Village: टाकळी भीमा - Takali Bhima
28 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[41] id = 44086 ✓ ◉ UVS-48-40 start 00:01 ➡ listen to section | लंकेचा रावण सरणी जळतो पालथा रामाच्या सीतावरी याने गरव केला होता laṅkēcā rāvaṇa saraṇī jaḷatō pālathā rāmācyā sītāvarī yānē garava kēlā hōtā | ✎ Ravan* from Lanka* is placed with his face down on the burning pyre He had acted arrogantly with Ram’s Sita ▷ (लंकेचा) Ravan (सरणी)(जळतो)(पालथा) ▷ Of_Ram (सीतावरी)(याने)(गरव) did (होता) | pas de traduction en français | ||
|
[3] id = 44078 ✓ ◉ UVS-48-37 start 00:31 ➡ listen to section | सीताला घेऊन रावण चालला नटत जटायु पाखरानी केली लढाई वाटत sītālā ghēūna rāvaṇa cālalā naṭata jaṭāyu pākharānī kēlī laḍhāī vāṭata | ✎ Carrying Sita on his shoulder, Ravan* was going merrily The bird Jatayu fought with him on the way ▷ Sita (घेऊन) Ravan (चालला)(नटत) ▷ (जटायु)(पाखरानी) shouted (लढाई)(वाटत) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 44079 ✓ ◉ UVS-48-37 start 00:51 ➡ listen to section | सीताला घेऊनी रावण चालला हासत जटायु पाखराने याने आडवीला रस्त्यात sītālā ghēūnī rāvaṇa cālalā hāsata jaṭāyu pākharānē yānē āḍavīlā rastyāta | ✎ Carrying Sita on his shoulder, Ravan* was going laughing The bird Jatayu stopped him on the way ▷ Sita (घेऊनी) Ravan (चालला)(हासत) ▷ (जटायु)(पाखराने)(याने)(आडवीला)(रस्त्यात) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 44080 ✓ ◉ UVS-48-37 start 01:19 ➡ listen to section | अशी सकाळच्या पहरी उभी येशीच्या बाहेरी जटायू पाखरु उभ आहे नानयरी (नहेरी) aśī sakāḷacyā paharī ubhī yēśīcyā bāhērī jaṭāyū pākharu ubha āhē nānayarī (nahērī) | ✎ In the morning time, she is standing outside the boundary The bird Jatayu is standing near the stream ▷ (अशी)(सकाळच्या)(पहरी) standing (येशीच्या)(बाहेरी) ▷ (जटायू)(पाखरु) standing (आहे)(नानयरी) ( (नहेरी) ) | pas de traduction en français |
[17] id = 44074 ✓ ◉ UVS-48-36 start 00:00 ➡ listen to section | सीताला घालवाया रथ येशीत दाटला राम सभेचा उठला sītālā ghālavāyā ratha yēśīta dāṭalā rāma sabhēcā uṭhalā | ✎ To take Sita for her exile in forest, he chariot is too big, it cannot come out of the village gate Ram got up from the meeting ▷ Sita (घालवाया)(रथ)(येशीत)(दाटला) ▷ Ram (सभेचा)(उठला) | pas de traduction en français |
[9] id = 44071 ✓ ◉ UVS-48-35 start 00:23 ➡ listen to section | सीता चालली वनाला रडू लागली मनाला एवढी होती मया ग भूल पडली रामाला sītā cālalī vanālā raḍū lāgalī manālā ēvaḍhī hōtī mayā ga bhūla paḍalī rāmālā | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, she is weeping silently There was so much of love, Ram got carried away ▷ Sita (चालली)(वनाला)(रडू)(लागली)(मनाला) ▷ (एवढी)(होती)(मया) * (भूल)(पडली) Ram | pas de traduction en français |
[6] id = 83607 ✓ | सिता चालली वनाला सांगुनी गेली सयानला एवढी होती माया भुल पडली रामाला sitā cālalī vanālā sāṅgunī gēlī sayānalā ēvaḍhī hōtī māyā bhula paḍalī rāmālā | ✎ Sita is going to the forest in exile, bidding good-bye to her friends There was so much of love, but Ram got carried away ▷ Sita (चालली)(वनाला)(सांगुनी) went (सयानला) ▷ (एवढी)(होती)(माया)(भुल)(पडली) Ram | pas de traduction en français |
