Village: चिखली - Chikhali
17 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[242] id = 106512 ✓ | शाळेत चालला शाई चालली सांडत नैनंता राघु माझा शाळा चालला पंडीत śāḷēta cālalā śāī cālalī sāṇḍata nainantā rāghu mājhā śāḷā cālalā paṇḍīta | ✎ On way to school, he goes spilling ink My little Raghu*, the scholar, is going to school ▷ (शाळेत)(चालला)(शाई)(चालली)(सांडत) ▷ (नैनंता)(राघु) my (शाळा)(चालला)(पंडीत) | pas de traduction en français |
|
[37] id = 89046 ✓ | आत्ताच्या युगात पतीव्रता कोण बाया दत्तराजाची अनुसया āttācyā yugāta patīvratā kōṇa bāyā dattarājācī anusayā | ✎ no translation in English ▷ (आत्ताच्या) Yug (पतीव्रता) who (बाया) ▷ (दत्तराजाची)(अनुसया) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[155] id = 85761 ✓ | दुरुनी दिसती पंढरीची पंटागण गरुडखांबापाशी कृष्ण घेते लोटांगण durunī disatī paṇḍharīcī paṇṭāgaṇa garuḍakhāmbāpāśī kṛṣṇa ghētē lōṭāṅgaṇa | ✎ Pandhari’s ground can be seen from far Krishna prostrates himself near Garud Khamb* ▷ (दुरुनी)(दिसती)(पंढरीची)(पंटागण) ▷ (गरुडखांबापाशी)(कृष्ण)(घेते)(लोटांगण) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[287] id = 78377 ✓ | रुखमीण लेण लेती गळा भरुनी ताईत कपाळीच कुंकू सगळ्या दागिन्याचा नाईक rukhamīṇa lēṇa lētī gaḷā bharunī tāīta kapāḷīca kuṅkū sagaḷyā dāginyācā nāīka | ✎ Rukhmin* wears many necklaces Kunku* on her forehead has the place of pride among all the ornaments ▷ (रुखमीण)(लेण)(लेती)(गळा)(भरुनी)(ताईत) ▷ Of_forehead kunku (सगळ्या)(दागिन्याचा)(नाईक) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[32] id = 48362 ✓ | पंढरपुरात लंब लंब गोठे रुखमीण धुण धुवीती दाई दप्पाटे paṇḍharapurāta lamba lamba gōṭhē rukhamīṇa dhuṇa dhuvītī dāī dappāṭē | ✎ In Pandharpur, the pebbles are round and long Rukhmin* beats the clothes and washes them ▷ (पंढरपुरात)(लंब)(लंब)(गोठे) ▷ (रुखमीण)(धुण)(धुवीती)(दाई)(दप्पाटे) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths |
Cross-references: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[114] id = 93960 ✓ | पंढरी पंढरी नाही पाहीली अजुनी रामेश्वराच्या बाजुने रुक्मीण नांदुनी paṇḍharī paṇḍharī nāhī pāhīlī ajunī rāmēśvarācyā bājunē rukmīṇa nāndunī | ✎ Pandhari, Pandhari, I have not seen it yet Rukmini* lives by the side of Rameshwar ▷ (पंढरी)(पंढरी) not (पाहीली)(अजुनी) ▷ (रामेश्वराच्या)(बाजुने)(रुक्मीण)(नांदुनी) | pas de traduction en français |
|
[26] id = 98668 ✓ | संक्राती सणाला कुंभाराला देवु शेला सांगते जावुबाई आहेव लुटायाला चला saṅkrātī saṇālā kumbhārālā dēvu śēlā sāṅgatē jāvubāī āhēva luṭāyālā calā | ✎ no translation in English ▷ (संक्राती)(सणाला)(कुंभाराला)(देवु)(शेला) ▷ I_tell (जावुबाई)(आहेव)(लुटायाला) let_us_go | pas de traduction en français |
[27] id = 103558 ✓ | संक्राती सण या सणाचा राडारोडा दिर माझ्या सरवानाचा खणाला आला गाडा saṅkrātī saṇa yā saṇācā rāḍārōḍā dira mājhyā saravānācā khaṇālā ālā gāḍā | ✎ no translation in English ▷ (संक्राती)(सण)(या)(सणाचा)(राडारोडा) ▷ (दिर) my (सरवानाचा)(खणाला) here_comes (गाडा) | pas de traduction en français |
[36] id = 105913 ✓ | लावणीचा आंबा पाणी घालु दोघी तिघी आंबा वाढ बिगी बिगी lāvaṇīcā āmbā pāṇī ghālu dōghī tighī āmbā vāḍha bigī bigī | ✎ Planted mango tree, let’s water it, two or three of us My son, my mango tree, is growing fast ▷ (लावणीचा)(आंबा) water, (घालु)(दोघी)(तिघी) ▷ (आंबा)(वाढ)(बिगी)(बिगी) | pas de traduction en français |
[37] id = 105914 ✓ | लावणीचा आंबा पाणी घालु पोहर्यानी आंबा वाढला कैर्यानी lāvaṇīcā āmbā pāṇī ghālu pōharyānī āmbā vāḍhalā kairyānī | ✎ Planted mango, let’s water it with a bucket For the mango to grow into full bloom ▷ (लावणीचा)(आंबा) water, (घालु)(पोहर्यानी) ▷ (आंबा)(वाढला)(कैर्यानी) | pas de traduction en français |
[39] id = 105916 ✓ | लावणीचा आंबा पाणी घाला गलासानी आंबा वाढवा विलासानी lāvaṇīcā āmbā pāṇī ghālā galāsānī āmbā vāḍhavā vilāsānī | ✎ Planted mango, water it with a glass Make the mango tree grow with enthusiasm ▷ (लावणीचा)(आंबा) water, (घाला)(गलासानी) ▷ (आंबा)(वाढवा)(विलासानी) | pas de traduction en français |
