Village: वोवळे - Wowale
29 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner A:II-3.5i (A02-03-05i) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / No blot on kūḷ, got |
[34] id = 106929 ✓ | लेकीचा जन्म ठाव असते ठाव नसते मपल्या पित्याच्या दारामधी तुळशी मंजुळा झाले असते lēkīcā janma ṭhāva asatē ṭhāva nasatē mapalyā pityācyā dārāmadhī tuḷaśī mañjuḷā jhālē asatē | ✎ Birth of a daughter, sometimes one knows, sometimes one does not know I would have become a holy basil flower in my father’s courtyard ▷ (लेकीचा)(जन्म)(ठाव)(असते)(ठाव)(नसते) ▷ (मपल्या)(पित्याच्या)(दारामधी)(तुळशी)(मंजुळा) become (असते) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.4m (E13-01-04m) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter’s righteousness |
[48] id = 76207 ✓ | आईबापा वान्या काय तुजला दुवा देवु परायाच्या घरी दुःख भोगीतो माझा जीवु āībāpā vānyā kāya tujalā duvā dēvu parāyācyā gharī duḥkha bhōgītō mājhā jīvu | ✎ Mother and father, to me you are like merchants, what good wishes can I give you I am suffering in my in-laws’ house ▷ (आईबापा)(वान्या) why (तुजला)(दुवा)(देवु) ▷ (परायाच्या)(घरी)(दुःख)(भोगीतो) my (जीवु) | pas de traduction en français |
[82] id = 112728 ✓ | आईबापान वाण्या काय माझ बर केल गाईला दाव कसाब्याच्या हाती दिल āībāpāna vāṇyā kāya mājha bara kēla gāīlā dāva kasābyācyā hātī dila | ✎ What good did my parents do to me They gave a rope to tie the cow in the butcher’s hand ▷ (आईबापान)(वाण्या) why my (बर) did ▷ (गाईला)(दाव)(कसाब्याच्या)(हाती)(दिल) | pas de traduction en français |
[62] id = 47905 ✓ | लई झाल्या लेकी नको म्हणू वेड्या आई जातील परघरा होतील सपनाची लाई laī jhālyā lēkī nakō mhaṇū vēḍyā āī jātīla paragharā hōtīla sapanācī lāī | ✎ Don’t say I have too many daughters, you, ignorant mother They will go to other families, your dream will be shattered ▷ (लई)(झाल्या)(लेकी) not say (वेड्या)(आई) ▷ (जातील)(परघरा)(होतील)(सपनाची)(लाई) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[51] id = 47906 ✓ | आईबाप बोल लेक उपजत मरावी वाढवून लेक लोकाच्या हवाली करावी āībāpa bōla lēka upajata marāvī vāḍhavūna lēka lōkācyā havālī karāvī | ✎ Father and mother say, a daughter should die as soon as she is born We bring her up, and on top of it, we have to give her to another family ▷ (आईबाप) says (लेक)(उपजत)(मरावी) ▷ (वाढवून)(लेक)(लोकाच्या)(हवाली)(करावी) | pas de traduction en français |
[102] id = 71642 ✓ | लई झाल्या लेकी नक म्हणु वेड्या बापा जातील परघरा जशा चिमण्याच्या झापा laī jhālyā lēkī naka mhaṇu vēḍyā bāpā jātīla paragharā jaśā cimaṇyācyā jhāpā | ✎ Father, you have no sense, don’t say you have many daughters They will go to their in-laws’ family, they will fly away like flocks of sparrows ▷ (लई)(झाल्या)(लेकी)(नक) say (वेड्या) father ▷ (जातील)(परघरा)(जशा)(चिमण्याच्या)(झापा) | pas de traduction en français |
[120] id = 76544 ✓ | लेकीचा जन्म देवा घातीला वेड्यान पराया घरी बैल राबतो भाड्याने lēkīcā janma dēvā ghātīlā vēḍyāna parāyā gharī baila rābatō bhāḍyānē | ✎ Mad God gave me the birth of a woman He yoked me like a rented bullock to another family ▷ (लेकीचा)(जन्म)(देवा)(घातीला)(वेड्यान) ▷ (पराया)(घरी)(बैल)(राबतो)(भाड्याने) | pas de traduction en français |
