Village: आडगाव - Adgaon
7 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[80] id = 97647 ✓ | जलमीला कृष्णबाळ आल्या गवळणी सांगत कुची ना टोपड्यात कृष्ण बसला रागंत jalamīlā kṛṣṇabāḷa ālyā gavaḷaṇī sāṅgata kucī nā ṭōpaḍyāta kṛṣṇa basalā rāganta | ✎ no translation in English ▷ (जलमीला)(कृष्णबाळ)(आल्या)(गवळणी) tells ▷ (कुची) * (टोपड्यात)(कृष्ण)(बसला)(रागंत) | pas de traduction en français |
[99] id = 113294 ✓ | जन्मला कृष्णबाळ बुधवाराच्या दिवशी अस्तुरी कंसाची नार कुंकी कपाळीच पुशी janmalā kṛṣṇabāḷa budhavārācyā divaśī asturī kansācī nāra kuṅkī kapāḷīca puśī | ✎ no translation in English ▷ (जन्मला)(कृष्णबाळ)(बुधवाराच्या)(दिवशी) ▷ (अस्तुरी)(कंसाची)(नार)(कुंकी) of_forehead (पुशी) | pas de traduction en français |
[103] id = 113324 ✓ | जलमीला कृष्णबाळ मांडी घेतील आईन तांब्याची कवाड देव उघडी पायान jalamīlā kṛṣṇabāḷa māṇḍī ghētīla āīna tāmbyācī kavāḍa dēva ughaḍī pāyāna | ✎ no translation in English ▷ (जलमीला)(कृष्णबाळ)(मांडी)(घेतील)(आईन) ▷ (तांब्याची)(कवाड)(देव)(उघडी)(पायान) | pas de traduction en français |
[104] id = 113325 ✓ | जलमीला कृष्णबाळ मांडी घेतीला बापान तांब्याची कवाड देव उघडी टापान jalamīlā kṛṣṇabāḷa māṇḍī ghētīlā bāpāna tāmbyācī kavāḍa dēva ughaḍī ṭāpāna | ✎ no translation in English ▷ (जलमीला)(कृष्णबाळ)(मांडी)(घेतीला)(बापान) ▷ (तांब्याची)(कवाड)(देव)(उघडी)(टापान) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:V-26 (B05-26) - Village deities / Tukāī / Tukāī |
[43] id = 103536 ✓ | आबांला माझ्या कोण बाई मारीत हाका ग खिल्लारी गावाला कला काम बसला धक्का ग ābānlā mājhyā kōṇa bāī mārīta hākā ga khillārī gāvālā kalā kāma basalā dhakkā ga | ✎ no translation in English ▷ (आबांला) my who woman (मारीत)(हाका) * ▷ (खिल्लारी)(गावाला)(कला)(काम)(बसला)(धक्का) * | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-4.1k (F15-04-01k) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / He is wealthy |
[58] id = 97644 ✓ | माझ्या वाड्यामध्ये सत्यनारायण झाले तीन खांब केळीच लाव दोन mājhyā vāḍyāmadhyē satyanārāyaṇa jhālē tīna khāmba kēḷīca lāva dōna | ✎ I had three Satyanarayan* pujas* in my house Tie two banana stalks (to the low stool) ▷ My (वाड्यामध्ये) Satyanarayan become (तीन) ▷ (खांब)(केळीच) put two | pas de traduction en français | ||
| |||||
[59] id = 97659 ✓ | माझ्या ना वाड्यामधी सत्यनारायण झाले आठ न्हाऊनी धुवुनी मी तर उन्हाला देते पाठ mājhyā nā vāḍyāmadhī satyanārāyaṇa jhālē āṭha nhāūnī dhuvunī mī tara unhālā dētē pāṭha | ✎ I had eight Satyanarayan* pujas* in my house After my bath, I sit with my back to the sun ▷ My * (वाड्यामधी) Satyanarayan become eight ▷ (न्हाऊनी)(धुवुनी) I wires (उन्हाला) give (पाठ) | pas de traduction en français | ||
|
