Village: ढाळवाडी - Dhalvadi
34 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[52] id = 53516 ✓ | सीता जाती वनवसा रथ येशीत माईना सिताला घालवया राम सभचा येईना sītā jātī vanavasā ratha yēśīta māīnā sitālā ghālavayā rāma sabhacā yēīnā | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, the chariot is too big, it cannot come out of the village gate Ram is not coming from the Royal Court to see Sita off ▷ Sita caste vanavas (रथ)(येशीत) Mina ▷ Sita (घालवया) Ram (सभचा)(येईना) | pas de traduction en français |
[17] id = 64128 ✓ | जाती मधी जात जात वैराळाची खरी भरल्या सभमधी हात गरतीचा धरी jātī madhī jāta jāta vairāḷācī kharī bharalyā sabhamadhī hāta garatīcā dharī | ✎ Among the castes, Vairal* caste is honest In the crowded bazaar, he holds the hand of a respectable woman ▷ Caste (मधी) class class (वैराळाची)(खरी) ▷ (भरल्या)(सभमधी) hand (गरतीचा)(धरी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-5.3h (A02-05-03h) - Labour / Grinding / Viṭṭhal grinding with Jani |
[29] id = 64122 ✓ | सरल दळ्यान चल रुखमीण लाव हात असा सपादुन घ्याव माझ्या आल गेल त्यात sarala daḷyāna cala rukhamīṇa lāva hāta asā sapāduna ghyāva mājhyā āla gēla tyāta | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळ्यान) let_us_go (रुखमीण) put hand ▷ (असा)(सपादुन)(घ्याव) my here_comes gone (त्यात) | pas de traduction en français |
[30] id = 64123 ✓ | सरल दळ्यान खाली राहील पावशेर पांडुरंगाला ओव्या गाता नाही लागल उशीर sarala daḷyāna khālī rāhīla pāvaśēra pāṇḍuraṅgālā ōvyā gātā nāhī lāgala uśīra | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळ्यान)(खाली)(राहील)(पावशेर) ▷ (पांडुरंगाला)(ओव्या)(गाता) not (लागल)(उशीर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3l (A02-05-03l) - Labour / Grinding / Sister remembers her brother |
[20] id = 64124 ✓ | सरली दळ्यान पाठ भरीते पराती चंद्रसुर्याला आरती saralī daḷyāna pāṭha bharītē parātī candrasuryālā āratī | ✎ no translation in English ▷ (सरली)(दळ्यान)(पाठ)(भरीते)(पराती) ▷ (चंद्रसुर्याला) Arati | pas de traduction en français |
[17] id = 64127 ✓ | सरल दळ्यान सरती आरती कोणी केली पांडुरंगाची रुखमीण दळु लागुन मला गेली sarala daḷyāna saratī āratī kōṇī kēlī pāṇḍuraṅgācī rukhamīṇa daḷu lāguna malā gēlī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळ्यान)(सरती) Arati (कोणी) shouted ▷ (पांडुरंगाची)(रुखमीण)(दळु)(लागुन)(मला) went | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-1.2 (H21-01-02) - Buddha / Buddha’s ornaments |
[83] id = 64126 ✓ | सरल दळण खाली राहील पाच गहु मला देवान दिल भाऊ sarala daḷaṇa khālī rāhīla pāca gahu malā dēvāna dila bhāū | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(खाली)(राहील)(पाच)(गहु) ▷ (मला)(देवान)(दिल) brother | pas de traduction en français |
[4] id = 64125 ✓ | सरल दळ्यान खाली राहील माती पोती माझ्या डोरल्याच मोती sarala daḷyāna khālī rāhīla mātī pōtī mājhyā ḍōralyāca mōtī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळ्यान)(खाली)(राहील)(माती)(पोती) ▷ My (डोरल्याच)(मोती) | pas de traduction en français |