[123] id = 81148 ✓ | आई बाप बोले लेकी देवुन तुला आलो तुझ्या नशीबाला जामीन नाही झालो āī bāpa bōlē lēkī dēvuna tulā ālō tujhyā naśībālā jāmīna nāhī jhālō | ✎ Parents say, daughter, we have got you married We have not become a guarantor for your fate ▷ (आई) father (बोले)(लेकी)(देवुन) to_you (आलो) ▷ Your (नशीबाला)(जामीन) not (झालो) | pas de traduction en français |
[150] id = 108112 ✓ | आईबाप बोल लेकी देईन भल्या राजा काही करावा नशीबा तुझ्या āībāpa bōla lēkī dēīna bhalyā rājā kāhī karāvā naśībā tujhyā | ✎ Mother and father say, we shall give our daughter to a good and nice person What can we do to your fate ▷ (आईबाप) says (लेकी)(देईन)(भल्या) king ▷ (काही)(करावा)(नशीबा) your | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II_3.3di (A02-03-03d) - Constraints on behaviour / Duties and manners / Principles and advices for life |
[66] id = 112164 ✓ | सासरवासीनीची कांकण ढिली झाली सांगते बाई तुला अशील जात भली sāsaravāsīnīcī kāṅkaṇa ḍhilī jhālī sāṅgatē bāī tulā aśīla jāta bhalī | ✎ Sasurvasin’s bangles have become loose Now. my dear daughter, you are a daughter from a good family (keep up the family’s name) ▷ (सासरवासीनीची)(कांकण)(ढिली) has_come ▷ I_tell woman to_you (अशील) class (भली) | pas de traduction en français |
[67] id = 112165 ✓ | सासरवासीनीची कांकण झाली मऊ आता माझ्या बया अशील कर नावु sāsaravāsīnīcī kāṅkaṇa jhālī maū ātā mājhyā bayā aśīla kara nāvu | ✎ Sasurvasin’s bangles have become soft Now, my dear daughter, keep up the family’s name ▷ (सासरवासीनीची)(कांकण) has_come (मऊ) ▷ (आता) my (बया)(अशील) doing (नावु) | pas de traduction en français |
[21] id = 111769 ✓ | आईबापाच्या पोटी काय जलमली उणी आईबापाच नाव काय दिल लावुनी āībāpācyā pōṭī kāya jalamalī uṇī āībāpāca nāva kāya dila lāvunī | ✎ no translation in English ▷ (आईबापाच्या)(पोटी) why (जलमली)(उणी) ▷ (आईबापाच)(नाव) why (दिल)(लावुनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.3g (E13-01-03g) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter’s play E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[22] id = 109889 ✓ | जीला नाही लेक तिन तुळस लावावी तीच्या अंगणात खेळ गोविंद जावई jīlā nāhī lēka tina tuḷasa lāvāvī tīcyā aṅgaṇāta khēḷa gōvinda jāvaī | ✎ no translation in English ▷ (जीला) not (लेक)(तिन)(तुळस)(लावावी) ▷ (तीच्या)(अंगणात)(खेळ)(गोविंद)(जावई) | pas de traduction en français |
[140] id = 108279 ✓ | सासुरवासनीचे उपर वटयाचे नेसन रुप राजाचे देखण sāsuravāsanīcē upara vaṭayācē nēsana rupa rājācē dēkhaṇa | ✎ Sasurvasin weras her sari neatly folded and tucked in Her husband is handsome ▷ (सासुरवासनीचे)(उपर)(वटयाचे)(नेसन) ▷ Form (राजाचे)(देखण) | pas de traduction en français |
Singers from different villages from different districts, e.g. Pune, Nagar, Parbhani, Satara, Beed, Jalna, Solapur, Sangli, have given almost identical songs about daughter going to her in-laws’ house. In these songs from this section, father accepts that daughter has to go, but mother is worried about how her daughter will face sasurvas*. In one of these songs, three different attitudes of the members of the family are mentioned: father says daughter is wise, mother is worried about daughter’s future, brother thinks she is very small, how will she face everything. |
[14] id = 44802 ✓ | लेक सासर्याला जाती बाप म्हणतो जा ग बया आईची वेडी माया दूर येती घालवया lēka sāsaryālā jātī bāpa mhaṇatō jā ga bayā āīcī vēḍī māyā dūra yētī ghālavayā | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, father says, go, daughter Mother has so much love and affection for her, she walks a long distance with her to see her off ▷ (लेक)(सासर्याला) caste father (म्हणतो)(जा) * (बया) ▷ (आईची)(वेडी)(माया) far_away (येती)(घालवया) | pas de traduction en français |
