Village: पातुडा - Patuda
21 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageVanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[35] id = 94899 ✓ | सिताबाई रडे धरणी गेले लोट कधी होईल रामचंदराची भेट sitābāī raḍē dharaṇī gēlē lōṭa kadhī hōīla rāmacandarācī bhēṭa | ✎ Sitabai is weeping, tears flow in streams on the earth When will I be able to meet Ramchandra ▷ Goddess_Sita (रडे)(धरणी) has_gone (लोट) ▷ (कधी)(होईल)(रामचंदराची)(भेट) | pas de traduction en français |
[17] id = 94900 ✓ | सिता सतवानी बाळुत धुत होती पाळण्याची दोरी दिली तातोबा हाती sitā satavānī bāḷuta dhuta hōtī pāḷaṇyācī dōrī dilī tātōbā hātī | ✎ no translation in English ▷ Sita (सतवानी)(बाळुत)(धुत)(होती) ▷ (पाळण्याची)(दोरी)(दिली)(तातोबा)(हाती) | pas de traduction en français |
[48] id = 95984 ✓ | मारुन झाडुनी पोटीची मनी माय शेजी तुझ बाळ आबुल्यात राह māruna jhāḍunī pōṭīcī manī māya śējī tujha bāḷa ābulyāta rāha | ✎ Even if he is beaten, he feels it Neighbour woman, your son stops talking ▷ (मारुन)(झाडुनी)(पोटीची)(मनी)(माय) ▷ (शेजी) your son (आबुल्यात)(राह) | pas de traduction en français |
[8] id = 111763 ✓ | नार गाण म्हणे येलाला हाय बेल याने जमा केले कडु शेरण्याचे येल nāra gāṇa mhaṇē yēlālā hāya bēla yānē jamā kēlē kaḍu śēraṇyācē yēla | ✎ no translation in English ▷ (नार)(गाण)(म्हणे)(येलाला)(हाय)(बेल) ▷ (याने)(जमा)(केले)(कडु)(शेरण्याचे)(येल) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.14ci (A02-02-14c01) - Woman’s social identity / Sterility / Pity for defect / Feeling of inadequacy, blemish |
[40] id = 97615 ✓ | मावली मावली दुनिया दावली सटीच्या आक्षर रेघ बरम्यानी मारली māvalī māvalī duniyā dāvalī saṭīcyā ākṣara rēgha baramyānī māralī | ✎ no translation in English ▷ (मावली)(मावली)(दुनिया)(दावली) ▷ (सटीच्या)(आक्षर)(रेघ)(बरम्यानी)(मारली) | pas de traduction en français |
[85] id = 112610 ✓ | मायबापाची कावड आंब्याच्या डागडीले सरवण बाळ गेले पाण्याच्या शोधीले māyabāpācī kāvaḍa āmbyācyā ḍāgaḍīlē saravaṇa bāḷa gēlē pāṇyācyā śōdhīlē | ✎ no translation in English ▷ (मायबापाची)(कावड)(आंब्याच्या)(डागडीले) ▷ (सरवण) son has_gone (पाण्याच्या)(शोधीले) | pas de traduction en français |
[121] id = 97616 ✓ | आरती मी केली माझ्या आरतीत फुल पहा शंकराचे मुल āratī mī kēlī mājhyā āratīta fula pahā śaṅkarācē mula | ✎ no translation in English ▷ Arati I shouted my (आरतीत) flowers ▷ (पहा)(शंकराचे) children | pas de traduction en français |
[122] id = 97617 ✓ | आरती मी केली आरतीत तुप पहा शंकराचे रुप āratī mī kēlī āratīta tupa pahā śaṅkarācē rupa | ✎ no translation in English ▷ Arati I shouted (आरतीत)(तुप) ▷ (पहा)(शंकराचे) form | pas de traduction en français |
[123] id = 97618 ✓ | आरती मी केली माझ्या आरतीत गहु पहा शंकराचे भाऊ āratī mī kēlī mājhyā āratīta gahu pahā śaṅkarācē bhāū | ✎ no translation in English ▷ Arati I shouted my (आरतीत)(गहु) ▷ (पहा)(शंकराचे) brother | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī B:VI-2.1a (B06-02-01a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Halts on the way B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi B:VI-2.7c153 ??? B:VI-2.175 ??? B:VI-2.201 ??? |
