्या राज्यामधी ठेवल्या कंबरेला किल्या लेकाच्या राज्यामधी पडल्या वसरीला खोल्या bharatārācyā rājyāmadhī ṭhēvalyā kambarēlā kilyā lēkācyā rājyāmadhī paḍalyā vasarīlā khōlyā | ✎ In husband’s regime, I used to have the keys tucked at the waist In my son’s regime, I had to stay in the veranda ▷ (भरताराच्या) regime (ठेवल्या)(कंबरेला)(किल्या) ▷ (लेकाच्या) regime (पडल्या)(वसरीला)(खोल्या) | pas de traduction en français |
[9] id = 31584 ✓ | भरतार राग राग आपण घ्याव काढत भरील्या सभेमध्ये पाणी दोहीला चढत bharatāra rāga rāga āpaṇa ghyāva kāḍhata bharīlyā sabhēmadhyē pāṇī dōhīlā caḍhata | ✎ Husband is very angry, my daughter, you keep quiet and stand aside In a gathering of people, both the families feel very proud ▷ (भरतार)(राग)(राग)(आपण)(घ्याव)(काढत) ▷ (भरील्या)(सभेमध्ये) water, (दोहीला)(चढत) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-3.5bii (A02-03-05b02) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / Father / For no blemish on father’s family and lineage | ||
[23] id = 31598 ✓ | भरतार म्हण डाव्या डोळ्याची लवणी डाव्या डोळ्याची लवणी खूण जाणावी ही कामीनी bharatāra mhaṇa ḍāvyā ḍōḷyācī lavaṇī ḍāvyā ḍōḷyācī lavaṇī khūṇa jāṇāvī hī kāmīnī | ✎ Husband makes a sign with his left eye My daughter, you should understand (what he wants) ▷ (भरतार)(म्हण)(डाव्या)(डोळ्याची)(लवणी) ▷ (डाव्या)(डोळ्याची)(लवणी)(खूण)(जाणावी)(ही)(कामीनी) | pas de traduction en français |
[1] id = 31976 ✓ | अस्तुरी पुरुष दोघे मेव्हणा मेव्हणी लक्ष्मीबाई बोले मी तर जाईन पाव्हणी asturī puruṣa dōghē mēvhaṇā mēvhaṇī lakṣmībāī bōlē mī tara jāīna pāvhaṇī | ✎ Husband and wife, where their relation is like brother-in-law and sister-in-law (friendly and sporting) Goddess Lakshmi says, I will go there as a guest ▷ (अस्तुरी) man (दोघे) brother-in-law (मेव्हणी) ▷ Goddess_Lakshmi (बोले) I wires (जाईन)(पाव्हणी) | pas de traduction en français |
[1] id = 31983 ✓ | अस्तुरी पुरुष दोघांचा उभा दावा लक्ष्मी बाई बोले इथ उगीच आले बया asturī puruṣa dōghāñcā ubhā dāvā lakṣmī bāī bōlē itha ugīca ālē bayā | ✎ Husband and wife, both quarrel all the time Goddess Lakshmi says, I came here for nothing ▷ (अस्तुरी) man (दोघांचा) standing (दावा) ▷ Lakshmi goddess (बोले)(इथ)(उगीच) here_comes (बया) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[27] id = 32189 ✓ | वडगावच्या वाटेवरी कोणी पेरला हरभरा दोन बायांच्या बाप्या तुला पोर झाली भराभरा vaḍagāvacyā vāṭēvarī kōṇī pēralā harabharā dōna bāyāñcyā bāpyā tulā pōra jhālī bharābharā | ✎ Who planted Chickpeas on the way to Vadgaon Man with two wives, you had children one after the other ▷ (वडगावच्या)(वाटेवरी)(कोणी)(पेरला)(हरभरा) ▷ Two (बायांच्या)(बाप्या) to_you (पोर) has_come (भराभरा) | pas de traduction en français |
[32] id = 32194 ✓ | वडगावच्या वाट्याला कोणी पेरला वाटाणा दोन बायांच्या गड्या तुला नांगर रेटना vaḍagāvacyā vāṭyālā kōṇī pēralā vāṭāṇā dōna bāyāñcyā gaḍyā tulā nāṅgara rēṭanā | ✎ Who planted peas on the way to Vadgaon Man with two wives, you cannot even push the plough ▷ (वडगावच्या)(वाट्याला)(कोणी)(पेरला)(वाटाणा) ▷ Two (बायांच्या)(गड्या) to_you (नांगर)(रेटना) | pas de traduction en français |
[8] id = 32241 ✓ | भरतार नवा उशाचा डोब्या नाग फाटला भावगड बोलतो राग राग bharatāra navā uśācā ḍōbyā nāga phāṭalā bhāvagaḍa bōlatō rāga rāga | ✎ Newly married couple, the husband is like a cobra near the pillow Once the newness is over, he starts hissing ▷ (भरतार)(नवा)(उशाचा)(डोब्या)(नाग) ▷ (फाटला)(भावगड) says (राग)(राग) | pas de traduction en français |