[10] id = 44803 ✓ | लेक सासर्याला जाती आई पाहती परसातूनी आता माझी बाई हरण जाती कळपातूनी lēka sāsaryālā jātī āī pāhatī parasātūnī ātā mājhī bāī haraṇa jātī kaḷapātūnī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, mother sees from the backyard Now, my daughter, my doe is going away from the flock ▷ (लेक)(सासर्याला) caste (आई)(पाहती)(परसातूनी) ▷ (आता) my daughter (हरण) caste (कळपातूनी) | pas de traduction en français |
[22] id = 77697 ✓ | लेक जाती सासर्याला आईच पोट रित घालवया जाती तिच्या पित्याच धैर्य मोठ lēka jātī sāsaryālā āīca pōṭa rita ghālavayā jātī ticyā pityāca dhairya mōṭha | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, mother is anguished Father goes to see her off, he has great courage ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(आईच)(पोट)(रित) ▷ (घालवया) caste (तिच्या)(पित्याच)(धैर्य)(मोठ) | pas de traduction en français |
[25] id = 75387 ✓ | लेक जाती सासर्याला अर्धी पांदन सयांची आता लांब पल्याला जायाची lēka jātī sāsaryālā ardhī pāndana sayāñcī ātā lāmba palyālā jāyācī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, half the lane is filled with her friends Now, she has to go a long way ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(अर्धी)(पांदन)(सयांची) ▷ (आता)(लांब)(पल्याला) will_go | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-4.1 (F16-04-01) - Sister expects brother coming as murālī / Brother goes to fetch her at in-laws’ |
[71] id = 91395 ✓ | लेक जाती सासर्याला माग कशाला पाहती आता माझी बाई बंधु मुराळी मागती lēka jātī sāsaryālā māga kaśālā pāhatī ātā mājhī bāī bandhu murāḷī māgatī | ✎ no translation in English ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(माग)(कशाला)(पाहती) ▷ (आता) my daughter brother (मुराळी)(मागती) | pas de traduction en français |
[65] id = 60210 ✓ | सासुरवासणी बस माझ्या वसरीला तुझ्या शीनची मैना माझी सासरीला sāsuravāsaṇī basa mājhyā vasarīlā tujhyā śīnacī mainā mājhī sāsarīlā | ✎ Sasurvashin*, come and sit in my veranda My Maina*, who is of the same age as you, is married and lives with her in-laws ▷ (सासुरवासणी)(बस) my (वसरीला) ▷ Your (शीनची) Mina my (सासरीला) | pas de traduction en français | ||
|
[11] id = 101276 ✓ | लेक सासर्या जाती आडव्या डोंगराने तिच्या बंधवाने वाट केली नांगराने lēka sāsaryā jātī āḍavyā ḍōṅgarānē ticyā bandhavānē vāṭa kēlī nāṅgarānē | ✎ Daughter goes to her in-laws’house, she goes across the mountain Her brother ploughed a path and made a way for her ▷ (लेक)(सासर्या) caste (आडव्या)(डोंगराने) ▷ (तिच्या)(बंधवाने)(वाट) shouted (नांगराने) | pas de traduction en français |
[27] id = 101284 ✓ | लेक जाती सासर्याला लाडाची लाडुबाई मैनाच माझ्या धुवा घोड्यावरी पायी lēka jātī sāsaryālā lāḍācī lāḍubāī maināca mājhyā dhuvā ghōḍyāvarī pāyī | ✎ My darling daughter is leaving for her in-laws’house Wash my Maina*’s feet, sitting on her horseback ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(लाडाची)(लाडुबाई) ▷ Of_Mina my (धुवा) horse_back (पायी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.9cii (A01-01-09c02) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / No dialogue between Rāma and Sītā A:I-1.9ciii (A01-01-09c03) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Moral vexation, mental pressure |
