Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2325
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Kulkarni Chandrabhaga
(3 records)

Village: श्रीगोंदा - Shrigonda

3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VI-2.9h (B06-02-09h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal embraces. gives attention

[9] id = 61762
मांडवाच्या दारी विडा वाकुनिया घेतो
देव पांडुरंग चित्त चोहीकडे देतो
māṇḍavācyā dārī viḍā vākuniyā ghētō
dēva pāṇḍuraṅga citta cōhīkaḍē dētō
I bend and take the vida* at the entrance of the assembly-hall
God Pandurang* pays attention everywhere
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(विडा)(वाकुनिया)(घेतो)
▷ (देव)(पांडुरंग)(चित्त)(चोहीकडे)(देतो)
pas de traduction en français
vidaA roll of leaf of piper-betel with areca-nut, cloves, lime, an astringent extract obtained from mimosa or catechu or other plants, etc., the mixture of lime and astringent giving a reddish colour when it is eaten after a meal as a digestive. It is also used to be offered as a mark of hospitality, affection and love between husband and wife or lovers.
PandurangVitthal


D:XII-4.4 (D12-04-04) - Son, a man in society / Son’s marriage / Inviting various gods for the marriage

[42] id = 45067
पहिली मुळ चिठ्ठी खंडेरायाला जाऊ द्या
देव ग खंडेराय म्हाळसा सारी येऊ द्या
pahilī muḷa ciṭhṭhī khaṇḍērāyālā jāū dyā
dēva ga khaṇḍērāya mhāḷasā sārī yēū dyā
no translation in English
▷ (पहिली) children (चिठ्ठी)(खंडेरायाला)(जाऊ)(द्या)
▷ (देव) * (खंडेराय)(म्हाळसा)(सारी)(येऊ)(द्या)
pas de traduction en français


D:XII-4.5aii (D12-04-05a02) - Son, a man in society / Son’s marriage / Best woman, best man / Best woman / She is honoured

[29] id = 74171
मांडवाच्या दारी करवल्या वीस तीस
अमृता माझ्या मानाची तु खाली बस
māṇḍavācyā dārī karavalyā vīsa tīsa
amṛtā mājhyā mānācī tu khālī basa
no translation in English
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(करवल्या)(वीस)(तीस)
▷ (अमृता) my (मानाची) you (खाली)(बस)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Viṭṭhal embraces. gives attention
  2. Inviting various gods for the marriage
  3. She is honoured