[4] id = 44073 ✓ ◉ UVS-48-35 start 00:46 ➡ listen to section | सीता गेली वनाला सांगू गेली कोळीणीला असे हंडा हंडा पाणी दे रामाच्या अंघोळीला sītā gēlī vanālā sāṅgū gēlī kōḷīṇīlā asē haṇḍā haṇḍā pāṇī dē rāmācyā aṅghōḷīlā | ✎ Sita went in exile in forest, she gave a message to the water-bearer woman Give a big vesselful of water for Ram’s bath ▷ Sita went (वनाला)(सांगू) went (कोळीणीला) ▷ (असे)(हंडा)(हंडा) water, (दे) of_Ram (अंघोळीला) | pas de traduction en français |
[41] id = 93132 ✓ ◉ UVS-48-35 start 00:46 ➡ listen to section | सिता गेली वनाला सांगु गेली सयानाला अस हंडा पाणी रामाच्या आंघोळीला sitā gēlī vanālā sāṅgu gēlī sayānālā asa haṇḍā pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita went in exile in forest, she gave a message to her friends To give a big vesselful of water for Ram’s bath ▷ Sita went (वनाला)(सांगु) went (सयानाला) ▷ (अस)(हंडा) water, of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[4] id = 44076 ✓ ◉ UVS-48-36 start 00:45 ➡ listen to section | सीता चालली वनाला सांगुन गेली तेलीणीला एक एक किलो तेल दे रामाच्या समईला sītā cālalī vanālā sāṅguna gēlī tēlīṇīlā ēka ēka kilō tēla dē rāmācyā samaīlā | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, she gives a message to Telina (a caste aming oil) Give a kilo of oil for Ram’s lamp ▷ Sita (चालली)(वनाला)(सांगुन) went (तेलीणीला) ▷ (एक)(एक)(किलो)(तेल)(दे) of_Ram (समईला) | pas de traduction en français |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[38] id = 44077 ✓ ◉ UVS-48-37 start 00:11 ➡ listen to section | सीताला वनवास फिरुनी आला बाई पापी रावणा तुझ्या पायी sītālā vanavāsa phirunī ālā bāī pāpī rāvaṇā tujhyā pāyī | ✎ Sita’s exile in forest, it has come again It is all because of you, sinful Ravan* ▷ Sita vanavas turning_round here_comes woman ▷ (पापी) Ravan your (पायी) | pas de traduction en français |
|
[13] id = 44075 ✓ ◉ UVS-48-36 start 00:22 ➡ listen to section | हे मनाच कपाट सांगे लक्ष्मणा दिरा नाही माहेराची वाट नाही सुटला गार वारा hē manāca kapāṭa sāṅgē lakṣmaṇā dirā nāhī māhērācī vāṭa nāhī suṭalā gāra vārā | ✎ Lakshman, brother-in-law, tell me what wicked idea do you have in mind This is not the way to my maher*, a cold wind is blowing ▷ (हे)(मनाच)(कपाट) with Laksman (दिरा) ▷ Not (माहेराची)(वाट) not (सुटला)(गार)(वारा) | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 44087 ✓ ◉ UVS-48-40 start 00:52 ➡ listen to section | सीता चालली वनाला वन लागल अचाट असा लक्ष्मण दिरा सांगा मनाच कपाट sītā cālalī vanālā vana lāgala acāṭa asā lakṣmaṇa dirā sāṅgā manāca kapāṭa | ✎ Sita is going for her exile in forest, she comes across a dense forest Lakshman, brother-in-law, tell me what wicked idea do you have in mind ▷ Sita (चालली)(वनाला)(वन)(लागल)(अचाट) ▷ (असा) Laksman (दिरा) with (मनाच)(कपाट) | pas de traduction en français |
[37] id = 93072 ✓ Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1728 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1738 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 ◉ UVS-48 | सीता चालली वनाला वन लागल आचाट आस लक्ष्मण दिरा सांगा मनाच कपट sītā cālalī vanālā vana lāgala ācāṭa āsa lakṣmaṇa dirā sāṅgā manāca kapaṭa | ✎ Sita is going to the forest, they came across a dense patch Lakshman, brother-in-law, tell me, what evil thought do you have in mind ▷ Sita (चालली)(वनाला)(वन)(लागल)(आचाट) ▷ (आस) Laksman (दिरा) with (मनाच)(कपट) | pas de traduction en français |
