Village: दासखेड - Daskhed
54 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[93] id = 109286 ✓ | पाऊस पडला मिरगा आधी रोहीनीचा हलतो पाळणा भावा आधी बहिणीचा pāūsa paḍalā miragā ādhī rōhīnīcā halatō pāḷaṇā bhāvā ādhī bahiṇīcā | ✎ The constellation “Rohini” brings rain before the constellation “Mriga” Sister has a baby before the brother ▷ Rain (पडला) Mriga before of_Rohini ▷ Moves cradle brother before of_sister | pas de traduction en français |
Notes => | Example भरताराच सुख नार सांगती गोतात शंकर शेल्याची सावली शेतात |
[263] id = 112859 ✓ | मायबाप म्हणीत्यात लेकी गाजराचा वाफा मया लावुन काय नफा māyabāpa mhaṇītyāta lēkī gājarācā vāphā mayā lāvuna kāya naphā | ✎ Parents say, a daughter’s existence is like a bed of carrots What do you gain by showering so much affection on her ▷ (मायबाप)(म्हणीत्यात)(लेकी)(गाजराचा)(वाफा) ▷ (मया)(लावुन) why (नफा) | pas de traduction en français |
[71] id = 107275 ✓ | माईबाप म्हणत्यात लेकीची कटकट शेवाळली धोंडा पायी द्यावा बळकट māībāpa mhaṇatyāta lēkīcī kaṭakaṭa śēvāḷalī dhōṇḍā pāyī dyāvā baḷakaṭa | ✎ Parents say, daughter, you are a botheration Moss has gathered on the brick, put your foot firmly on it ▷ (माईबाप)(म्हणत्यात)(लेकीची)(कटकट) ▷ (शेवाळली)(धोंडा)(पायी)(द्यावा)(बळकट) | pas de traduction en français |
[82] id = 111808 ✓ | लेकीचा जलम कुणी घातीला येड्यानी सोईर्याच्या घरी बैल राबतो भाड्यानी lēkīcā jalama kuṇī ghātīlā yēḍyānī sōīryācyā gharī baila rābatō bhāḍyānī | ✎ Which fool has given a daughter’s birth She works like a rented bullock in her in-laws’ house ▷ (लेकीचा)(जलम)(कुणी)(घातीला)(येड्यानी) ▷ (सोईर्याच्या)(घरी)(बैल)(राबतो)(भाड्यानी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-3.3 (B06-03-03) - Āḷaṅdī and Dehu / After Alandi let us go to Dehu |
[40] id = 89477 ✓ | आळंदीचा पाटील गाव देहुचा देशमुख दोहीच्या आंघोळीला इंद्रावनी समाईक āḷandīcā pāṭīla gāva dēhucā dēśamukha dōhīcyā āṅghōḷīlā indrāvanī samāīka | ✎ Patil* from Alandi*, Deshmukh* from Dehu Indrayani is common for the bath of both of them ▷ (आळंदीचा)(पाटील)(गाव)(देहुचा)(देशमुख) ▷ (दोहीच्या)(आंघोळीला)(इंद्रावनी)(समाईक) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5 (B06-03-05) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar |
[156] id = 84760 ✓ | देहुचा मासा आळंदीला आला कसा माझा साधुचा भाव तसा dēhucā māsā āḷandīlā ālā kasā mājhā sādhucā bhāva tasā | ✎ How did the fish from Alandi* go to Dehu against the current Just as my son is attracted to Vitthal* ▷ (देहुचा)(मासा)(आळंदीला) here_comes how ▷ My (साधुचा) brother (तसा) | pas de traduction en français | ||
|
[261] id = 105714 ✓ | जामखेड गावी पेठला दिंड आवडी दिवडी बंधु माझा निवडी घडी कागदा येवढी jāmakhēḍa gāvī pēṭhalā diṇḍa āvaḍī divaḍī bandhu mājhā nivaḍī ghaḍī kāgadā yēvaḍhī | ✎ no translation in English ▷ (जामखेड)(गावी)(पेठला)(दिंड)(आवडी)(दिवडी) ▷ Brother my (निवडी)(घडी)(कागदा)(येवढी) | pas de traduction en français |
[318] id = 108989 ✓ | पाटोदा गावा पेठात आडत्या झाडी तळघर गाड्या पाहिल्या नाक्यावर pāṭōdā gāvā pēṭhāta āḍatyā jhāḍī taḷaghara gāḍyā pāhilyā nākyāvara | ✎ no translation in English ▷ (पाटोदा)(गावा)(पेठात)(आडत्या)(झाडी)(तळघर) ▷ (गाड्या)(पाहिल्या)(नाक्यावर) | pas de traduction en français |
[381] id = 111307 ✓ | पावेत गावी पेठला माल अटीचा उडाला माझा हिर्याला हेड्याला गडी आला pāvēta gāvī pēṭhalā māla aṭīcā uḍālā mājhā hiryālā hēḍyālā gaḍī ālā | ✎ no translation in English ▷ (पावेत)(गावी)(पेठला)(माल)(अटीचा)(उडाला) ▷ My (हिर्याला)(हेड्याला)(गडी) here_comes | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home A:II-2.9b (A02-02-09b) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Significative attitudes |
[216] id = 105717 ✓ | पडला पाऊस गर्जु गर्जु अर्ध्या राती बैल अर्जुनाचे शेती paḍalā pāūsa garju garju ardhyā rātī baila arjunācē śētī | ✎ no translation in English ▷ (पडला) rain (गर्जु)(गर्जु)(अर्ध्या)(राती) ▷ (बैल)(अर्जुनाचे) furrow | pas de traduction en français |
