Village: मळेगाव - Malegaon
52 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[105] id = 92728 ✓ | धनुष्य बाणाला हिरे कंकन जोडीले जनक राजानी राम परान्या काढीले dhanuṣya bāṇālā hirē kaṅkana jōḍīlē janaka rājānī rāma parānyā kāḍhīlē | ✎ Diamonds and gems decorate the bow and arrow King Janak is bringing Ram in procession for the wedding ▷ (धनुष्य)(बाणाला)(हिरे)(कंकन)(जोडीले) ▷ Janak (राजानी) Ram (परान्या)(काढीले) | pas de traduction en français |
[73] id = 54693 ✓ | जळली ग लंका जळल सोन नाण कोणाच गेल काई मस्ती केली रावणाने jaḷalī ga laṅkā jaḷala sōna nāṇa kōṇāca gēla kāī mastī kēlī rāvaṇānē | ✎ Lanka* is burning, all the gold and gems have burnt down What does it matter to others, it’s all Ravan*’s arrogance ▷ (जळली) * (लंका)(जळल) gold (नाण) ▷ (कोणाच) gone (काई)(मस्ती) shouted (रावणाने) | pas de traduction en français | ||
|
[87] id = 54994 ✓ | अरुण्या वनामदी झाडी कशाची दाट लक्ष्मण माझ्या दिरा नाही माहेराची वाट aruṇyā vanāmadī jhāḍī kaśācī dāṭa lakṣmaṇa mājhyā dirā nāhī māhērācī vāṭa | ✎ In Aranya forest, what is this thick wood Lakshman, my brother-in-law, this is not the way to my maher* ▷ Aranya (वनामदी)(झाडी) of_how (दाट) ▷ Laksman my (दिरा) not (माहेराची)(वाट) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 55798 ✓ | आरुन्या वनामदी सीता बाळतीन झाली कशाचा कातबोळ तिला लिंबार्याचा पेली ārunyā vanāmadī sītā bāḷatīna jhālī kaśācā kātabōḷa tilā limbāryācā pēlī | ✎ In Arunya forest, Sita has delivered From where will she get Katbol (a preparation with catecu, gum myrrh, etc.), she uses Neem leaves ▷ Aranya (वनामदी) Sita (बाळतीन) has_come ▷ (कशाचा)(कातबोळ)(तिला)(लिंबार्याचा)(पेली) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:I-1.12xi ??? |
[100] id = 87515 ✓ | जीव माझा गेला सेजी झाडीती झुडती साळुबाई माझी केस केस कुरुळे तोडीती jīva mājhā gēlā sējī jhāḍītī jhuḍatī sāḷubāī mājhī kēsa kēsa kuruḷē tōḍītī | ✎ Life has left me, neighbour woman sweeps My daughter Salubai* plucks at her curly hair ▷ Life my has_gone (सेजी)(झाडीती)(झुडती) ▷ Salubai my (केस)(केस)(कुरुळे)(तोडीती) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-3.5kii (A02-03-05k02) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / Enduring sasurvās harassment / To keep the name of father, mother |
[85] id = 68580 ✓ | लाडयकी लेक लै दीवसानी माहेरी धन्याची कोथंबीर वास मळ्याच्या बाहेरी lāḍayakī lēka lai dīvasānī māhērī dhanyācī kōthambīra vāsa maḷyācyā bāhērī | ✎ Darling daughter has come to her maher* after many days Coriander leaves, their aroma spreads outside the plantation (She should be with her husband and no one else) ▷ (लाडयकी)(लेक)(लै)(दीवसानी)(माहेरी) ▷ (धन्याची)(कोथंबीर)(वास)(मळ्याच्या)(बाहेरी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-5.3gvi (A02-05-03g06) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Bhīmā-Śaṅkar B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[28] id = 68581 ✓ | विठ्ठलाला म्हणतो जनी माझी सासरवासी दळणाची पाटी निजली जात्या पासी viṭhṭhalālā mhaṇatō janī mājhī sāsaravāsī daḷaṇācī pāṭī nijalī jātyā pāsī | ✎ no translation in English ▷ (विठ्ठलाला)(म्हणतो)(जनी) my (सासरवासी) ▷ (दळणाची)(पाटी)(निजली)(जात्या)(पासी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.12g (B06-02-12g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Jani’s work |
Cross-references: | A:II-5.3ai (A02-05-03a01) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Exhortation to shed slugishness and join A:II-5.3aii (A02-05-03a02) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Hard work A:II-5.3gviii (A02-05-03g08) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Moon and sun A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered B:VI-5.4a (B06-05-04a) - From Hoḷī to Pāḍvā / Brother during Hoḷī / He comes to singer’s home B:VI-5.5 (B06-05-05) - From Hoḷī to Pāḍvā / Daughter during Hoḷī G:XIX-3.1 (G19-03-01) - Wife’s concern for husband / Husband’s meals |