[25] id = 89794 ✓ | अंगणी सडा टाकीते हासत विठ्ठल रायाची आली पालखी नाचत aṅgaṇī saḍā ṭākītē hāsata viṭhṭhala rāyācī ālī pālakhī nācata | ✎ I sprinkle water in the courtyard with a smiling face The palanquin of Vitthalraya comes dancing ▷ (अंगणी)(सडा)(टाकीते)(हासत) ▷ Vitthal (रायाची) has_come (पालखी)(नाचत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[91] id = 62217 ✓ | विठ्ठलाच्या दर्शनाला गेले होते काल विठ्ठलाने परसाद दिला लाल viṭhṭhalācyā darśanālā gēlē hōtē kāla viṭhṭhalānē parasāda dilā lāla | ✎ Yesterday, I went for Vithal’s Darshan* Vitthal* gave me a red prasad* ▷ (विठ्ठलाच्या)(दर्शनाला) has_gone (होते)(काल) ▷ (विठ्ठलाने)(परसाद)(दिला)(लाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[223] id = 93572 ✓ | विठ्ठलाच्या दर्शनाला गेले होते राती देवा विठ्ठलाने दिला प्रसाद हाती viṭhṭhalācyā darśanālā gēlē hōtē rātī dēvā viṭhṭhalānē dilā prasāda hātī | ✎ For Vitthal*’s Darshan*, I went at night God Vitthal* gave prasad* in my hand ▷ (विठ्ठलाच्या)(दर्शनाला) has_gone (होते)(राती) ▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(दिला)(प्रसाद)(हाती) | pas de traduction en français | ||||
|
[68] id = 91659 ✓ | विटेवरी उभा डोळ्यावरी झगा पंढरी झाली दंग धन्य धन्य पांडुरंग viṭēvarī ubhā ḍōḷyāvarī jhagā paṇḍharī jhālī daṅga dhanya dhanya pāṇḍuraṅga | ✎ Standing on the brick, robe over the eyes Pandhari is deeply engrossed in your devotion, Pandurang* you are great ▷ (विटेवरी) standing (डोळ्यावरी)(झगा) ▷ (पंढरी) has_come (दंग)(धन्य)(धन्य)(पांडुरंग) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[471] id = 93486 ✓ | पंढरी पंढरी नावाने दाटयली देवा विठ्ठलानी साखर मुठीने वाटयली paṇḍharī paṇḍharī nāvānē dāṭayalī dēvā viṭhṭhalānī sākhara muṭhīnē vāṭayalī | ✎ Pandhari, Pandhari is full of people God Vitthal* distributed sugar by handfuls ▷ (पंढरी)(पंढरी)(नावाने)(दाटयली) ▷ (देवा)(विठ्ठलानी)(साखर)(मुठीने)(वाटयली) | pas de traduction en français |
|
[35] id = 95985 ✓ | माय तुझ्या घरी जेवन शिर्याच खडक फोडुनी पाणी पाजील झिर्याच māya tujhyā gharī jēvana śiryāca khaḍaka phōḍunī pāṇī pājīla jhiryāca | ✎ Mother, in your house, a meal with semolina sweet You gave me water from the stream flowing over the rock ▷ (माय) your (घरी)(जेवन)(शिर्याच) ▷ (खडक)(फोडुनी) water, (पाजील)(झिर्याच) | pas de traduction en français |
[95] id = 106089 ✓ | माय म्हटल्याने मावशी म्या बोलली नदीच्या पाण्या दारी तुळस खुलली māya mhaṭalyānē māvaśī myā bōlalī nadīcyā pāṇyā dārī tuḷasa khulalī | ✎ I also call my maternal aunt (mother’s sister) mother Tulasi* plant has blossomed nexxt to river water ▷ (माय)(म्हटल्याने) maternal_aunt (म्या)(बोलली) ▷ (नदीच्या)(पाण्या)(दारी)(तुळस)(खुलली) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:X-2.5c (D10-02-05c) - Mother worries for son / Son away from mother / Mother anxiously waiting for him D:X-2.5bxvii (D10-02-05b17) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Milk, curds, etc. go waste |
[116] id = 102218 ✓ | वाट पाहु पाहु डोळे झाले कुकावानी येवढी माया असुनी काय झाला लोकावानी vāṭa pāhu pāhu ḍōḷē jhālē kukāvānī yēvaḍhī māyā asunī kāya jhālā lōkāvānī | ✎ I wait for you, my eyes have become red like kunku* You were so fond of me, why are you behaving like a stranger ▷ (वाट)(पाहु)(पाहु)(डोळे) become (कुकावानी) ▷ (येवढी)(माया)(असुनी) why (झाला)(लोकावानी) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | D:X-2.5c (D10-02-05c) - Mother worries for son / Son away from mother / Mother anxiously waiting for him |