[217] id = 105718 ✓ | पाऊस राजान काळी घोडी सजवली प्रिथमी भिजवली pāūsa rājāna kāḷī ghōḍī sajavalī prithamī bhijavalī | ✎ no translation in English ▷ Rain (राजान) Kali (घोडी)(सजवली) ▷ (प्रिथमी)(भिजवली) | pas de traduction en français |
[86] id = 98410 ✓ | पाऊस राजाचा काळा कुमानीत घोडा तलघडी मधी पि्रथमीला दिला येढा pāūsa rājācā kāḷā kumānīta ghōḍā talaghaḍī madhī iprathamīlā dilā yēḍhā | ✎ no translation in English ▷ Rain (राजाचा)(काळा)(कुमानीत)(घोडा) ▷ (तलघडी)(मधी)(पि्रथमीला)(दिला)(येढा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5c (D10-02-05c) - Mother worries for son / Son away from mother / Mother anxiously waiting for him D:X-2.5bxvii (D10-02-05b17) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Milk, curds, etc. go waste |
[93] id = 100141 ✓ | वाट पाहु पाहु डोळे माझे झाले लाल येतो म्हणुनी गेला काल vāṭa pāhu pāhu ḍōḷē mājhē jhālē lāla yētō mhaṇunī gēlā kāla | ✎ Waiting and waiting, my eyes have become red He went (to some village) yesterday saying he will be back ▷ (वाट)(पाहु)(पाहु)(डोळे)(माझे) become (लाल) ▷ (येतो)(म्हणुनी) has_gone (काल) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-1.1k (D10-01-01k) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Son eating betelnut leaf D:X-1.16 ??? |
[61] id = 100010 ✓ | दिष्ट मी काढीते मीठ मोहर्या पिवळ्या मेथ्या तुला न्याहाळीत कोण होत्या diṣṭa mī kāḍhītē mīṭha mōharyā pivaḷyā mēthyā tulā nyāhāḷīta kōṇa hōtyā | ✎ I wave salt, mustard seeds and yellow Fenugreek seeds around you to protect you from the evil eye Who were those women observing you so closely ▷ (दिष्ट) I (काढीते)(मीठ)(मोहर्या) yellow (मेथ्या) ▷ To_you (न्याहाळीत) who (होत्या) | pas de traduction en français |
[31] id = 100030 ✓ | दृष्ट काढुनी काढुनी कदरला माझा जीवु सांगते राघु तुला नको रस्त्यात पान खावु dṛaṣṭa kāḍhunī kāḍhunī kadaralā mājhā jīvu sāṅgatē rāghu tulā nakō rastyāta pāna khāvu | ✎ Waving and waving salt and mustard seeds around you, I am tired I tell you, Raghu*, my son, don’t eat betel leaf while going on the road ▷ (दृष्ट)(काढुनी)(काढुनी)(कदरला) my (जीवु) ▷ I_tell (राघु) to_you not (रस्त्यात)(पान)(खावु) | pas de traduction en français |
|
[41] id = 99993 ✓ | मळ्याच्या मळ्यामधी इसबंदाचा एक वाफा दृष्टी झाली बापलेका नेनंत्या हारीला maḷyācyā maḷyāmadhī isabandācā ēka vāphā dṛaṣṭī jhālī bāpalēkā nēnantyā hārīlā | ✎ In the gardener’s plantation, one bed is of Isbandh* My young son Hari* and his father have come under the influence of an evil eye ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(इसबंदाचा)(एक)(वाफा) ▷ (दृष्टी) has_come (बापलेका)(नेनंत्या)(हारीला) | pas de traduction en français | ||
|
[37] id = 100057 ✓ | दृष्टी मी काढीते मीठ मोहर्या काळा दोरा नैनता माझा राघु लहान पराया किती गोरा dṛaṣṭī mī kāḍhītē mīṭha mōharyā kāḷā dōrā nainatā mājhā rāghu lahāna parāyā kitī gōrā | ✎ I wave salt, mustard seeds and black thread around him to ward off the influence of the evil eye Raghu*, my son, is small but so fair ▷ (दृष्टी) I (काढीते)(मीठ)(मोहर्या)(काळा)(दोरा) ▷ (नैनता) my (राघु)(लहान)(पराया)(किती)(गोरा) | pas de traduction en français |
|
[22] id = 100060 ✓ | जळु माझी दृष्ट इसबंदाला जावु कवा दृष्ट होईल जवातवा माझ्या नेनत्या राघुला jaḷu mājhī dṛaṣṭa isabandālā jāvu kavā dṛaṣṭa hōīla javātavā mājhyā nēnatyā rāghulā | ✎ You get affected by the influence of my evil eye let it go away quickly, when can I go to fetch Isbandh* My little son Raghu* will be affected by my evil eye off and on ▷ (जळु) my (दृष्ट)(इसबंदाला)(जावु)(कवा) ▷ (दृष्ट)(होईल)(जवातवा) my (नेनत्या)(राघुला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 100076 ✓ | मळ्याच्या मळ्यामधी इसबंदाला कुणीकड नाही पाहील जीवाकड माझ्या बाळाच्या maḷyācyā maḷyāmadhī isabandālā kuṇīkaḍa nāhī pāhīla jīvākaḍa mājhyā bāḷācyā | ✎ In the gardener’s plantation, I go anywhere to find Isbandh* For the sake of my son, I don’t worry about my own self ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(इसबंदाला)(कुणीकड) ▷ Not (पाहील)(जीवाकड) my (बाळाच्या) | pas de traduction en français | ||