[107] id = 89321 ✓ | जात्या इसवरा तुला सुयरीचा जाऊ माझ्या वाड्यामंदी नवरे झाले दोघे भाऊ jātyā isavarā tulā suyarīcā jāū mājhyā vāḍyāmandī navarē jhālē dōghē bhāū | ✎ no translation in English ▷ (जात्या)(इसवरा) to_you (सुयरीचा)(जाऊ) ▷ My (वाड्यामंदी)(नवरे) become (दोघे) brother | pas de traduction en français |
[46] id = 111840 ✓ | सकाळी उठुनी काम सांगते गड्याला चौकाच्या वाड्याला शेण लागत सड्याला sakāḷī uṭhunī kāma sāṅgatē gaḍyālā caukācyā vāḍyālā śēṇa lāgata saḍyālā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(काम) I_tell (गड्याला) ▷ (चौकाच्या)(वाड्याला)(शेण)(लागत)(सड्याला) | pas de traduction en français |
[108] id = 59075 ✓ | रामा तुझ नाव घेताना अवघड पाण्यामधी मासा याचा हुरदी सांगड rāmā tujha nāva ghētānā avaghaḍa pāṇyāmadhī māsā yācā huradī sāṅgaḍa | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव)(घेताना)(अवघड) ▷ (पाण्यामधी)(मासा)(याचा)(हुरदी)(सांगड) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning |
[85] id = 64162 ✓ | रामा तुझ नाव आज नाही म्या घेतील येड माझ मन कोण्या धंद्याला गुंतल rāmā tujha nāva āja nāhī myā ghētīla yēḍa mājha mana kōṇyā dhandyālā guntala | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव)(आज) not (म्या)(घेतील) ▷ (येड) my (मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुंतल) | pas de traduction en français |
[31] id = 108209 ✓ | आताच्या योगामधी नाही कोणाचे कोणी संभाळ केला क्रिष्णाचा देवानंद यशोदानी ātācyā yōgāmadhī nāhī kōṇācē kōṇī sambhāḷa kēlā kriṣṇācā dēvānanda yaśōdānī | ✎ no translation in English ▷ Of_today (योगामधी) not (कोणाचे)(कोणी) ▷ (संभाळ) did (क्रिष्णाचा)(देवानंद)(यशोदानी) | pas de traduction en français |
[46] id = 61424 ✓ | येशीमंदी उभा येशेबाई तुझा पती सेंदरी लाल झगा नाव याच मारवती yēśīmandī ubhā yēśēbāī tujhā patī sēndarī lāla jhagā nāva yāca māravatī | ✎ no translation in English ▷ (येशीमंदी) standing (येशेबाई) your (पती) ▷ (सेंदरी)(लाल)(झगा)(नाव)(याच) Maruti | pas de traduction en français |
[101] id = 79840 ✓ | मारवती राया शेंडी तुझी शेंदराची हेलवा देती बाई फांदीवर लींबार्याची māravatī rāyā śēṇḍī tujhī śēndarācī hēlavā dētī bāī phāndīvara līmbāryācī | ✎ no translation in English ▷ Maruti (राया)(शेंडी)(तुझी)(शेंदराची) ▷ (हेलवा)(देती) woman (फांदीवर)(लींबार्याची) | pas de traduction en français |
[116] id = 60677 ✓ | अंजनी म्हणती माझा मारवती डोळस हालवील याने चारी लंकेचे कळस añjanī mhaṇatī mājhā māravatī ḍōḷasa hālavīla yānē cārī laṅkēcē kaḷasa | ✎ no translation in English ▷ (अंजनी)(म्हणती) my Maruti (डोळस) ▷ (हालवील)(याने)(चारी)(लंकेचे)(कळस) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5bxix (D10-02-05b19) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / In god’s company, other relatives |
[36] id = 66586 ✓ | बाळ आपितर हिंडत नद्या नाल्या राजा मारवतीला नदर लाव गस्तीवाला bāḷa āpitara hiṇḍata nadyā nālyā rājā māravatīlā nadara lāva gastīvālā | ✎ no translation in English ▷ Son (आपितर)(हिंडत)(नद्या)(नाल्या) ▷ King (मारवतीला)(नदर) put (गस्तीवाला) | pas de traduction en français |