[36] id = 110423 ✓ | पहिली माझी ववी ववी आंब्याच्या ढगळ्याला माझ्या नानाजीची ह्यांची सावली सगळ्याला pahilī mājhī vavī vavī āmbyācyā ḍhagaḷyālā mājhyā nānājīcī hyāñcī sāvalī sagaḷyālā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my (ववी)(ववी)(आंब्याच्या)(ढगळ्याला) ▷ My (नानाजीची)(ह्यांची) wheat-complexioned (सगळ्याला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.2c (E13-03-02c) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Remembering food prepared by mother E:XIII-3.2 (E13-03-02) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support E:XIII-3.10 ??? |
[72] id = 111890 ✓ | जात्या इश्वरा मला नको जड जावु गवळणीचा पेले पान्हा कुठवरी बळ दावु jātyā iśvarā malā nakō jaḍa jāvu gavaḷaṇīcā pēlē pānhā kuṭhavarī baḷa dāvu | ✎ no translation in English ▷ (जात्या)(इश्वरा)(मला) not (जड)(जावु) ▷ (गवळणीचा)(पेले)(पान्हा)(कुठवरी) child (दावु) | pas de traduction en français |
[46] id = 98379 ✓ | बाई सकाळी उठुन हरी हरी किर्तन असे प्रकाशले बाई माझ्या अंगणी सुर्य नारायण bāī sakāḷī uṭhuna harī harī kirtana asē prakāśalē bāī mājhyā aṅgaṇī surya nārāyaṇa | ✎ no translation in English ▷ Woman morning (उठुन)(हरी)(हरी)(किर्तन) ▷ (असे)(प्रकाशले) woman my (अंगणी)(सुर्य)(नारायण) | pas de traduction en français |
[104] id = 70141 ✓ | उगवले नारायण जशी शेंदराची पुडी राघु माझ्या त्या मैनाला आवुख मागते वाड्यातुनी ugavalē nārāyaṇa jaśī śēndarācī puḍī rāghu mājhyā tyā mainālā āvukha māgatē vāḍyātunī | ✎ no translation in English ▷ (उगवले)(नारायण)(जशी)(शेंदराची)(पुडी) ▷ (राघु) my (त्या) for_Mina (आवुख)(मागते)(वाड्यातुनी) | pas de traduction en français |
[51] id = 74796 ✓ | उगवले नारायण रुप बाळाच घेवुन शेर अवघेला देवुन ugavalē nārāyaṇa rupa bāḷāca ghēvuna śēra avaghēlā dēvuna | ✎ no translation in English ▷ (उगवले)(नारायण) form (बाळाच)(घेवुन) ▷ (शेर)(अवघेला)(देवुन) | pas de traduction en français |
[6] id = 98381 ✓ | बाई नारायण देवा आहे आकाशी तुझी खोप बाई राघु माझ्या मैनाला दुरुनी नदर राख bāī nārāyaṇa dēvā āhē ākāśī tujhī khōpa bāī rāghu mājhyā mainālā durunī nadara rākha | ✎ no translation in English ▷ Woman (नारायण)(देवा)(आहे)(आकाशी)(तुझी)(खोप) ▷ Woman (राघु) my for_Mina (दुरुनी)(नदर) ash | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil |
[228] id = 98376 ✓ | सकाळ उठुन हात चवकटी बाईला तुळशीच्या वट्यावरी राम निश्चल पाहिला sakāḷa uṭhuna hāta cavakaṭī bāīlā tuḷaśīcyā vaṭyāvarī rāma niścala pāhilā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळ)(उठुन) hand (चवकटी)(बाईला) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी) Ram (निश्चल)(पाहिला) | pas de traduction en français |
[229] id = 98378 ✓ | सकाळी उठुन हात माझा कवाडाच्या मधी तुळशीच्या वट्यावरी राम अंथरीतो गादी sakāḷī uṭhuna hāta mājhā kavāḍācyā madhī tuḷaśīcyā vaṭyāvarī rāma antharītō gādī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन) hand my (कवाडाच्या)(मधी) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी) Ram (अंथरीतो)(गादी) | pas de traduction en français |
[51] id = 71718 ✓ | बाई सकाळी उठुनी कोण करी हरी हरी हीत तुळस मायबहिण पतीव्रता माझ्या दारी bāī sakāḷī uṭhunī kōṇa karī harī harī hīta tuḷasa māyabahiṇa patīvratā mājhyā dārī | ✎ no translation in English ▷ Woman morning (उठुनी) who (करी)(हरी)(हरी) ▷ (हीत)(तुळस)(मायबहिण)(पतीव्रता) my (दारी) | pas de traduction en français |
[33] id = 71179 ✓ | मावलीची मया शेजी कराया गेली जोंधळ्याच्या पानावर लटकी साखर आली māvalīcī mayā śējī karāyā gēlī jōndhaḷyācyā pānāvara laṭakī sākhara ālī | ✎ Neighbour woman tried to shower her affection like a mother It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf ▷ (मावलीची)(मया)(शेजी)(कराया) went ▷ (जोंधळ्याच्या)(पानावर)(लटकी)(साखर) has_come | pas de traduction en français |
|
[21] id = 102157 ✓ | बाई संसाराचा वढा मी वढीता वढीना माझ्या राघुच्या कमाईला हात लाव नारायणा bāī sansārācā vaḍhā mī vaḍhītā vaḍhīnā mājhyā rāghucyā kamāīlā hāta lāva nārāyaṇā | ✎ Woman, the affairs of the household, I am trying to manage but I can’t God Narayan, help my son Raghu* to earn more ▷ Woman (संसाराचा)(वढा) I (वढीता)(वढीना) ▷ My (राघुच्या)(कमाईला) hand put (नारायणा) | pas de traduction en français |
|
In the songs in this Section, mother expresses her admiration for her son in different ways and on different occasions. In some songs, she greatly admires her son’s skills of arguing his case well and compares him to a lawyer. In some other songs, which relate to ceremonies at marriage, she feels very proud about her son’s fair skin and the yellow water flowing over his body after application of turmeric as a part of the ritual, father and son having the ceremonial bath, etc. She is also proud of her son and admires him after he comes home from participating in Bhajan*. He is tired after singing late into the night and she loves keeping a very big vessel for bath water to alleviate his fatigue. |
[62] id = 100264 ✓ | अंघोळीच पाणी हंड्या ठेविते वजनाचा राघोबाला माझ्या शीण आला भजनाचा aṅghōḷīca pāṇī haṇḍyā ṭhēvitē vajanācā rāghōbālā mājhyā śīṇa ālā bhajanācā | ✎ I keep a very big vessel with water for bath My son Raghoba is tired after bhajan* ▷ (अंघोळीच) water, (हंड्या)(ठेविते)(वजनाचा) ▷ (राघोबाला) my (शीण) here_comes (भजनाचा) | pas de traduction en français |
|
[11] id = 106260 ✓ | बाई दुरुन वळखिते हिरवा मळा वेपार्याचा वाणीची माझी राधा सखा वेचीती सुपार्याचा bāī duruna vaḷakhitē hiravā maḷā vēpāryācā vāṇīcī mājhī rādhā sakhā vēcītī supāryācā | ✎ Woman, I recognise the green plantation of the brother, the merchant My Radha, my good daughter, is gathering areca nuts ▷ Woman (दुरुन)(वळखिते)(हिरवा)(मळा)(वेपार्याचा) ▷ (वाणीची) my (राधा)(सखा)(वेचीती)(सुपार्याचा) | pas de traduction en français |
[53] id = 71180 ✓ | बारीक बांगडी गोर्या हाताला दिसना दिष्ट झालेली सोसना माझ्या नैनत्या मईनाला bārīka bāṅgaḍī gōryā hātālā disanā diṣṭa jhālēlī sōsanā mājhyā nainatyā maīnālā | ✎ A delicate bangle cannot be seen on the fair hand My young Maina* is affected by the influence of an evil eye, she cannot bear it ▷ (बारीक) bangles (गोर्या)(हाताला)(दिसना) ▷ (दिष्ट)(झालेली)(सोसना) my (नैनत्या) for_Mina | pas de traduction en français |
|
[12] id = 103035 ✓ | बाई सांगुन धाडीयीते माझ्या बाईच्या भाईयाला तवा वाणीची राधा माझी आली तुमात राहियाला bāī sāṅguna dhāḍīyītē mājhyā bāīcyā bhāīyālā tavā vāṇīcī rādhā mājhī ālī tumāta rāhiyālā | ✎ Woman, I send a message to my mother’s brother My gentle mannered daughter Radha has come to live in your family ▷ Woman (सांगुन)(धाडीयीते) my (बाईच्या)(भाईयाला) ▷ (तवा)(वाणीची)(राधा) my has_come (तुमात)(राहियाला) | pas de traduction en français |
[13] id = 103036 ✓ | बाई सांगुनी धाडीयते इनी राधा मालनीला तवा वाणीची माझी राधा संभाळा मोत्याच्या झेलणीला bāī sāṅgunī dhāḍīyatē inī rādhā mālanīlā tavā vāṇīcī mājhī rādhā sambhāḷā mōtyācyā jhēlaṇīlā | ✎ Woman, I send a message to my Vihin* My gentle mannered daughter Radha, take care of my bag of pearls ▷ Woman (सांगुनी)(धाडीयते)(इनी)(राधा)(मालनीला) ▷ (तवा)(वाणीची) my (राधा)(संभाळा)(मोत्याच्या)(झेलणीला) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 105329 ✓ | बांगड्या भरु गेले चार चार मधी डाळिंबी गुलजार bāṅgaḍyā bharu gēlē cāra cāra madhī ḍāḷimbī gulajāra | ✎ I went to put on four four bangles (on each hand) With a pretty pink one in the middle ▷ (बांगड्या)(भरु) has_gone (चार)(चार) ▷ (मधी)(डाळिंबी)(गुलजार) | pas de traduction en français |
[34] id = 107483 ✓ | बांगड्या भरु गेले नको मला इथतिथ चला लातुर गोलाईत bāṅgaḍyā bharu gēlē nakō malā ithatitha calā lātura gōlāīta | ✎ I went to buy bangles, but I don’t want to go just anywhere Come. let’s go to Latur market ▷ (बांगड्या)(भरु) has_gone not (मला)(इथतिथ) ▷ Let_us_go (लातुर)(गोलाईत) | pas de traduction en français |
[62] id = 86196 ✓ | बारिक बांगडी कुठ वैराळ पैदा केली माझी नादीक झोपी गेली bārika bāṅgaḍī kuṭha vairāḷa paidā kēlī mājhī nādīka jhōpī gēlī | ✎ no translation in English ▷ (बारिक) bangles (कुठ)(वैराळ)(पैदा) shouted ▷ My (नादीक)(झोपी) went | pas de traduction en français |
[125] id = 86195 ✓ | आशी बांगडी भरु गेले लेकी सारख्या सुनला माझ्या गवळणीच्या गुणाला वैराळ हासतो मनाला āśī bāṅgaḍī bharu gēlē lēkī sārakhyā sunalā mājhyā gavaḷaṇīcyā guṇālā vairāḷa hāsatō manālā | ✎ no translation in English ▷ (आशी) bangles (भरु) has_gone (लेकी)(सारख्या)(सुनला) ▷ My (गवळणीच्या)(गुणाला)(वैराळ)(हासतो)(मनाला) | pas de traduction en français |
[186] id = 105330 ✓ | बारीक बांगडी वैराळाच्या बैलावरी आवडीची राधा घरी bārīka bāṅgaḍī vairāḷācyā bailāvarī āvaḍīcī rādhā gharī | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) bangles (वैराळाच्या)(बैलावरी) ▷ (आवडीची)(राधा)(घरी) | pas de traduction en français |
[24] id = 105450 ✓ | जावई सावळ्याची जशी हुलग्याची पेरणी पोटीची दिली कन्या याची उगीर बोलनी jāvaī sāvaḷyācī jaśī hulagyācī pēraṇī pōṭīcī dilī kanyā yācī ugīra bōlanī | ✎ He happens to be a son-in-law, he is like the sowing of Hulga I have given him my own daughter, still he speaks in strong aggressive words ▷ (जावई)(सावळ्याची)(जशी)(हुलग्याची)(पेरणी) ▷ (पोटीची)(दिली)(कन्या)(याची)(उगीर)(बोलनी) | pas de traduction en français |
[74] id = 104303 ✓ | बाई तुझा जीव करता मी माझा जीव विकीन तुला ताजण्या जोखीन तेव्हा नेनंत्या माझ्या राघु bāī tujhā jīva karatā mī mājhā jīva vikīna tulā tājaṇyā jōkhīna tēvhā nēnantyā mājhyā rāghu | ✎ For you, my brother, I shall do anything, even give my life I shall measure you in a balance (with my affection) Raghu*, my little brother ▷ Woman your life (करता) I my life (विकीन) ▷ To_you (ताजण्या)(जोखीन)(तेव्हा)(नेनंत्या) my (राघु) | pas de traduction en français |
|
[177] id = 105852 ✓ | बहिण भावड एक्या येलाची वाळक राघुबाच रुप चंद्राच ठळक bahiṇa bhāvaḍa ēkyā yēlācī vāḷaka rāghubāca rupa candrāca ṭhaḷaka | ✎ Brother and sister are branches of the same tree My dear brother, Raghoba has an impressive personality ▷ Sister (भावड)(एक्या)(येलाची)(वाळक) ▷ (राघुबाच) form (चंद्राच)(ठळक) | pas de traduction en français |