|
[25] id = 102193 ✓ | लिंब लोण करते तुझ्या इंग्लीश भांगाला तेल सुवाशीण अंगाला limba lōṇa karatē tujhyā iṅglīśa bhāṅgālā tēla suvāśīṇa aṅgālā | ✎ I wave Neem leaves around you to ward off the influence of the evil eye on your English hairstyle Savashin* is applying oil on your body ▷ (लिंब)(लोण)(करते) your (इंग्लीश)(भांगाला) ▷ (तेल)(सुवाशीण)(अंगाला) | pas de traduction en français |
|
[17] id = 102395 ✓ | हातामधी इटी दांडु कोण्या वाटन गेला रावा पाऊल वळखीते मला दावा नेनंता राघु माझा hātāmadhī iṭī dāṇḍu kōṇyā vāṭana gēlā rāvā pāūla vaḷakhītē malā dāvā nēnantā rāghu mājhā | ✎ Trapstick in hand, which way did my parrot go Tell me where my son is, I recognise his steps ▷ (हातामधी)(इटी)(दांडु)(कोण्या)(वाटन) has_gone (रावा) ▷ (पाऊल)(वळखीते)(मला)(दावा) younger (राघु) my | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-3.2ei (D10-03-02e01) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / Slate, ink |
[178] id = 106372 ✓ | पाहुण्याला पाहुणचार घडी मंदी करु काही नैनंत्या राघुला शिक्षकाला रजा नाही pāhuṇyālā pāhuṇacāra ghaḍī mandī karu kāhī nainantyā rāghulā śikṣakālā rajā nāhī | ✎ Hospitality for the guest, I will make something quickly My young son Raghu*, a teacher, has no leave ▷ (पाहुण्याला)(पाहुणचार)(घडी)(मंदी)(करु)(काही) ▷ (नैनंत्या)(राघुला)(शिक्षकाला) king not | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:XI-1.3c (D11-01-03c) - Son expert in farming / Keeping cows / Churning D:XI-1.10 ??? |
[27] id = 102394 ✓ | ज्यातर गल्लीन जाशीन त्यातर गल्लीन माझा डोळा सुकुनी गेला माझा नवतीचा पानमळा नेनंता राघु माझा jyātara gallīna jāśīna tyātara gallīna mājhā ḍōḷā sukunī gēlā mājhā navatīcā pānamaḷā nēnantā rāghu mājhā | ✎ Whichever lane you go to, my eyes will be following you My son in he prime of his youth, my betel leaves palntation, has wilted ▷ (ज्यातर)(गल्लीन)(जाशीन)(त्यातर)(गल्लीन) my (डोळा) ▷ (सुकुनी) has_gone my (नवतीचा)(पानमळा) younger (राघु) my | pas de traduction en français |
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[36] id = 102626 ✓ | सुताराच्या नेटावरी बाजा कशाचा होतो नेनंता राघु माझा तिफणीचा साज नेतो sutārācyā nēṭāvarī bājā kaśācā hōtō nēnantā rāghu mājhā tiphaṇīcā sāja nētō | ✎ In the carpenter’s workshop, what is this band playing My young Raghu*, my son, is carrying away the three-tube drill-plough, his ornament ▷ (सुताराच्या)(नेटावरी)(बाजा)(कशाचा)(होतो) ▷ Younger (राघु) my (तिफणीचा)(साज)(नेतो) | pas de traduction en français |
|
[61] id = 96734 ✓ | बैल बारशानी दावणी दंगा केला धनी सवया कुठ गेला baila bāraśānī dāvaṇī daṅgā kēlā dhanī savayā kuṭha gēlā | ✎ Barsha bullock tied to the stake became uncontrollable My son, with whom he is familiar, where has his master gone ▷ (बैल)(बारशानी)(दावणी)(दंगा) did ▷ (धनी)(सवया)(कुठ) has_gone | pas de traduction en français |
[94] id = 107204 ✓ | बैल पुनवच्या दिवशी बैल भावेला उधळला बोलतो माझा राघु चिरा येशीचा हादरला baila punavacyā divaśī baila bhāvēlā udhaḷalā bōlatō mājhā rāghu cirā yēśīcā hādaralā | ✎ Bhavela bullock became uncontrollable on Bail Punav day My son Raghu* says, that he shook the foundation of the village gate ▷ (बैल)(पुनवच्या)(दिवशी)(बैल)(भावेला)(उधळला) ▷ Says my (राघु)(चिरा)(येशीचा)(हादरला) | pas de traduction en français |
|
[179] id = 102680 ✓ | तिफणीबाईला लागत आले पेंड नेनंत्या राघुचे रासण्याचे कवळे खोंड tiphaṇībāīlā lāgata ālē pēṇḍa nēnantyā rāghucē rāsaṇyācē kavaḷē khōṇḍa | ✎ Three tube drill-plough is ploughing through the wet soil My young son Raghu*’s, the ploughman’s, bullock is small ▷ (तिफणीबाईला)(लागत) here_comes (पेंड) ▷ (नेनंत्या)(राघुचे)(रासण्याचे)(कवळे)(खोंड) | pas de traduction en français |
| |||
[180] id = 102681 ✓ | तिफण्या बाईला हिला ठाकीते ठोकीते नेनंत्या बाळाचे नंदी झुणकार टाकीते tiphaṇyā bāīlā hilā ṭhākītē ṭhōkītē nēnantyā bāḷācē nandī jhuṇakāra ṭākītē | ✎ I am repairing the three-tube drill-plough by driving nails into it My younger son’s bullocks are making noise ▷ (तिफण्या)(बाईला)(हिला)(ठाकीते)(ठोकीते) ▷ (नेनंत्या)(बाळाचे)(नंदी)(झुणकार)(टाकीते) | pas de traduction en français |
[42] id = 96733 ✓ | पिकल पिकल जना लोकाच काय गेल नेनत्याला माझ्या काळीच कष्ट केल pikala pikala janā lōkāca kāya gēla nēnatyālā mājhyā kāḷīca kaṣṭa kēla | ✎ The crop has grown in abundance, what does it matter to people My son has toiled hard in the field ▷ (पिकल)(पिकल)(जना)(लोकाच) why gone ▷ (नेनत्याला) my (काळीच)(कष्ट) did | pas de traduction en français |
[43] id = 96735 ✓ | पिकली पिकली माझा बाळाची शेंग व्यापारी झाले दंग pikalī pikalī mājhā bāḷācī śēṅga vyāpārī jhālē daṅga | ✎ My son’s groundnut has grown in abundance Looking at the quantity of crop, the merchants are also astonished ▷ (पिकली)(पिकली) my (बाळाची)(शेंग) ▷ (व्यापारी) become (दंग) | pas de traduction en français |
[111] id = 102867 ✓ | दाताला दातवान आहे दोडक्याच्या बिया सकीला माझ्या आईना देते तोंड पहाया dātālā dātavāna āhē dōḍakyācyā biyā sakīlā mājhyā āīnā dētē tōṇḍa pahāyā | ✎ Herbal tooth powder for the teeth, the teeth are like ridge gourd seeds I give my daughter a mirror to look at her face ▷ (दाताला)(दातवान)(आहे)(दोडक्याच्या)(बिया) ▷ (सकीला) my (आईना) give (तोंड)(पहाया) | pas de traduction en français |
[112] id = 102868 ✓ | दाताला दातवान ओठाला नाही काही सक्या बाईच लेण्याची चतुराई dātālā dātavāna ōṭhālā nāhī kāhī sakyā bāīca lēṇyācī caturāī | ✎ Herbal tooth powder for the teeth, nothing for the lips She has the skill of making up her face ▷ (दाताला)(दातवान)(ओठाला) not (काही) ▷ (सक्या)(बाईच)(लेण्याची)(चतुराई) | pas de traduction en français |
[135] id = 107511 ✓ | सर्जाची नथ याला व्हाटाची ठेकणी गवळण माझी बाई नंदा जावात देखणी sarjācī natha yālā vhāṭācī ṭhēkaṇī gavaḷaṇa mājhī bāī nandā jāvāta dēkhaṇī | ✎ Nose-ring in the nose, it has the support of lips My dear daughter Nanda stands out with her beauty among her sisters-in-law ▷ (सर्जाची)(नथ)(याला)(व्हाटाची)(ठेकणी) ▷ (गवळण) my daughter (नंदा)(जावात)(देखणी) | pas de traduction en français |
[13] id = 103005 ✓ | सीता माझी मालणी सार घरदार तुझ पाऊस पाण्यावाणी वर्सा भरा येण माझ sītā mājhī mālaṇī sāra gharadāra tujha pāūsa pāṇyāvāṇī varsā bharā yēṇa mājha | ✎ Sita, my mother, the whole household is yours Like rain, I be coming every year ▷ Sita my (मालणी)(सार)(घरदार) your ▷ Rain (पाण्यावाणी)(वर्सा)(भरा)(येण) my | pas de traduction en français |
[71] id = 102971 ✓ | जळो माझी दृष्टी तुला झाली कुणाची इसबंदाच्या बोंडाला मैना धाडली उन्हाची jaḷō mājhī dṛaṣṭī tulā jhālī kuṇācī isabandācyā bōṇḍālā mainā dhāḍalī unhācī | ✎ Let my evil eye go away, under whose evil eye have you come I sent Maina* to fetch an Isbanda pod in the hot sun ▷ (जळो) my (दृष्टी) to_you has_come (कुणाची) ▷ (इसबंदाच्या)(बोंडाला) Mina (धाडली)(उन्हाची) | pas de traduction en français |
|
[38] id = 107484 ✓ | जरीची चोळी पाच रुपायाला येती गवळण माझी बाई सखी माझी मोल देती jarīcī cōḷī pāca rupāyālā yētī gavaḷaṇa mājhī bāī sakhī mājhī mōla dētī | ✎ A brocade blouse costs five rupees My dear mother pays for it ▷ (जरीची) blouse (पाच) rupee (येती) ▷ (गवळण) my daughter (सखी) my (मोल)(देती) | pas de traduction en français |
[158] id = 103210 ✓ | समोरल्या वसरीला कोण केशरी गंधाच्या कंथ लाडक्या मैनाचा samōralyā vasarīlā kōṇa kēśarī gandhācyā kantha lāḍakyā mainācā | ✎ no translation in English ▷ (समोरल्या)(वसरीला) who (केशरी)(गंधाच्या) ▷ (कंथ)(लाडक्या) of_Mina | pas de traduction en français |
[26] id = 86191 ✓ | जावई सावळ्यान घुसुन चोरी केली पोटी आरशाची नेली jāvaī sāvaḷyāna ghusuna cōrī kēlī pōṭī āraśācī nēlī | ✎ Dark-complexioned son-in-law rushed in and stole He took away my box with mirrors (my daughter) ▷ (जावई)(सावळ्यान)(घुसुन)(चोरी) shouted ▷ (पोटी)(आरशाची)(नेली) | pas de traduction en français |
[14] id = 103604 ✓ | पाहुण्याला पाहुणचार आताची डाळभाजी बंधवानी माझ्या वेळ संभाळली माझी pāhuṇyālā pāhuṇacāra ātācī ḍāḷabhājī bandhavānī mājhyā vēḷa sambhāḷalī mājhī | ✎ To welcome the guest, I have pulses and vegetables cooked for now My brother saved me from an awkward situation ▷ (पाहुण्याला)(पाहुणचार)(आताची)(डाळभाजी) ▷ (बंधवानी) my (वेळ)(संभाळली) my | pas de traduction en français |
[32] id = 103613 ✓ | पाहुण्याला पाहुणचार आताच डाळवांग पाठीच्या गुलाबा मोठे लोक तुमच्या संग pāhuṇyālā pāhuṇacāra ātāca ḍāḷavāṅga pāṭhīcyā gulābā mōṭhē lōka tumacyā saṅga | ✎ As a mark of respect for the guest, pulses and brinjal* for now Gulab, my younger brother, you have come with important people ▷ (पाहुण्याला)(पाहुणचार)(आताच)(डाळवांग) ▷ (पाठीच्या)(गुलाबा)(मोठे)(लोक)(तुमच्या) with | pas de traduction en français |
|
[45] id = 103662 ✓ | पानाचा खाणेवाला चुना लावीते देठाला बंधवाच्या माझ्या लाली सर्जाच्या वटाला pānācā khāṇēvālā cunā lāvītē dēṭhālā bandhavācyā mājhyā lālī sarjācyā vaṭālā | ✎ He is fond of betel leaves, he applies lime to the stem My brother Sarja’s lips always have the redness of betel-leaf ▷ (पानाचा)(खाणेवाला)(चुना)(लावीते)(देठाला) ▷ (बंधवाच्या) my (लाली)(सर्जाच्या)(वटाला) | pas de traduction en français |
[77] id = 103661 ✓ | पानाच खातवान कळ्या तोडुनी लावी चुना नेनंता बंधु माझा लहान पराया किती शहाणा pānāca khātavāna kaḷyā tōḍunī lāvī cunā nēnantā bandhu mājhā lahāna parāyā kitī śahāṇā | ✎ Betel-leaf eater, pluck the stem and apply time My younger brother is young but very wise ▷ (पानाच)(खातवान)(कळ्या)(तोडुनी)(लावी)(चुना) ▷ Younger brother my (लहान)(पराया)(किती)(शहाणा) | pas de traduction en français |
[35] id = 103607 ✓ | पाहुण्याला पाहुणचार खडीसाखर न्याहारीला बंधवाला माझ्या बुंदी दुसर्या बारीला pāhuṇyālā pāhuṇacāra khaḍīsākhara nyāhārīlā bandhavālā mājhyā bundī dusaryā bārīlā | ✎ As a mark of hospitality for the guest, lump sugar for breakfast Next time, I shall make bundi (a kind of sweet) for my brother ▷ (पाहुण्याला)(पाहुणचार)(खडीसाखर)(न्याहारीला) ▷ (बंधवाला) my (बुंदी)(दुसर्या)(बारीला) | pas de traduction en français |
[36] id = 103845 ✓ | सागुंन धाडीते चिंचेच्या पानावरी नेनंता माझा बंधु रजा काढुन यावा घरी sāgunna dhāḍītē ciñcēcyā pānāvarī nēnantā mājhā bandhu rajā kāḍhuna yāvā gharī | ✎ I send a word with a tamarind leaf My younger brother, take leave and come name ▷ (सागुंन)(धाडीते)(चिंचेच्या)(पानावरी) ▷ Younger my brother king (काढुन)(यावा)(घरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-8.10 (C08-08-10) - Mother / Feelings and representations / Brothers and sisters:born from the same womb |
[66] id = 104285 ✓ | चांदीची सायकल त्याला सोन्याच्या तारा सांगते बंधु तुला केस इंग्लीस वारा (केस बाजुला सार) cāndīcī sāyakala tyālā sōnyācyā tārā sāṅgatē bandhu tulā kēsa iṅglīsa vārā (kēsa bājulā sāra) | ✎ A silver cycle with spokes in gold I tell you, brother, just push your hair back ▷ (चांदीची)(सायकल)(त्याला) of_gold wires ▷ I_tell brother to_you (केस)(इंग्लीस)(वारा) ( (केस)(बाजुला)(सार) ) | pas de traduction en français |
[15] id = 104027 ✓ | बहिणीच्या गावा जाया भाऊ सांग बारा नडी लेकीच्या गावा जाया नंदी तिफणीच सोडी bahiṇīcyā gāvā jāyā bhāū sāṅga bārā naḍī lēkīcyā gāvā jāyā nandī tiphaṇīca sōḍī | ✎ To go to sister’s village, brother gives hundred excuses To go to his daughter’s place, he unties the bullocks from the plough ▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया) brother with (बारा)(नडी) ▷ (लेकीच्या)(गावा)(जाया)(नंदी)(तिफणीच)(सोडी) | pas de traduction en français |
[95] id = 103636 ✓ | पाऊस राजाची इजबाई करवली बंधुच्या शेतावर राती वरात मिरवली pāūsa rājācī ijabāī karavalī bandhucyā śētāvara rātī varāta miravalī | ✎ Pre-monsoon rain is the groom, lightening his sister On my brother’s fields, it was like a marriage procession at night ▷ Rain (राजाची)(इजबाई)(करवली) ▷ (बंधुच्या)(शेतावर)(राती)(वरात)(मिरवली) | pas de traduction en français |
[159] id = 97287 ✓ | चोळीवरी चोळी माझ्या वलनीला दाटी आठ दिवसा येतो चाटी cōḷīvarī cōḷī mājhyā valanīlā dāṭī āṭha divasā yētō cāṭī | ✎ Blouse on blouse, my drying line is crowded with blouses The salesman comes every week ▷ (चोळीवरी) blouse my (वलनीला)(दाटी) ▷ Eight (दिवसा)(येतो)(चाटी) | pas de traduction en français |
[19] id = 97286 ✓ | चोळीवरी चोळी माझ्या वलनीला ढिग चाटी माझा जीवाला देसाई बंधु माझा cōḷīvarī cōḷī mājhyā valanīlā ḍhiga cāṭī mājhā jīvālā dēsāī bandhu mājhā | ✎ Blouse on blouse, there is a heap of blouses on my drying line My brother is a very big merchant ▷ (चोळीवरी) blouse my (वलनीला)(ढिग) ▷ (चाटी) my (जीवाला)(देसाई) brother my | pas de traduction en français |
[177] id = 67255 ✓ | काळी चंद्रकला पदुर अमदाबादी माझ्या घेणार मर्जी तुझी kāḷī candrakalā padura amadābādī mājhyā ghēṇāra marjī tujhī | ✎ Black Chandrakala* sari, its outer end is of Ahmedabadi* style Brother, it’s up to you (to buy it) ▷ Kali (चंद्रकला)(पदुर)(अमदाबादी) ▷ My (घेणार)(मर्जी)(तुझी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[179] id = 67257 ✓ | काळी चंद्रकला आहे पदराला मऊ माझ्या बंधवानी दुंडीले भुम बारशी kāḷī candrakalā āhē padarālā maū mājhyā bandhavānī duṇḍīlē bhuma bāraśī | ✎ Black Chandrakala* sari, its outer end is very soft My brother searched for it in Bhum and Barshi* market ▷ Kali (चंद्रकला)(आहे)(पदराला)(मऊ) ▷ My (बंधवानी)(दुंडीले)(भुम)(बारशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[189] id = 67272 ✓ | काळी चंद्रकला आहे पदराला घट्ट माझ्या बंधवानी धुंडीले भुम बारशी खर्डपेठ kāḷī candrakalā āhē padarālā ghaṭṭa mājhyā bandhavānī dhuṇḍīlē bhuma bāraśī kharḍapēṭha | ✎ Black Chandrakala* sari, it has a thick weave for the outer end My brother searched for it in the markets at Bhum, Barshi* and Kharda ▷ Kali (चंद्रकला)(आहे)(पदराला)(घट्ट) ▷ My (बंधवानी)(धुंडीले)(भुम)(बारशी)(खर्डपेठ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[246] id = 92075 ✓ | काळी चंद्रकळा आहेत पदराला मोती माझ्या बंधुनी धुंडीले भुम बारसी बारामती kāḷī candrakaḷā āhēta padarālā mōtī mājhyā bandhunī dhuṇḍīlē bhuma bārasī bārāmatī | ✎ Black Chandrakala* sari, its outer end has pearls My brother searched for it in Bhum, Barshi* and Baramati ▷ Kali (चंद्रकळा)(आहेत)(पदराला)(मोती) ▷ My (बंधुनी)(धुंडीले)(भुम)(बारसी)(बारामती) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[306] id = 67267 ✓ | बोळवण केली शेजी पुसती बोळात बंधवाणी माझ्या चाटी लोटीला इळात bōḷavaṇa kēlī śējī pusatī bōḷāta bandhavāṇī mājhyā cāṭī lōṭīlā iḷāta | ✎ Neighbour women ask, what send-off gift did you get My brother sent the tailor away after some time ▷ (बोळवण) shouted (शेजी)(पुसती) speak ▷ (बंधवाणी) my (चाटी)(लोटीला)(इळात) | pas de traduction en français |
[307] id = 67268 ✓ | बोळवण केली शेजी म्हणती पदर पाहु माझ्या सक्यान दुंडीले भुम बारशी धाराशिवु bōḷavaṇa kēlī śējī mhaṇatī padara pāhu mājhyā sakyāna duṇḍīlē bhuma bāraśī dhārāśivu | ✎ He gave me a send-off gift, neighbour woman says, let’s see the outer end of the sari My brother searched Bhum, Barshi*, Dhara and Shiva for it ▷ (बोळवण) shouted (शेजी)(म्हणती)(पदर)(पाहु) ▷ My (सक्यान)(दुंडीले)(भुम)(बारशी)(धाराशिवु) | pas de traduction en français |
|
[116] id = 85310 ✓ | जीवाला जडभारी तुम्हा कळाल डोंगरी माझ्या बंधुला झाली अंगावरली घोंगडी jīvālā jaḍabhārī tumhā kaḷāla ḍōṅgarī mājhyā bandhulā jhālī aṅgāvaralī ghōṅgaḍī | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जडभारी)(तुम्हा)(कळाल)(डोंगरी) ▷ My (बंधुला) has_come (अंगावरली)(घोंगडी) | pas de traduction en français |
[117] id = 85311 ✓ | जीवाला जडभारी नको सांगु घाई घाई रात्र म्हणायाची नाही देसाई माझ्या बंधु jīvālā jaḍabhārī nakō sāṅgu ghāī ghāī rātra mhaṇāyācī nāhī dēsāī mājhyā bandhu | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जडभारी) not (सांगु)(घाई)(घाई) ▷ (रात्र)(म्हणायाची) not (देसाई) my brother | pas de traduction en français |
[118] id = 85312 ✓ | जीवाला जडभारी तुम्हा कळाल अर्ध्या राती माझ्या बंधुला पुढ होईना आता jīvālā jaḍabhārī tumhā kaḷāla ardhyā rātī mājhyā bandhulā puḍha hōīnā ātā | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जडभारी)(तुम्हा)(कळाल)(अर्ध्या)(राती) ▷ My (बंधुला)(पुढ)(होईना)(आता) | pas de traduction en français |
[83] id = 85323 ✓ | बहिणीचा सासुरवास बंधु एक चोरावाणी पाठीचा माझा भाऊ आसु गाळी मोरावाणी bahiṇīcā sāsuravāsa bandhu ēka cōrāvāṇī pāṭhīcā mājhā bhāū āsu gāḷī mōrāvāṇī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it, hiding My younger brother, he sheds tears like a peacock ▷ Of_sister (सासुरवास) brother (एक)(चोरावाणी) ▷ (पाठीचा) my brother (आसु)(गाळी)(मोरावाणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[84] id = 85324 ✓ | बहिणीचा सासुरवास भावानी ऐकीला शालु कशानी वला झाला देसाई बंधु बोल bahiṇīcā sāsuravāsa bhāvānī aikīlā śālu kaśānī valā jhālā dēsāī bandhu bōla | ✎ Sister’s sasurvas*, brother heard it Desai*, dear brother, why has your stole become wet. tell me ▷ Of_sister (सासुरवास)(भावानी)(ऐकीला) ▷ (शालु)(कशानी)(वला)(झाला)(देसाई) brother says | pas de traduction en français | ||
|
[102] id = 59256 ✓ | बंधू माझा घेतो चोळी सीता मालन डोळे मोडी चाट्यादादा घाल घडी काय चोळीची गोडी bandhū mājhā ghētō cōḷī sītā mālana ḍōḷē mōḍī cāṭyādādā ghāla ghaḍī kāya cōḷīcī gōḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes Tailor brother, fold it up, what joy is there to wear such a blouse ▷ Brother my (घेतो) blouse Sita (मालन)(डोळे)(मोडी) ▷ (चाट्यादादा)(घाल)(घडी) why (चोळीची)(गोडी) | pas de traduction en français |
[103] id = 59257 ✓ | बंधू माझा घेतो चोळी सीता मालन बोलना बोलतो बंधू माझा बाई इलाज चालना bandhū mājhā ghētō cōḷī sītā mālana bōlanā bōlatō bandhū mājhā bāī ilāja cālanā | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law stops talking Brother says, sister, I am helpless ▷ Brother my (घेतो) blouse Sita (मालन) say ▷ Says brother my woman (इलाज)(चालना) | pas de traduction en français |
[104] id = 59258 ✓ | बंधू माझा घेतो चोळी सीता मालन देईना दोरा बंधू अंतरीचा शाणा गेला शिंपीणीच्या घरा bandhū mājhā ghētō cōḷī sītā mālana dēīnā dōrā bandhū antarīcā śāṇā gēlā śimpīṇīcyā gharā | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law does not give thread and needle Brother is wise, he goes to the tailor woman’s house ▷ Brother my (घेतो) blouse Sita (मालन)(देईना)(दोरा) ▷ Brother (अंतरीचा)(शाणा) has_gone (शिंपीणीच्या) house | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.2d (E13-03-02d) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go to mother’s house and meet father E:XIII-3.4 ??? E:XIII-3.5 ??? F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher F:XVIII-1.11 ??? F:XVIII-1.13 ??? F:XVIII-1.14 ??? F:XVIII-1.54 ??? F:XVIII-1.58 ??? F:XVIII-2.1a (F18-02-01a) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / Singer’s close relation with them |