[25] id = 83608 ✓ ◉ UVS-48-23 start 00:28 ➡ listen to section | सिताबाई बोले नाही सखी माझी सासु रामाच्या आईने फार तिला दिला त्रास sitābāī bōlē nāhī sakhī mājhī sāsu rāmācyā āīnē phāra tilā dilā trāsa | ✎ Sitabai says, she is not my real mother-in-law, she is my step mother-in-law Ram’s mother harassed her a lot ▷ Goddess_Sita (बोले) not (सखी) my (सासु) ▷ Of_Ram (आईने)(फार)(तिला)(दिला)(त्रास) | pas de traduction en français |
[143] id = 94297 ✓ | अशोक वनामंदी कोण रडत आईका सीताला समजावया बोरी बाभळी बायका aśōka vanāmandī kōṇa raḍata āīkā sītālā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita was heard weeping in the Ashoka forest Jujube and acacia are the women who console her ▷ (अशोक)(वनामंदी) who (रडत)(आईका) ▷ Sita (समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[28] id = 44088 ✓ ◉ UVS-48-40 start 01:22 ➡ listen to section | अशोक वनामधी सीता झोप आली कशी सांगते तुम्हापाशी दगडाची केली उशी aśōka vanāmadhī sītā jhōpa ālī kaśī sāṅgatē tumhāpāśī dagaḍācī kēlī uśī | ✎ In Ashok forest, Sita, how could you sleep I tell you, i made a stone my pillow ▷ (अशोक)(वनामधी) Sita (झोप) has_come how ▷ I_tell (तुम्हापाशी)(दगडाची) shouted (उशी) | pas de traduction en français |
[98] id = 94265 ✓ Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1728 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1738 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 ◉ UVS -48 | अशोक वनामधी सीता झोप आली कशी दगडाची केली उशी aśōka vanāmadhī sītā jhōpa ālī kaśī dagaḍācī kēlī uśī | ✎ Sita, in Ashok forest, how could you get sleep I put my head on a stone as pillow ▷ (अशोक)(वनामधी) Sita (झोप) has_come how ▷ (दगडाची) shouted (उशी) | pas de traduction en français |
[99] id = 94266 ✓ Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1728 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1738 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 ◉ UVS -48 | अशोक वनामधी सीता झोप आली कशी सांगते तुम्हापाशी दगडाची केली उशी aśōka vanāmadhī sītā jhōpa ālī kaśī sāṅgatē tumhāpāśī dagaḍācī kēlī uśī | ✎ Sita, in Ashok forest, how could you get sleep I will tell you, I put my head on a stone as pillow ▷ (अशोक)(वनामधी) Sita (झोप) has_come how ▷ I_tell (तुम्हापाशी)(दगडाची) shouted (उशी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.23pii (A01-01-23p02) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā’s satva A:I-1.33 ??? |
[19] id = 44090 ✓ ◉ UVS-48-40 start 02:13 ➡ listen to section | अंकुश रामायाचा लहु कुणायाचा सांगू इच्या सतवाने धरतारी दोन्ही भंगू aṅkuśa rāmāyācā lahu kuṇāyācā sāṅgū icyā satavānē dharatārī dōnhī bhaṅgū | ✎ Ankush is Ram’s son, how can I tell Lahu whose son he is Because of her satva*, the earth got divided into two ▷ (अंकुश)(रामायाचा)(लहु)(कुणायाचा)(सांगू) ▷ (इच्या)(सतवाने)(धरतारी) both (भंगू) | pas de traduction en français |
| |||