[40] id = 97655 ✓ | सत्यनारायण सत्य नारायण झाले चार विठ्ठलाची पोथी सव्वा शेर घेते गुळ satyanārāyaṇa satya nārāyaṇa jhālē cāra viṭhṭhalācī pōthī savvā śēra ghētē guḷa | ✎ I had four Satyanarayan* pujas* in my house For Vitthal*’s Pothi*, I take a kilo and a quarter of jaggery* ▷ Satyanarayan (सत्य)(नारायण) become (चार) ▷ Of_Vitthal pothi (सव्वा)(शेर)(घेते)(गुळ) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[41] id = 97656 ✓ | सत्यनारायण सत्व तुमच हाये बहु विठ्ठलाची पोथी सव्वा शेर घेते गहु satyanārāyaṇa satva tumaca hāyē bahu viṭhṭhalācī pōthī savvā śēra ghētē gahu | ✎ Satyanarayan*, you are the image of truthfulness and goodness For Vitthal* Pothi*, I take a kilo and a quarter of wheat (for prasad*) ▷ Satyanarayan (सत्व)(तुमच)(हाये)(बहु) ▷ Of_Vitthal pothi (सव्वा)(शेर)(घेते)(गहु) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[42] id = 97658 ✓ | सत्यनारायणाच सत्व तुमच हाये रुप विठ्ठलाची पोथी सव्वा शेर घेते तुप satyanārāyaṇāca satva tumaca hāyē rupa viṭhṭhalācī pōthī savvā śēra ghētē tupa | ✎ Satyanarayan*, you are the image of truthfulness and goodness For Vitthal* Pothi*, I take a kilo and a quarter of ghee* (for prasad*) ▷ (सत्यनारायणाच)(सत्व)(तुमच)(हाये) form ▷ Of_Vitthal pothi (सव्वा)(शेर)(घेते)(तुप) | pas de traduction en français | ||||||||
|
[36] id = 80654 ✓ | सत्यनारायणाच्या पोथीला बाळाचा बसला जोडा पोथीना झाल्यावर समद्या सयाच्या पाया पडा satyanārāyaṇācyā pōthīlā bāḷācā basalā jōḍā pōthīnā jhālyāvara samadyā sayācyā pāyā paḍā | ✎ My son sits down with his wife to read the Pothi* After the reading is over, touch the feet of everyone present ▷ (सत्यनारायणाच्या)(पोथीला)(बाळाचा)(बसला)(जोडा) ▷ (पोथीना)(झाल्यावर)(समद्या)(सयाच्या)(पाया)(पडा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 80655 ✓ | पोथीला बसतो बामण बुवाची झोळी नैवेद्य दाखवताना बाळा पोथीवर ठेव पोळी pōthīlā basatō bāmaṇa buvācī jhōḷī naivēdya dākhavatānā bāḷā pōthīvara ṭhēva pōḷī | ✎ My son sits down to read the Pothi*, Brahman has his bag While offering Naivaidya*, my son places one flattened bread on the Pothi* (for the Brahman to take) ▷ (पोथीला)(बसतो) Brahmin (बुवाची)(झोळी) ▷ (नैवेद्य)(दाखवताना) child (पोथीवर)(ठेव)(पोळी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[44] id = 97657 ✓ | सत्यनारायण तुझा खाऊ मी वाट भात केळीच्या पानावरी जेवला रघुनाथ satyanārāyaṇa tujhā khāū mī vāṭa bhāta kēḷīcyā pānāvarī jēvalā raghunātha | ✎ Satyanarayan*, I felt like eating your prasad* Raghunath (son) ate from a banana leaf ▷ Satyanarayan your (खाऊ) I (वाट)(भात) ▷ (केळीच्या)(पानावरी)(जेवला)(रघुनाथ) | pas de traduction en français | ||
|
[10] id = 97643 ✓ | सत्यनारायण पुन्हा खाऊशी वाट पेढा केळीच्या पानावरी जेवला माझा चुडा satyanārāyaṇa punhā khāūśī vāṭa pēḍhā kēḷīcyā pānāvarī jēvalā mājhā cuḍā | ✎ Satyanarayan*, I felt like eating the milk sweet again My husband ate from a banana leaf ▷ Satyanarayan (पुन्हा)(खाऊशी)(वाट)(पेढा) ▷ (केळीच्या)(पानावरी)(जेवला) my (चुडा) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 97654 ✓ | माझ्या ना वाड्यामधी पोथी वाचीतो बामण तुळशीची पान बाळ टाकीती लांबुन mājhyā nā vāḍyāmadhī pōthī vācītō bāmaṇa tuḷaśīcī pāna bāḷa ṭākītī lāmbuna | ✎ In my house, the Brahman reads the Pothi* My sons throw tulasi* leaves from far ▷ My * (वाड्यामधी) pothi (वाचीतो) Brahmin ▷ (तुळशीची)(पान) son (टाकीती)(लांबुन) | pas de traduction en français | ||
|