[68] id = 61005 ✓ | म्हतारा देव म्हतारा कशान झाला हातात बेल तांब्या रानाशी राजाच्या गेला mhatārā dēva mhatārā kaśāna jhālā hātāta bēla tāmbyā rānāśī rājācyā gēlā | ✎ no translation in English ▷ (म्हतारा)(देव)(म्हतारा)(कशान)(झाला) ▷ (हातात)(बेल)(तांब्या)(रानाशी)(राजाच्या) has_gone | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[189] id = 89530 ✓ | देवा तुझ्या दर्शनाला बाई मी गेले होते राती साळुबाई माझी मव्हर दिली हाती dēvā tujhyā darśanālā bāī mī gēlē hōtē rātī sāḷubāī mājhī mavhara dilī hātī | ✎ I came for your Darshan* at night, Oh God My daughter Salubai* had given me money to go ▷ (देवा) your (दर्शनाला) woman I has_gone (होते)(राती) ▷ Salubai my (मव्हर)(दिली)(हाती) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[259] id = 70392 ✓ | पंढरपुरात काई वाजत गाजत सिरी सोन्याच बासींग लग्न देवाच लागत paṇḍharapurāta kāī vājata gājata sirī sōnyāca bāsīṅga lagna dēvāca lāgata | ✎ In Pandharpur, what is this music playing God is getting married, he wears a gold bashing* ▷ (पंढरपुरात)(काई)(वाजत)(गाजत) ▷ (सिरी) of_gold (बासींग)(लग्न)(देवाच)(लागत) | pas de traduction en français |
|
[22] id = 64072 ✓ | रुसली रुखमीण जसी आगीनी तापली विठ्ठलाच्या मांडीवर इन राधीका देखीली rusalī rukhamīṇa jasī āgīnī tāpalī viṭhṭhalācyā māṇḍīvara ina rādhīkā dēkhīlī | ✎ Rukhmin* is angry, she is burning like fire She saw Radhika sitting on Vitthal*’s lap ▷ (रुसली)(रुखमीण)(जसी)(आगीनी)(तापली) ▷ (विठ्ठलाच्या)(मांडीवर)(इन)(राधीका)(देखीली) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini |
[20] id = 54045 ✓ | रुसली रुखमीन इचं रुसणं वंगाळ देवा माझ्या सावळ्याला गार पाण्याची आंघोळ rusalī rukhamīna icaṁ rusaṇaṁ vaṅgāḷa dēvā mājhyā sāvaḷyālā gāra pāṇyācī āṅghōḷa | ✎ Rukhmin* is angry, her anger is bad Cold water for my dark-complexioned God’s bath ▷ (रुसली)(रुखमीन)(इचं)(रुसणं)(वंगाळ) ▷ (देवा) my (सावळ्याला)(गार)(पाण्याची)(आंघोळ) | pas de traduction en français |
|
[18] id = 64065 ✓ | रुसली रुखमीण खडीच्या चोळीसाठी बोलती पांडुरंग येऊ दी आळंदीच्या चाटी rusalī rukhamīṇa khaḍīcyā cōḷīsāṭhī bōlatī pāṇḍuraṅga yēū dī āḷandīcyā cāṭī | ✎ Rukhmin* is sulking, she asks for a blouse with embossed design Pandurang* says, let the tailors from Alandi* come ▷ (रुसली)(रुखमीण)(खडीच्या)(चोळीसाठी) ▷ (बोलती)(पांडुरंग)(येऊ)(दी)(आळंदीच्या)(चाटी) | pas de traduction en français | ||||
|
[146] id = 82450 ✓ | विठ्ठल म्हणते जने येऊन दे ग मला सोन्याची उपनवटी गौर्या येचु लागन तुला viṭhṭhala mhaṇatē janē yēūna dē ga malā sōnyācī upanavaṭī gauryā yēcu lāgana tulā | ✎ Vitthal* says, Jani, let me come I shall help you to gather cow dung cakes in the fold of my golden stole ▷ Vitthal (म्हणते)(जने)(येऊन)(दे) * (मला) ▷ (सोन्याची)(उपनवटी)(गौर्या)(येचु)(लागन) to_you | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river |
[159] id = 77591 ✓ | भरली चंद्रभागा नावचा घोडा बुड इठ्ठलाच्या रुखमीनी पतीव्रता होय पुढ bharalī candrabhāgā nāvacā ghōḍā buḍa iṭhṭhalācyā rukhamīnī patīvratā hōya puḍha | ✎ Chandrabhaga* is full, the bow of the boat is under water Itthal*’s Rukhmin*, chaste and faithful wife, goes in the front to offer coconut to the river ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नावचा)(घोडा)(बुड) ▷ (इठ्ठलाच्या)(रुखमीनी)(पतीव्रता)(होय)(पुढ) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[189] id = 89127 ✓ | उगले नारायण जस गाडी तुझ चाक याच्या जीवावर पृथमी नव लाख ugalē nārāyaṇa jasa gāḍī tujha cāka yācyā jīvāvara pṛthamī nava lākha | ✎ no translation in English ▷ (उगले)(नारायण)(जस)(गाडी) your (चाक) ▷ Of_his_place (जीवावर)(पृथमी)(नव)(लाख) | pas de traduction en français |
[109] id = 71853 ✓ | उगले नारायण गगना लाल लाल आंजन माझ्या बाळा याला राम राम घाल ugalē nārāyaṇa gaganā lāla lāla āñjana mājhyā bāḷā yālā rāma rāma ghāla | ✎ no translation in English ▷ (उगले)(नारायण)(गगना)(लाल)(लाल) ▷ (आंजन) my child (याला) Ram Ram (घाल) | pas de traduction en français |
[116] id = 70731 ✓ | उगले नारायण किरण टाकीती भूईला माघते चुड्या बंदऊ दोहिला ugalē nārāyaṇa kiraṇa ṭākītī bhūīlā māghatē cuḍyā bandaū dōhilā | ✎ no translation in English ▷ (उगले)(नारायण)(किरण)(टाकीती)(भूईला) ