Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2313
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Shelke Vrundawani
(2 records)

Village: घळाटवाडी - Ghalatwadi


B:IV-1.5 (B04-01-05) - Ambābāī / Support

Cross-references:B:V-26 (B05-26) - Village deities / Tukāī / Tukāī
[6] id = 44937
UVS-03-50 start 02:01 ➡ listen to section
का मनी ग बोलण्याचा तु ग मालणी गर्व
सखेबाई माझ येण झाल
kā manī ga bōlaṇyācā tu ga mālaṇī garva
sakhēbāī mājha yēṇa jhāla
Sister-in-law, we talk only when we have work, why do you speak with such pride
Are you angry because I have come?
▷ (का)(मनी) * (बोलण्याचा) you * (मालणी)(गर्व)
▷ (सखेबाई) my (येण)(झाल)
pas de traduction en français
[7] id = 110132
UVS-03-50 start 02:01 ➡ listen to section
सीता माझ्या मालनीच हिच बोलन तिढी तिढी
चंदन पाट वाज घडी घडी
sītā mājhyā mālanīca hica bōlana tiḍhī tiḍhī
candana pāṭa vāja ghaḍī ghaḍī
My sister-in-law Sita talks tauntingly
Sandal wood when rubbed on the stone makes noise
▷  Sita my (मालनीच)(हिच) say (तिढी)(तिढी)
▷ (चंदन)(पाट)(वाज)(घडी)(घडी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Support