[41] id = 94590 ✓ Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1728 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1738 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 ◉ UVS -48 | अंकुश रामायाचा लहु कुणायाचा सांगा इच्यान ससतवान धरतरी दोही भांगा aṅkuśa rāmāyācā lahu kuṇāyācā sāṅgā icyāna sasatavāna dharatarī dōhī bhāṅgā | ✎ no translation in English ▷ (अंकुश)(रामायाचा)(लहु)(कुणायाचा) with ▷ (इच्यान)(ससतवान)(धरतरी)(दोही)(भांगा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.8c (A02-02-08c) - Woman’s social identity / Feminine turbulence / Sex unruliness, yearning for sex |
[25] id = 44147 ✓ ◉ UVS-48-64 start 01:19 ➡ listen to section | चंचल बाई नार बघती भिरीभिरी बापानी दिला पती खाली बघाया लावू त्या नाही cañcala bāī nāra baghatī bhirībhirī bāpānī dilā patī khālī baghāyā lāvū tyā nāhī | ✎ Fickle woman, she stares here and there Father gave a husband, she should not make him look down ▷ (चंचल) woman (नार)(बघती)(भिरीभिरी) ▷ (बापानी)(दिला)(पती)(खाली)(बघाया) apply (त्या) not | pas de traduction en français |
[30] id = 44143 ✓ ◉ UVS-48-64 start 00:01 ➡ listen to section | चंचल कायी नार माझ्या दारातली ऊठ येतीन माझा बंधु तुझ्या नवतीची होईन लूट cañcala kāyī nāra mājhyā dārātalī ūṭha yētīna mājhā bandhu tujhyā navatīcī hōīna lūṭa | ✎ Fickle woman, get up from my door My brother will come, and your youth will be plundered ▷ (चंचल)(कायी)(नार) my (दारातली)(ऊठ) ▷ (येतीन) my brother your (नवतीची)(होईन)(लूट) | pas de traduction en français |
[31] id = 44145 ✓ ◉ UVS-48-56 start 00:01 ➡ listen to section | चंचल कायी नार माझ्या वाड्याला येती जाती ताईत बंधु माझा घरी नाही ना सांगू किती cañcala kāyī nāra mājhyā vāḍyālā yētī jātī tāīta bandhu mājhā gharī nāhī nā sāṅgū kitī | ✎ Fickle woman, she comes and goes to my house How many times can I tell her, my younger brother is not at home ▷ (चंचल)(कायी)(नार) my (वाड्याला)(येती) caste ▷ (ताईत) brother my (घरी) not * (सांगू)(किती) | pas de traduction en français |
[32] id = 44146 ✓ ◉ UVS-48-64 start 00:54 ➡ listen to section | चंचल नारीयीचा हिच्या डोळ्यात आईईना बापानी दिला पती हिच्या मनात येईयीना cañcala nārīyīcā hicyā ḍōḷyāta āīīnā bāpānī dilā patī hicyā manāta yēīyīnā | ✎ Fickle woman, her eyes are like mirror Father got her married, she does not like her husband ▷ (चंचल)(नारीयीचा)(हिच्या)(डोळ्यात)(आईईना) ▷ (बापानी)(दिला)(पती)(हिच्या)(मनात)(येईयीना) | pas de traduction en français |
[49] id = 67091 ✓ | चंचल काय नार माझ्या दारातली उठ येईल बंधु माझा तुझ्या नवतीची होईल लुट cañcala kāya nāra mājhyā dārātalī uṭha yēīla bandhu mājhā tujhyā navatīcī hōīla luṭa | ✎ Fickle woman, get up from my door My brother will come, and your youth will be plundered ▷ (चंचल) why (नार) my (दारातली)(उठ) ▷ (येईल) brother my your (नवतीची)(होईल)(लुट) | pas de traduction en français |
[50] id = 67092 ✓ | चंचल काही नार बघती भिरीभिरी बापानी दिला पती खाली बघाया लावत्या नारी cañcala kāhī nāra baghatī bhirībhirī bāpānī dilā patī khālī baghāyā lāvatyā nārī | ✎ Fickle woman, she stares here and there Father gave a husband, she makes him look down ▷ (चंचल)(काही)(नार)(बघती)(भिरीभिरी) ▷ (बापानी)(दिला)(पती)(खाली)(बघाया)(लावत्या)(नारी) | pas de traduction en français |
[51] id = 67093 ✓ | चंचल काही नार माझ्या वाड्याला येती जाती ताईत बंधु माझा घरी नाही मी सांगु किती cañcala kāhī nāra mājhyā vāḍyālā yētī jātī tāīta bandhu mājhā gharī nāhī mī sāṅgu kitī | ✎ Fickle woman, she comes and goes to my house How many times can I tell her, my younger brother is not at home ▷ (चंचल)(काही)(नार) my (वाड्याला)(येती) caste ▷ (ताईत) brother my (घरी) not I (सांगु)(किती) | pas de traduction en français |