[30] id = 107207 ✓ | आंब्याची आंबराई पहीला पाड पाखराचा आंबा उतरीतो वकीलाचा āmbyācī āmbarāī pahīlā pāḍa pākharācā āmbā utarītō vakīlācā | ✎ Mango grove, the first mango about to ripen is for the birds My son’s, a lawyer’s mangoes are being taken down ▷ (आंब्याची)(आंबराई)(पहीला)(पाड)(पाखराचा) ▷ (आंबा)(उतरीतो)(वकीलाचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation |
[63] id = 103612 ✓ | मजला पाव्हणा आंब्याचा दिसात तुप वाढीते रसात majalā pāvhaṇā āmbyācā disāta tupa vāḍhītē rasāta | ✎ Guest has come in the mango season I serve ghee* with the juice ▷ (मजला)(पाव्हणा)(आंब्याचा)(दिसात) ▷ (तुप)(वाढीते)(रसात) | pas de traduction en français |
|
[36] id = 104417 ✓ | पाटील म्हणुनी हाक मारीतो जागल्या सोईर्या बंधवाच्या झड्या वाड्याचा लागल्या pāṭīla mhaṇunī hāka mārītō jāgalyā sōīryā bandhavācyā jhaḍyā vāḍyācā lāgalyā | ✎ He who is keeping a vigil, shouts Patil*, Patil* The small doors of my brother’s house are closed ▷ (पाटील)(म्हणुनी)(हाक)(मारीतो)(जागल्या) ▷ (सोईर्या)(बंधवाच्या)(झड्या)(वाड्याचा)(लागल्या) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation F:XVII-2.94 ??? |
[43] id = 70792 ✓ | चौसोपी वाडा नाव ठेवल भारत सोईर्या बंधवान केली जन्माची किरत causōpī vāḍā nāva ṭhēvala bhārata sōīryā bandhavāna kēlī janmācī kirata | ✎ A house with four inner courtyards, it is named Bharat My dear brother became famous in his life ▷ (चौसोपी)(वाडा)(नाव)(ठेवल)(भारत) ▷ (सोईर्या)(बंधवान) shouted (जन्माची)(किरत) | pas de traduction en français |
[99] id = 103765 ✓ | आंब्याची आंबराई सगळी खाल्ली राघुन ह्या बंधवाला माझ्या गेली नीदर (झोप) लागुनी āmbyācī āmbarāī sagaḷī khāllī rāghuna hyā bandhavālā mājhyā gēlī nīdara (jhōpa) lāgunī | ✎ Parrots ate all the mangoes in the mango grove This brother of mine, he fell fast asleep ▷ (आंब्याची)(आंबराई)(सगळी)(खाल्ली)(राघुन) ▷ (ह्या)(बंधवाला) my went (नीदर) ( (झोप) ) (लागुनी) | pas de traduction en français |
[183] id = 104615 ✓ | सोईर्या बंधवानी किरत केली बहु गावा शेजारी विहीरीवर पाणी पितो सारा गावु sōīryā bandhavānī kirata kēlī bahu gāvā śējārī vihīrīvara pāṇī pitō sārā gāvu | ✎ My brother, father-in-law of my son, became known for his good work The whole village drinks water from his well next to the village ▷ (सोईर्या)(बंधवानी)(किरत) shouted (बहु) ▷ (गावा)(शेजारी)(विहीरीवर) water, (पितो)(सारा)(गावु) | pas de traduction en français |
[247] id = 92077 ✓ | काळी या चंद्रकला माझी नेसली शेजारला सोईर्या बंधु माझ्या जाऊ भुमच्या बाजाराला kāḷī yā candrakalā mājhī nēsalī śējāralā sōīryā bandhu mājhyā jāū bhumacyā bājārālā | ✎ My neighbour woman is wearing a black Chandrakala* sari My dear brother, let’s go to the market at Bhum ▷ Kali (या)(चंद्रकला) my (नेसली)(शेजारला) ▷ (सोईर्या) brother my (जाऊ)(भुमच्या) to_the_bazar | pas de traduction en français |
|
[243] id = 104903 ✓ | बंधु घेतो चोळी भावजयी संग गेली अडीचची चोळी हिने आधुली कमी केली bandhu ghētō cōḷī bhāvajayī saṅga gēlī aḍīcacī cōḷī hinē ādhulī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law came there The price of the blouse was two rupees and a half, she reduced it by eight annas* ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजयी) with went ▷ (अडीचची) blouse (हिने)(आधुली)(कमी) shouted | pas de traduction en français |
|
[18] id = 109326 ✓ | लेका परीस मला लेकीची अगद सरगीच्या वाट मैना वाचीती कागद lēkā parīsa malā lēkīcī agada saragīcyā vāṭa mainā vācītī kāgada | ✎ More than a son, I feel like having a daughter When I go to heaven, she will sing my praises ▷ (लेका)(परीस)(मला)(लेकीची)(अगद) ▷ (सरगीच्या)(वाट) Mina (वाचीती)(कागद) | pas de traduction en français |
[19] id = 109327 ✓ | लेका राघुबापासुन लेकी मैनाची आवड सरगीच्या वाट पोथी वाचती निवड lēkā rāghubāpāsuna lēkī mainācī āvaḍa saragīcyā vāṭa pōthī vācatī nivaḍa | ✎ More than son Raghoba, I am more fond of my daughter Maina* When I go to heaven, she will sing my praises ▷ (लेका)(राघुबापासुन)(लेकी)(मैनाची)(आवड) ▷ (सरगीच्या)(वाट) pothi (वाचती)(निवड) | pas de traduction en français |
|