[22] id = 103414 ✓ | वरमाय झाले अातव्या पुतण्याची सर नाही येत पोटीच्या पुतराची varamāya jhālē ātavyā putaṇyācī sara nāhī yēta pōṭīcyā putarācī | ✎ I became Varmai* of my nephew But it’s not the same as being (Varmai*) of your own son ▷ (वरमाय) become (अातव्या)(पुतण्याची) ▷ (सर) not (येत)(पोटीच्या)(पुतराची) | pas de traduction en français |
|
[54] id = 95986 ✓ | माय तुझ्या घरी धंदा काय करु तांब्या तंबुल पाणी कौतुकीन भरु māya tujhyā gharī dhandā kāya karu tāmbyā tambula pāṇī kautukīna bharu | ✎ no translation in English ▷ (माय) your (घरी)(धंदा) why (करु) ▷ (तांब्या)(तंबुल) water, (कौतुकीन)(भरु) | pas de traduction en français |
[82] id = 102943 ✓ | भुकया लागली मी तहान सांगितली मावली मायबाय भुक जाणवली bhukayā lāgalī mī tahāna sāṅgitalī māvalī māyabāya bhuka jāṇavalī | ✎ I am very hungry, but I said I am thirsty My dear mother, she understood that I am hungry ▷ (भुकया)(लागली) I (तहान)(सांगितली) ▷ (मावली)(मायबाय) hunger (जाणवली) | pas de traduction en français |
[69] id = 104321 ✓ | गाण्यावाली बाय तुझ गाण गोड गाण मोठे गोड एक लंब गाण सोड gāṇyāvālī bāya tujha gāṇa gōḍa gāṇa mōṭhē gōḍa ēka lamba gāṇa sōḍa | ✎ You woman singer, your singing is very sweet Your singing is sweet, sing a big song ▷ (गाण्यावाली)(बाय) your (गाण)(गोड) ▷ (गाण)(मोठे)(गोड)(एक)(लंब)(गाण)(सोड) | pas de traduction en français |
[84] id = 97614 ✓ | दिवाळी दसर्याला लोकाचे येतील भाऊ भाऊ माझे राजे तुझी वाट किती पाहु divāḷī dasaryālā lōkācē yētīla bhāū bhāū mājhē rājē tujhī vāṭa kitī pāhu | ✎ On Bhaubij* day, other people’s brothers will come Dear brother, how much can I wait for you ▷ (दिवाळी)(दसर्याला)(लोकाचे)(येतील) brother ▷ Brother (माझे)(राजे)(तुझी)(वाट)(किती)(पाहु) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 97613 ✓ | लोक जातील जतरी मी जाईन माहेरी भाऊ माय भाचे मला जतरा दुहेरी lōka jātīla jatarī mī jāīna māhērī bhāū māya bhācē malā jatarā duhērī | ✎ People will go to the fair, I shall go to my maher* For me, meeting my brother and nephew is like going to the fair twice ▷ (लोक)(जातील)(जतरी) I (जाईन)(माहेरी) ▷ Brother (माय)(भाचे)(मला)(जतरा)(दुहेरी) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 105874 ✓ | मावशीच्या लेकाने मला हावशीने नेले तुझ्या दारी वृंदावणी असी चोळी मला दिले māvaśīcyā lēkānē malā hāvaśīnē nēlē tujhyā dārī vṛndāvaṇī asī cōḷī malā dilē | ✎ My maternal aunt’s son took me with him with great affection He gave me a blouse like Vrindavan* in front of your door ▷ (मावशीच्या)(लेकाने)(मला)(हावशीने)(नेले) ▷ Your (दारी)(वृंदावणी)(असी) blouse (मला) gave | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 106809 ✓ | मावशीच्या लेकाने मला हावशीने नेले दारी आहे तुळस तशी चोळी मला दिली māvaśīcyā lēkānē malā hāvaśīnē nēlē dārī āhē tuḷasa taśī cōḷī malā dilī | ✎ My maternal aunt’s son took me with him with great affection He gave me a blouse like tulasi* in front of your door ▷ (मावशीच्या)(लेकाने)(मला)(हावशीने)(नेले) ▷ (दारी)(आहे)(तुळस)(तशी) blouse (मला)(दिली) | pas de traduction en français |
|