Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2399
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Mohol Chandrakala
(7 records)

Village: भगतगाव ब्राह्मणवाडा - Bhagatgaon Brahmanvada

6 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VI-2.9j (B06-02-09j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Worshipped

[2] id = 47587
गायीच्या गोठीयानी गोमुत्राचा गंगा
पुजा ग करयते देव विठ्ठल आहे उभा
gāyīcyā gōṭhīyānī gōmutrācā gaṅgā
pujā ga karayatē dēva viṭhṭhala āhē ubhā
In the cowshed, cow’s urine flows like a river
I perform puja*, God Vitthal* is standing
▷ (गायीच्या)(गोठीयानी)(गोमुत्राचा) the_Ganges
▷  Worship * (करयते)(देव) Vitthal (आहे) standing
pas de traduction en français
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.10ei (B06-02-10e01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Guest

Cross-references:B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals
[8] id = 60618
वसरी पाणदाण वसरी देते शोभा
पानाच्या विडी आले देव विठ्ठल आहे उभा
vasarī pāṇadāṇa vasarī dētē śōbhā
pānācyā viḍī ālē dēva viṭhṭhala āhē ubhā
Pandan* placed in the verandah adds to its beauty
Vitthal* is standing, waiting for vida*
▷ (वसरी)(पाणदाण)(वसरी) give (शोभा)
▷ (पानाच्या)(विडी) here_comes (देव) Vitthal (आहे) standing
pas de traduction en français
pandanA box or a plate to hold betel leaves, areca nut, lime, catechu, etc.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
vidaA roll of leaf of piper-betel with areca-nut, cloves, lime, an astringent extract obtained from mimosa or catechu or other plants, etc., the mixture of lime and astringent giving a reddish colour when it is eaten after a meal as a digestive. It is also used to be offered as a mark of hospitality, affection and love between husband and wife or lovers.


B:VI-2.11fiv (B06-02-11f04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Washing

Cross-references:B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself
[28] id = 47580
काचाच्या न्हाणीमधे गुलाबी पाणी जाते
माय हे रुखमीण विठ्ठलाचा शेला धुते
kācācyā nhāṇīmadhē gulābī pāṇī jātē
māya hē rukhamīṇa viṭhṭhalācā śēlā dhutē
Pink water is flowing in the glass bathroom
Mother Rukhmin* is washing Vitthal*’s stole
▷ (काचाच्या)(न्हाणीमधे)(गुलाबी) water, am_going
▷ (माय)(हे)(रुखमीण)(विठ्ठलाचा)(शेला)(धुते)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description

Cross-references:B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women
B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household
B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy
B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini
B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca
B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments
B:VI-2.7b35 ???
B:VI-2.7c23 ???
B:VI-2.70 ???
B:VI-2.98 ???
B:VI-2.182 ???
B:VI-2.9f24 ???
[76] id = 47579
पंढरी पंढरी पंढरी हिरवी गार
देवा ही विठ्ठलाला पंढरीत दिले पाल
paṇḍharī paṇḍharī paṇḍharī hiravī gāra
dēvā hī viṭhṭhalālā paṇḍharīta dilē pāla
Pandhari, Pandhari appears lush green
In Pandhari God Vitthal* has pitched his tent
▷ (पंढरी)(पंढरी)(पंढरी) green (गार)
▷ (देवा)(ही)(विठ्ठलाला)(पंढरीत) gave (पाल)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road


F:XVIII-2.1a (F18-02-01a) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / Singer’s close relation with them

Cross-references:F:XVII-2.14 (F17-02-14) - Brother’s wife, bhāujay / “Brother’s wife bows down to me”
[54] id = 47586
मला ग आला राग रागाच करु काय
रागाच करु काय जरुच आल बाय हाका मारते मोठी माय
malā ga ālā rāga rāgāca karu kāya
rāgāca karu kāya jaruca āla bāya hākā māratē mōṭhī māya
I am angry, I don’t know what to do with my anger
My mother is calling me
▷ (मला) * here_comes (राग)(रागाच)(करु) why
▷ (रागाच)(करु) why (जरुच) here_comes (बाय)(हाका)(मारते)(मोठी)(माय)
pas de traduction en français
[55] id = 48047
मायले म्हणतो माय चुलतीला म्हणतो काकी
अंतर आहे किती
māyalē mhaṇatō māya culatīlā mhaṇatō kākī
antara āhē kitī
I call my mother Mamma, I call my aunt Kaki (paternal aunt)
How much distance is there between the two relations
▷ (मायले)(म्हणतो)(माय)(चुलतीला)(म्हणतो)(काकी)
▷ (अंतर)(आहे)(किती)
pas de traduction en français


G:XX-5.6 (G20-05-06) - With husband’s sister / Her children

[1] id = 48045
मले ग आला राग रागाच करते पाणी
नणंदच आल बाळ हाक मारते मामी मामी
malē ga ālā rāga rāgāca karatē pāṇī
naṇandaca āla bāḷa hāka māratē māmī māmī
I was angry, but my anger dissipated
My nanand*’s child came calling me Mami ((maternal uncle’s wife)
▷ (मले) * here_comes (राग)(रागाच)(करते) water,
▷ (नणंदच) here_comes son (हाक)(मारते) maternal_uncle maternal_uncle
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Worshipped
  2. Guest
  3. Washing
  4. Description
  5. Singer’s close relation with them
  6. Her children