Village: कातपुर धामणगाव - Katpur Dhamangaon
8 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[24] id = 55192 ✓ | लंकेचा ग रावण जनमाचा भिकारी रामाची नेली प्यारी कवळ्या दुपारी laṅkēcā ga rāvaṇa janamācā bhikārī rāmācī nēlī pyārī kavaḷyā dupārī | ✎ Ravan* from Lanka* is forever a beggar He took away Ram’s beloved early in the afternoon ▷ (लंकेचा) * Ravan (जनमाचा)(भिकारी) ▷ Of_Ram (नेली)(प्यारी)(कवळ्या)(दुपारी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:II-1.5c (A02-01-05c) - Woman’s doubtful entity / Preordained lot / A lot due to karma |
[66] id = 47632 ✓ | नको हसु पोरी माझ्या हासत मुखाला नवीन जवानी नाही पुरणार जलमाले nakō hasu pōrī mājhyā hāsata mukhālā navīna javānī nāhī puraṇāra jalamālē | ✎ Don’t laugh, girl, at my smiling face Youth will not last for life ▷ Not (हसु)(पोरी) my (हासत)(मुखाला) ▷ (नवीन)(जवानी) not (पुरणार)(जलमाले) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[495] id = 109849 ✓ | माऊलीची माझ्या शब्द सोडीला सोन्यावाणी दोघीच्या मधे जात पळत पाण्यावाणी māūlīcī mājhyā śabda sōḍīlā sōnyāvāṇī dōghīcyā madhē jāta paḷata pāṇyāvāṇī | ✎ no translation in English ▷ (माऊलीची) my (शब्द)(सोडीला)(सोन्यावाणी) ▷ (दोघीच्या)(मधे) class (पळत)(पाण्यावाणी) | pas de traduction en français |
[66] id = 98175 ✓ | देवाचा देवपाट फुलानी सोभवंत नार पुत्रान भाग्यवंत dēvācā dēvapāṭa phulānī sōbhavanta nāra putrāna bhāgyavanta | ✎ no translation in English ▷ (देवाचा)(देवपाट)(फुलानी)(सोभवंत) ▷ (नार)(पुत्रान)(भाग्यवंत) | pas de traduction en français |
Test entry | |
[36] id = 102435 ✓ | लेकराची माय नको मारु परमेश्वरा राजानी केली राणी माय नाही लेकराला lēkarācī māya nakō māru paramēśvarā rājānī kēlī rāṇī māya nāhī lēkarālā | ✎ God, don’t take the life of a child’s mother Husband has a second wife, the child doesn’t have a mother ▷ (लेकराची)(माय) not (मारु)(परमेश्वरा) ▷ (राजानी) shouted (राणी)(माय) not (लेकराला) | pas de traduction en français |
[83] id = 102948 ✓ | सासुचा सासरवास ननंदेची लावणी हाये दिडा दिवसाची पाव्हणी sāsucā sāsaravāsa nanandēcī lāvaṇī hāyē diḍā divasācī pāvhaṇī | ✎ Sasurvas* from mother-in-law, nanand* keeps adding fuel to it Though she is a guest hardly for a day or two ▷ (सासुचा)(सासरवास)(ननंदेची)(लावणी) ▷ (हाये)(दिडा)(दिवसाची)(पाव्हणी) | pas de traduction en français | ||
|
[89] id = 109716 ✓ | माझ्या ना जीव गेला माय लडते सार्या रात नाकात घाला नथ भरताराच्या खांद्यावर नार चालली डंका देत mājhyā nā jīva gēlā māya laḍatē sāryā rāta nākāta ghālā natha bharatārācyā khāndyāvara nāra cālalī ḍaṅkā dēta | ✎ I am dead, my mother is crying the whole night Put a nose-ring in my nose The woman is being carried on her husband’s shoulders to the sound of drums ▷ My * life has_gone (माय)(लडते)(सार्या)(रात) ▷ (नाकात)(घाला)(नथ)(भरताराच्या)(खांद्यावर)(नार)(चालली)(डंका)(देत) | pas de traduction en français |
[118] id = 108711 ✓ | सासुचा सासुरवास नणंद लावी मया भरतार सायाभोया करते कानाडोया sāsucā sāsuravāsa naṇanda lāvī mayā bharatāra sāyābhōyā karatē kānāḍōyā | ✎ Mother-in-law’s sasurvas*, nanand* showers affection Husband is indifferent, he turns a blind eye ▷ (सासुचा)(सासुरवास)(नणंद)(लावी)(मया) ▷ (भरतार)(सायाभोया)(करते)(कानाडोया) | pas de traduction en français | ||
|