[34] id = 104656 ✓ | बाळुच्या महादेवाची पुजा करते गंगत जन्मावरी जावी कृष्णासारखी संगत bāḷucyā mahādēvācī pujā karatē gaṅgata janmāvarī jāvī kṛṣṇāsārakhī saṅgata | ✎ I perform the puja* of Balu’s, my brother’s Mahadev (God) In this life, one should get brother’s support like Lord Krishna’s ▷ (बाळुच्या)(महादेवाची) worship (करते)(गंगत) ▷ (जन्मावरी)(जावी)(कृष्णासारखी) tells | pas de traduction en français |
|
[120] id = 102559 ✓ | माझ्या बंधुच्या शेतामधी हिरवा आंबा डौल देतो सांगते तुला बंधु मला शितल वारा येतो mājhyā bandhucyā śētāmadhī hiravā āmbā ḍaula dētō sāṅgatē tulā bandhu malā śitala vārā yētō | ✎ In my brother’s field, green mango tree adds to its beauty I tell you, brother, I am getting a cool breeze ▷ My (बंधुच्या)(शेतामधी)(हिरवा)(आंबा)(डौल)(देतो) ▷ I_tell to_you brother (मला) Sita (वारा)(येतो) | pas de traduction en français |
[20] id = 70417 ✓ | बांगड्या भरु गेले रुपायाच्या चार पाठीचा राजेंदर मागे उभा सावकार bāṅgaḍyā bharu gēlē rupāyācyā cāra pāṭhīcā rājēndara māgē ubhā sāvakāra | ✎ I wanted to wear bangles costing four for a rupee Rajinder, my younger brother, is standing behind to pay for them ▷ (बांगड्या)(भरु) has_gone (रुपायाच्या)(चार) ▷ (पाठीचा)(राजेंदर)(मागे) standing (सावकार) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-2.10 (F15-02-10) - Sister worries for brother / Sister takes vow for brother, prays for him, performing vrata |
[23] id = 70418 ✓ | बारिक बांगडी फुटु परती काचची बंधुच्या जिवावर उद्या भरील पाचाची bārika bāṅgaḍī phuṭu paratī kācacī bandhucyā jivāvara udyā bharīla pācācī | ✎ My glass bangles are broken, let it be I shall buy them worth five rupees tomorrow ▷ (बारिक) bangles (फुटु)(परती)(काचची) ▷ (बंधुच्या)(जिवावर)(उद्या)(भरील)(पाचाची) | pas de traduction en français |
[144] id = 70412 ✓ | बाई बहिण भावंडाची बाळपणाची जोडी आली पराव्याची नार हिन केल्यान मनमोडी bāī bahiṇa bhāvaṇḍācī bāḷapaṇācī jōḍī ālī parāvyācī nāra hina kēlyāna manamōḍī | ✎ Brother and sister are close to each other since childhood A girl from another family came as sister-in-law, she broke our relations ▷ Woman sister (भावंडाची)(बाळपणाची)(जोडी) ▷ Has_come (पराव्याची)(नार)(हिन)(केल्यान)(मनमोडी) | pas de traduction en français |
[181] id = 97390 ✓ | बाई बहिण भांवड एका झाडाची संतर आली परायाची नार पडला मयेला अंतर bāī bahiṇa bhāmvaḍa ēkā jhāḍācī santara ālī parāyācī nāra paḍalā mayēlā antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came from another family, she caused the distance ▷ Woman sister (भांवड)(एका)(झाडाची)(संतर) ▷ Has_come (परायाची)(नार)(पडला)(मयेला)(अंतर) | pas de traduction en français |
[49] id = 95665 ✓ | आवुख मागते जोडव्याच्या बोटा संपत्तीला काय तोटा तुला सांगते मायबाई āvukha māgatē jōḍavyācyā bōṭā sampattīlā kāya tōṭā tulā sāṅgatē māyabāī | ✎ I pray for a long life for my toe with toe-rings (husband) I tell you, mother, there is no shortage of wealth ▷ (आवुख)(मागते)(जोडव्याच्या)(बोटा) ▷ (संपत्तीला) why (तोटा) to_you I_tell (मायबाई) | pas de traduction en français |