[26] id = 80764 ✓ | सुनला सासुरवास जिने आला तिन केला माऊलीचा माझ्या जन्म भोळ्यामधी गेला sunalā sāsuravāsa jinē ālā tina kēlā māūlīcā mājhyā janma bhōḷyāmadhī gēlā | ✎ Each one made her daughter-in-law suffer sasurvas* in her own way My mother has been very simple and straightforward all her life ▷ (सुनला)(सासुरवास)(जिने) here_comes (तिन) did ▷ (माऊलीचा) my (जन्म)(भोळ्यामधी) has_gone | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIV-1.2c (E14-01-02c) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle / He performs her kanyadan, other rituals, gives her gifts |
[77] id = 74738 ✓ | माझ्या मैनाच्या चुड्याच सोन पिवळ आडुळ त्या पित्याने केली पारख वाढुळ mājhyā mainācyā cuḍyāca sōna pivaḷa āḍuḷa tyā pityānē kēlī pārakha vāḍhuḷa | ✎ no translation in English ▷ My of_Mina (चुड्याच) gold (पिवळ)(आडुळ) ▷ (त्या)(पित्याने) shouted (पारख)(वाढुळ) | pas de traduction en français |
[60] id = 44840 ✓ | लाडकी लेक मला द्यायाची पुण्यामधी जावई घोड्यावरी मैना यायची बगीमधी lāḍakī lēka malā dyāyācī puṇyāmadhī jāvaī ghōḍyāvarī mainā yāyacī bagīmadhī | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक)(मला)(द्यायाची)(पुण्यामधी) ▷ (जावई) horse_back Mina (यायची)(बगीमधी) | pas de traduction en français |
[139] id = 79689 ✓ | जावई पाव्हणा मन माझ झाल दंग तान्ही माझी मैना आरसाच भिंग jāvaī pāvhaṇā mana mājha jhāla daṅga tānhī mājhī mainā ārasāca bhiṅga | ✎ no translation in English ▷ (जावई)(पाव्हणा)(मन) my (झाल)(दंग) ▷ (तान्ही) my Mina (आरसाच)(भिंग) | pas de traduction en français |
[199] id = 107660 ✓ | जावई पाव्हण सासुबाईला कवतिक गुलाबाच फुल भेटल अवचित jāvaī pāvhaṇa sāsubāīlā kavatika gulābāca fula bhēṭala avacita | ✎ no translation in English ▷ (जावई)(पाव्हण)(सासुबाईला)(कवतिक) ▷ (गुलाबाच) flowers (भेटल)(अवचित) | pas de traduction en français |
[9] id = 46330 ✓ | जावई बाळाची उशी जाईच्या वेलाची मैनाच्या माझ्या डोई खोबर्या तेलाची jāvaī bāḷācī uśī jāīcyā vēlācī mainācyā mājhyā ḍōī khōbaryā tēlācī | ✎ (Daughter has put a string of Jasmine flowers in her hair), their fragrance has spread on son-in-law’s pillow My Maina* has applied coconut oil on her head ▷ (जावई)(बाळाची)(उशी)(जाईच्या)(वेलाची) ▷ Of_Mina my (डोई)(खोबर्या)(तेलाची) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 46331 ✓ | जावया बाळाची उशी कशानी भिजली तान्ही माझी मैना ओल्या केसानी निजली jāvayā bāḷācī uśī kaśānī bhijalī tānhī mājhī mainā ōlyā kēsānī nijalī | ✎ With what has son-in-law’s pillow become wet My little daughter, my Maina* slept with her hair wet ▷ (जावया)(बाळाची)(उशी)(कशानी)(भिजली) ▷ (तान्ही) my Mina (ओल्या)(केसानी)(निजली) | pas de traduction en français |
|
[21] id = 67217 ✓ | सणामधी सण सण पापडी शेवयाचा लेकीच्या परास तालीवार जावयाचा saṇāmadhī saṇa saṇa pāpaḍī śēvayācā lēkīcyā parāsa tālīvāra jāvayācā | ✎ Among the festivals, celebrating the one with Papadi (a salty preparation) and vermicelli is the best More for my son-in-law from a reputed family than my daughter ▷ (सणामधी)(सण)(सण)(पापडी)(शेवयाचा) ▷ (लेकीच्या)(परास)(तालीवार)(जावयाचा) | pas de traduction en français |