[52] id = 67094 ✓ | चंचल नारीच्या हिच्या डोळ्याच आईइना बापान दिला पती हिच्या मनात येईना cañcala nārīcyā hicyā ḍōḷyāca āīinā bāpāna dilā patī hicyā manāta yēīnā | ✎ Fickle woman, her eyes are like mirror Father got her married, she does not like her husband ▷ (चंचल)(नारीच्या)(हिच्या)(डोळ्याच)(आईइना) ▷ (बापान)(दिला)(पती)(हिच्या)(मनात)(येईना) | pas de traduction en français |
[22] id = 44148 ✓ ◉ UVS-48-64 start 01:48 ➡ listen to section | टाकळीच्या ग पारावरी न्यायी होतो ग बहीणाचा सांगते बाळा तुला इडा उचल पयणीचा ṭākaḷīcyā ga pārāvarī nyāyī hōtō ga bahīṇācā sāṅgatē bāḷā tulā iḍā ucala payaṇīcā | ✎ In the chavadi* in Takli village, whose sister is being judged? I tell you, son, take up the challenge (her behaviour is good) ▷ (टाकळीच्या) * (पारावरी)(न्यायी)(होतो) * (बहीणाचा) ▷ I_tell child to_you (इडा)(उचल)(पयणीचा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:III-1.5i (B03-01-05i) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Effects |
[220] id = 112554 ✓ Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1728 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1738 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 ◉ UVS-48 | रामाच नाव घे ग माझे वाच आता देवा दयाळाच गोड नाम याच केशावाच rāmāca nāva ghē ga mājhē vāca ātā dēvā dayāḷāca gōḍa nāma yāca kēśāvāca | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram (नाव)(घे) * (माझे)(वाच) ▷ (आता)(देवा)(दयाळाच)(गोड)(नाम)(याच)(केशावाच) | pas de traduction en français |
[44] id = 113082 ✓ ◉ UVS-48-54 start 01:24 ➡ listen to section | येशीच्या ग बाहेरी वाडा कुणाचा दुरुयस बीन नारीचा पुरुष yēśīcyā ga bāhērī vāḍā kuṇācā duruyasa bīna nārīcā puruṣa | ✎ no translation in English ▷ (येशीच्या) * (बाहेरी)(वाडा)(कुणाचा)(दुरुयस) ▷ (बीन)(नारीचा) man | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[93] id = 86008 ✓ Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1728 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1738 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 ◉ UVS-48 | विठ्ठलाची माडी रुखमीण येगंती झरुझरा विठ्ठलाला एकदास हिच्या तबकी राजगीरा viṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa yēgantī jharujharā viṭhṭhalālā ēkadāsa hicyā tabakī rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house with quick steps Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries Rajgira* in her plate ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुखमीण)(येगंती)(झरुझरा) ▷ (विठ्ठलाला)(एकदास)(हिच्या)(तबकी)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev |
[20] id = 44124 ✓ ◉ UVS-48-55 start 03:36 ➡ listen to section | विठ्ठल देव बोल माझ्या जनाला नाही कोणी तुळशीच्या बनी स्वतः उकलीतो वेणी viṭhṭhala dēva bōla mājhyā janālā nāhī kōṇī tuḷaśīcyā banī svataḥ ukalītō vēṇī | ✎ God Vitthal* says, my Jani has no one In the tulasi* grove, God himself opens her plait ▷ Vitthal (देव) says my (जनाला) not (कोणी) ▷ (तुळशीच्या)(बनी)(स्वतः)(उकलीतो)(वेणी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[271] id = 85941 ✓ | रुखमीण बोल देवा जनाचा काय लाड ताटातील पोळी तुम्ही ठेविली मांडीच्या आड rukhamīṇa bōla dēvā janācā kāya lāḍa tāṭātīla pōḷī tumhī ṭhēvilī māṇḍīcyā āḍa | ✎ Rukhmin* says, God, how much you pamper Jana* Flattened bread in your plate, you hide it under your crossed legs ▷ (रुखमीण) says (देवा)(जनाचा) why (लाड) ▷ (ताटातील)(पोळी)(तुम्ही)(ठेविली)(मांडीच्या)(आड) | pas de traduction en français | ||