[3] id = 32265 ✓ | भरताराच गुण नारी आपल्या पासून अशीलाच सोन त्यानी घेतल कसून bharatārāca guṇa nārī āpalyā pāsūna aśīlāca sōna tyānī ghētala kasūna | ✎ For us, husband is not virtuous He tested the gold used for ornaments given by a good family ▷ (भरताराच)(गुण)(नारी)(आपल्या)(पासून) ▷ (अशीलाच) gold (त्यानी)(घेतल)(कसून) | pas de traduction en français |
[14] id = 32490 ✓ | सासू सासरा जशी तुळशीची रोप आईबाप शिरावरी चुड्याला माझ्या गार झोप sāsū sāsarā jaśī tuḷaśīcī rōpa āībāpa śirāvarī cuḍyālā mājhyā gāra jhōpa | ✎ Father-in-law and mother-in-law both are like Tulasi plants The support of father and mother behind him, my husband sleeps soundly ▷ (सासू)(सासरा)(जशी)(तुळशीची)(रोप) ▷ (आईबाप)(शिरावरी)(चुड्याला) my (गार)(झोप) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household e (E13-01) - Mother’s attachment to daughter g (G19-01-01) - Wife with a living husband / Kuṅku |
[7] id = 32711 ✓ | नातवंड पतवंड माझी भरली वसरी सासू आत्याबाई माझी दैवाची पसरी nātavaṇḍa patavaṇḍa mājhī bharalī vasarī sāsū ātyābāī mājhī daivācī pasarī | ✎ My veranda is full of grandchildren and great grandchildren Dear paternal aunt, my mother-in-law, she has given me this good fortune ▷ (नातवंड)(पतवंड) my (भरली)(वसरी) ▷ (सासू)(आत्याबाई) my (दैवाची)(पसरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.9b (A01-01-09b) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Kaikeyī is a castrating mother |
[6] id = 32735 ✓ | लेकी झाल्या लोका सून आली लेक आता माझी बाई हातीच काम घेत lēkī jhālyā lōkā sūna ālī lēka ātā mājhī bāī hātīca kāma ghēta | ✎ Daughters have gone to other families, daughter-in-law has come as daughter Now, my daughter-in-law takes over mother-in-law’s work ▷ (लेकी)(झाल्या)(लोका)(सून) has_come (लेक) ▷ (आता) my daughter (हातीच)(काम)(घेत) | pas de traduction en français |
[5] id = 32956 ✓ | दिराच दिरपण मी तर हसूनी चालविल सरवणा माझा दिर वहिनी म्हणूनी बोलावील dirāca dirapaṇa mī tara hasūnī cālavila saravaṇā mājhā dira vahinī mhaṇūnī bōlāvīla | ✎ Brother-in-law’s relationship as a brother-in-law, I happily respect it Saravana, my brother-in-law, called out to me as Vahini (brother’s wife) ▷ (दिराच)(दिरपण) I wires (हसूनी)(चालविल) ▷ (सरवणा) my (दिर)(वहिनी)(म्हणूनी)(बोलावील) | pas de traduction en français |
[7] id = 32958 ✓ | दिराच दिरपण मी तर हसूनी काढणारी सरवण माझा दिर वहिनी म्हणूनी हाका मारी dirāca dirapaṇa mī tara hasūnī kāḍhaṇārī saravaṇa mājhā dira vahinī mhaṇūnī hākā mārī | ✎ Brother-in-law’s relationship as a brother-in-law, I respect it smilingly Saravana, my brother-in-law, called out to me as Vahini (brother’s wife) ▷ (दिराच)(दिरपण) I wires (हसूनी)(काढणारी) ▷ (सरवण) my (दिर)(वहिनी)(म्हणूनी)(हाका)(मारी) | pas de traduction en français |
[2] id = 33038 ✓ | किती मी सये सांगू चुड्या मागल्या कारलाल्या आयुक्ष मागते माझ्या धाकल्या दिराला kitī mī sayē sāṅgū cuḍyā māgalyā kāralālyā āyukṣa māgatē mājhyā dhākalyā dirālā | ✎ Friend, how much can I tell you brother-in-law (my husband’s strong support), who is born after my husband I pray for a long life to my younger brother-in-law ▷ (किती) I (सये)(सांगू)(चुड्या)(मागल्या)(कारलाल्या) ▷ (आयुक्ष)(मागते) my (धाकल्या)(दिराला) | pas de traduction en français |
[3] id = 33228 ✓ | मांडवाच्या दारी जावा जावांचा रुसवा बंधूच पातळ जाऊबाईला नेसवा māṇḍavācyā dārī jāvā jāvāñcā rusavā bandhūca pātaḷa jāūbāīlā nēsavā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel Make my sister-in-law wear the new sari given by brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावांचा)(रुसवा) ▷ (बंधूच)(पातळ)(जाऊबाईला)(नेसवा) | pas de traduction en français |