[22] id = 67218 ✓ | सणामधी सण पापडी आरवार लेकीच्या परास जावयाच तालेवार saṇāmadhī saṇa pāpaḍī āravāra lēkīcyā parāsa jāvayāca tālēvāra | ✎ Among the festivals, celebrating the one with Papadi (a salty preparation) and other fried snacks are the best More for my son-in-law from a reputed family than my daughter ▷ (सणामधी)(सण)(पापडी)(आरवार) ▷ (लेकीच्या)(परास)(जावयाच)(तालेवार) | pas de traduction en français |
[45] id = 78664 ✓ | जावायाला दिली पाची भांडी जेवायाला तान्ही माझी मैना साही समई लावायाला jāvāyālā dilī pācī bhāṇḍī jēvāyālā tānhī mājhī mainā sāhī samaī lāvāyālā | ✎ I gave my son-in-law five pots for his meal My little Mina, my daughter, is the sixth one to light the lamp ▷ (जावायाला)(दिली)(पाची)(भांडी)(जेवायाला) ▷ (तान्ही) my Mina (साही)(समई)(लावायाला) | pas de traduction en français |
[12] id = 44837 ✓ | जावई जात मुगा हुलग्याची पेरणी पोटीची दिली मैना त्याची उगीर बोलनी jāvaī jāta mugā hulagyācī pēraṇī pōṭīcī dilī mainā tyācī ugīra bōlanī | ✎ He happens to be a son-in-law, he is like the sowing of Hulga I have given him my Mina, my own daughter, still he speaks in strong aggressive words ▷ (जावई) class (मुगा)(हुलग्याची)(पेरणी) ▷ (पोटीची)(दिली) Mina (त्याची)(उगीर)(बोलनी) | pas de traduction en français |
[32] id = 78662 ✓ | जावई जात मोठी बायांनो खेळवनी तांब्यानी वाढी तुप त्याला म्हणे गुळवणी jāvaī jāta mōṭhī bāyānnō khēḷavanī tāmbyānī vāḍhī tupa tyālā mhaṇē guḷavaṇī | ✎ Women, a son-in-law likes to make you dance Even if you serve him ghee* from a jar, he will say it’s diluted jaggery* water ▷ (जावई) class (मोठी)(बायांनो)(खेळवनी) ▷ (तांब्यानी)(वाढी)(तुप)(त्याला)(म्हणे)(गुळवणी) | pas de traduction en français | ||
|
[122] id = 91933 ✓ | जावई मुर्हाळी उभा वाड्याच्या बाहेरी आता माझी बाई करा साळुची तयार jāvaī murhāḷī ubhā vāḍyācyā bāhērī ātā mājhī bāī karā sāḷucī tayāra | ✎ Son-in-law as murali*, he is standing outside the house Now, my dear woman, get things ready for my daughter (to go with him) ▷ (जावई)(मुर्हाळी) standing (वाड्याच्या)(बाहेरी) ▷ (आता) my daughter doing (साळुची)(तयार) | pas de traduction en français |
|
[11] id = 46862 ✓ | सासू सासरा माझी मकाची कणस त्यांच्या हाताखाली आम्ही मोलाची माणस sāsū sāsarā mājhī makācī kaṇasa tyāñcyā hātākhālī āmhī mōlācī māṇasa | ✎ Mother-in-law and father-in-law are like ears of corn We are like paid labourers under them ▷ (सासू)(सासरा) my (मकाची)(कणस) ▷ (त्यांच्या)(हाताखाली)(आम्ही)(मोलाची)(माणस) | pas de traduction en français |
[54] id = 76728 ✓ | सासु आत्याबाई धन धन तुमची छाती तुमच्या पोटी किस्ना देव माझा पती sāsu ātyābāī dhana dhana tumacī chātī tumacyā pōṭī kisnā dēva mājhā patī | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, you are blessed You have given birth to my husband who is like God Krishna ▷ (सासु)(आत्याबाई)(धन)(धन)(तुमची)(छाती) ▷ (तुमच्या)(पोटी)(किस्ना)(देव) my (पती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household e (E13-01) - Mother’s attachment to daughter g (G19-01-01) - Wife with a living husband / Kuṅku |
[31] id = 46839 ✓ | सासू आत्याबाई तुमच्या न्हाणी न्हावू द्या तुमच्या आर्शीवाद वेल मांडवी जावू द्या sāsū ātyābāī tumacyā nhāṇī nhāvū dyā tumacyā ārśīvāda vēla māṇḍavī jāvū dyā | ✎ Paternal aunt, my mother-in-law, let me have a bath in your bathroom With your blessings, let the creeper climb on the bower (I will become prosperous) ▷ (सासू)(आत्याबाई)(तुमच्या)(न्हाणी)(न्हावू)(द्या) ▷ (तुमच्या)(आर्शीवाद)(वेल)(मांडवी)(जावू)(द्या) | pas de traduction en français |