|
[90] id = 44126 ✓ ◉ UVS-48-55 start 05:03 ➡ listen to section | तुळस पाला कसा वार्यायानी गेला देव ग विठ्ठलानी आवडीने गोळा केला tuḷasa pālā kasā vāryāyānī gēlā dēva ga viṭhṭhalānī āvaḍīnē gōḷā kēlā | ✎ A few tulasi* leaves were blown away by the wind God Vitthal* fondly collected them ▷ (तुळस)(पाला) how (वार्यायानी) has_gone ▷ (देव) * (विठ्ठलानी)(आवडीने)(गोळा) did | pas de traduction en français | ||
| |||||
[223] id = 109888 ✓ Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1728 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1738 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 ◉ UVS -48 | तुळशीचा पाला कशा वार्यानी गेला देव ग विठ्ठलानी यानी आवडनी गोळा केला tuḷaśīcā pālā kaśā vāryānī gēlā dēva ga viṭhṭhalānī yānī āvaḍanī gōḷā kēlā | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीचा)(पाला) how (वार्यानी) has_gone ▷ (देव) * (विठ्ठलानी)(यानी)(आवडनी)(गोळा) did | pas de traduction en français |
[105] id = 97723 ✓ Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1728 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1738 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 ◉ UVS-48 | टाकळीच्या ग पारावरी न्याय येतो ग बहीणीचा सांगते बाळा तुला इडा उचल पयणीचा ṭākaḷīcyā ga pārāvarī nyāya yētō ga bahīṇīcā sāṅgatē bāḷā tulā iḍā ucala payaṇīcā | ✎ no translation in English ▷ (टाकळीच्या) * (पारावरी)(न्याय)(येतो) * of_sister ▷ I_tell child to_you (इडा)(उचल)(पयणीचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant A:II-3.82 ??? |
[65] id = 44151 ✓ ◉ UVS-48-64 start 03:07 ➡ listen to section | माझ ग अंगयाण वल कशागयाली झाल बंधगवाच माझ्या याच मैतर पाणी प्याल mājha ga aṅgayāṇa vala kaśāgayālī jhāla bandhagavāca mājhyā yāca maitara pāṇī pyāla | ✎ With what has my courtyard got wet My brother’s friends drank water over there ▷ My * (अंगयाण)(वल)(कशागयाली)(झाल) ▷ (बंधगवाच) my (याच)(मैतर) water, (प्याल) | pas de traduction en français |
[177] id = 103930 ✓ Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1728 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1738 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 ◉ UVS-48 | माझ ग अंगण वल कशायानी झाल बंधवाच माझ याच मैतर पाणी पेल mājha ga aṅgaṇa vala kaśāyānī jhāla bandhavāca mājha yāca maitara pāṇī pēla | ✎ With what has my courtyard got wet My brother’s friends drank water over there ▷ My * (अंगण)(वल)(कशायानी)(झाल) ▷ (बंधवाच) my (याच)(मैतर) water, (पेल) | pas de traduction en français |
[22] id = 44149 ✓ ◉ UVS-48-64 start 02:14 ➡ listen to section | टाकळीच्या पारावरी लाल बनात कुणायाची बंधवाची माझ्या हाये पाटीलपणायाची ṭākaḷīcyā pārāvarī lāla banāta kuṇāyācī bandhavācī mājhyā hāyē pāṭīlapaṇāyācī | ✎ On the platfrom around takali* tree, whose red floor cloth is this It is my brother’s, he has a right to it as Patil* ▷ (टाकळीच्या)(पारावरी)(लाल)(बनात)(कुणायाची) ▷ (बंधवाची) my (हाये)(पाटीलपणायाची) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[115] id = 44150 ✓ ◉ UVS-48-64 start 02:39 ➡ listen to section | पाव्हण आल मला बसाया टाकीते ज्याची त्याला बंधवाला माझ्या खुडची बसाया वकीलाला pāvhaṇa āla malā basāyā ṭākītē jyācī tyālā bandhavālā mājhyā khuḍacī basāyā vakīlālā | ✎ Guests have come to my house, I spread a mattress for them A chair for my lawyer brother to sit ▷ (पाव्हण) here_comes (मला) come_and_sit (टाकीते)(ज्याची)(त्याला) ▷ (बंधवाला) my (खुडची) come_and_sit (वकीलाला) | pas de traduction en français |
[361] id = 74981 ✓ Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1728 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1738 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 ◉ UVS -48 | पाव्हण आल मला बसाय टाकिते ज्याची त्याला बंधवाला ग माझ्या खुडची माझ्या ना वकीलाला pāvhaṇa āla malā basāya ṭākitē jyācī tyālā bandhavālā ga mājhyā khuḍacī mājhyā nā vakīlālā | ✎ no translation in English ▷ (पाव्हण) here_comes (मला) come_and_sit (टाकिते)(ज्याची)(त्याला) ▷ (बंधवाला) * my (खुडची) my * (वकीलाला) | pas de traduction en français |
[191] id = 77104 ✓ Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1728 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1738 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 ◉ UVS-48 | बंधुजी बोलत्यात माझ्या बहिणीला वाढ दही असी भावजयी बोलते राती इरजल नाही bandhujī bōlatyāta mājhyā bahiṇīlā vāḍha dahī asī bhāvajayī bōlatē rātī irajala nāhī | ✎ Brother says, serve curds to my sister Sister-in-law says, I did not make curds at night ▷ (बंधुजी)(बोलत्यात) my to_sister (वाढ)(दही) ▷ (असी)(भावजयी)(बोलते)(राती)(इरजल) not | pas de traduction en français |
[35] id = 77120 ✓ Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1728 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1738 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 ◉ UVS -48 | आईबापाच्या राज्यात खाल्ली दही दुधावरली साई भाऊ भावजयाच्या राज्यात घ्यायाला सत्ता नाही āībāpācyā rājyāta khāllī dahī dudhāvaralī sāī bhāū bhāvajayācyā rājyāta ghyāyālā sattā nāhī | ✎ During my parents’ reign, I ate the cream on milk In my brother’s and sister-in-law’s reign, I don’t have the right to take even buttermilk ▷ (आईबापाच्या)(राज्यात)(खाल्ली)(दही)(दुधावरली)(साई) ▷ Brother (भावजयाच्या)(राज्यात)(घ्यायाला)(सत्ता) not | pas de traduction en français |
[120] id = 44139 ✓ ◉ UVS-48-61 start 00:31 ➡ listen to section | घरची अस्तुरी जस करगोट्याच बोंड परव्या नारीसाठी घाली खिंडारानी तोंड gharacī asturī jasa karagōṭyāca bōṇḍa paravyā nārīsāṭhī ghālī khiṇḍārānī tōṇḍa | ✎ The wife at home is like the tassel of the cord round the waist For another woman, he puts his mouth anywhere ▷ (घरची)(अस्तुरी)(जस)(करगोट्याच)(बोंड) ▷ (परव्या)(नारीसाठी)(घाली)(खिंडारानी)(तोंड) | pas de traduction en français |
[208] id = 78859 ✓ | घरची अस्तुरी जस करगुट्याच बोंड पराव्या नारीसाठी घाली खिंडारानी तोंड gharacī asturī jasa karaguṭyāca bōṇḍa parāvyā nārīsāṭhī ghālī khiṇḍārānī tōṇḍa | ✎ The wife at home is like the tassel of the cord round the waist For another woman, he puts his mouth anywhere ▷ (घरची)(अस्तुरी)(जस)(करगुट्याच)(बोंड) ▷ (पराव्या)(नारीसाठी)(घाली)(खिंडारानी)(तोंड) | pas de traduction en français |