[89] id = 59306 ✓ | सीता माझे मालण पाया पडण राहु दे माझा माझा ताईत सोन कडच पाहु दे sītā mājhē mālaṇa pāyā paḍaṇa rāhu dē mājhā mājhā tāīta sōna kaḍaca pāhu dē | ✎ Sita, my sister-in-law, forget touching my feet Let me see your son, my nephew whom you are carrying, who is like gold ▷ Sita (माझे)(मालण)(पाया)(पडण)(राहु)(दे) ▷ My my (ताईत) gold (कडच)(पाहु)(दे) | pas de traduction en français |
[26] id = 97305 ✓ | तांबडया मंदीलाची बांधणी कुठ झाली बीडा खालती भाची दिली tāmbaḍayā mandīlācī bāndhaṇī kuṭha jhālī bīḍā khālatī bhācī dilī | ✎ Where were the red turbans tied My niece is married in the village near Beed ▷ (तांबडया)(मंदीलाची)(बांधणी)(कुठ) has_come ▷ (बीडा)(खालती)(भाची)(दिली) | pas de traduction en français |
[163] id = 97304 ✓ | तांबडा मंदील बंधु नको दम धर भाचा तुझा छंदखोर tāmbaḍā mandīla bandhu nakō dama dhara bhācā tujhā chandakhōra | ✎ Don’t tie the red turban, have patience Your nephew is very fussy ▷ (तांबडा)(मंदील) brother not (दम)(धर) ▷ (भाचा) your (छंदखोर) | pas de traduction en français |
[14] id = 109681 ✓ | कुंकाचा करंडा मेनाला हिरवा डबा कंत नवरा तुझा डौला जोगा kuṅkācā karaṇḍā mēnālā hiravā ḍabā kanta navarā tujhā ḍaulā jōgā | ✎ A box for kunku*, a green box for wax Your husband is stylish ▷ Kunku (करंडा)(मेनाला)(हिरवा)(डबा) ▷ (कंत)(नवरा) your (डौला)(जोगा) | pas de traduction en français |
|
[66] id = 95629 ✓ | गळ्या लिंबोळी डोरल गळा दिसतो सोईचा हळदीवरी कुंकू जुवा बसला दोहीचा gaḷyā limbōḷī ḍōrala gaḷā disatō sōīcā haḷadīvarī kuṅkū juvā basalā dōhīcā | ✎ Limboli dorale (Mangalsutra* in gold chain with design), my neck looks nice Husband and wife, both together are like Kunku above a spot of haladi* ▷ (गळ्या)(लिंबोळी)(डोरल)(गळा)(दिसतो)(सोईचा) ▷ (हळदीवरी) kunku (जुवा)(बसला)(दोहीचा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | G:XIX-2.1 (G19-02-01) - Husband and wife, mutual love / They are for each other |
[97] id = 84908 ✓ | हळदी कुंकाचा हलकडी डबा हौशा कंथ मनाजोगा haḷadī kuṅkācā halakaḍī ḍabā hauśā kantha manājōgā | ✎ no translation in English ▷ Turmeric kunku (हलकडी)(डबा) ▷ (हौशा)(कंथ)(मनाजोगा) | pas de traduction en français |
[98] id = 84909 ✓ | गळ्या लिंबाळी डोरल सरमण्याला केली दाटी हौस कंताला सांग पेटी gaḷyā limbāḷī ḍōrala saramaṇyālā kēlī dāṭī hausa kantālā sāṅga pēṭī | ✎ no translation in English ▷ (गळ्या)(लिंबाळी)(डोरल)(सरमण्याला) shouted (दाटी) ▷ (हौस)(कंताला) with (पेटी) | pas de traduction en français |
[135] id = 109318 ✓ | चवसुपी वाडा टाकीचा बांधणीचा आन रहीवास चांदणीचा cavasupī vāḍā ṭākīcā bāndhaṇīcā āna rahīvāsa cāndaṇīcā | ✎ A house with four inner courtyards, built with chiseled stone And my beautiful daughter stays in it ▷ (चवसुपी)(वाडा)(टाकीचा)(बांधणीचा) ▷ (आन)(रहीवास)(चांदणीचा) | pas de traduction en français |
[146] id = 84818 ✓ | दोन नारीचा पुरुष बसला उन्हाला विचार करितो मनाला पाणी मागावा कुणाला dōna nārīcā puruṣa basalā unhālā vicāra karitō manālā pāṇī māgāvā kuṇālā | ✎ Husband with two wives is sitting in the sun He is thinking to himself, whom can I ask for water ▷ Two (नारीचा) man (बसला)(उन्हाला) ▷ (विचार)(करितो)(मनाला) water, (मागावा)(कुणाला) | pas de traduction en français |
[12] id = 95716 ✓ | आवुक मागते कुकाखालील मेणाला माझ्या दिर पहिलवानाला āvuka māgatē kukākhālīla mēṇālā mājhyā dira pahilavānālā | ✎ I ask for a long life to the wax (brother-in-law) who is born after my husband For my brother-in-law, the wrestler ▷ (आवुक)(मागते)(कुकाखालील)(मेणाला) ▷ My (दिर)(पहिलवानाला) | pas de traduction en français |
[46] id = 95481 ✓ | कुंकाचा करंडा माझ्या मेणाला दुसरा दिर माझा सरवण माझ्या चुड्याला आसरा kuṅkācā karaṇḍā mājhyā mēṇālā dusarā dira mājhā saravaṇa mājhyā cuḍyālā āsarā | ✎ My box of kunku* (husband), the second one for wax (brother-in-law) Saravan, my brother-in-law is a support for my husband ▷ Kunku (करंडा) my (मेणाला)(दुसरा) ▷ (दिर) my (सरवण) my (चुड्याला)(आसरा) | pas de traduction en français |
|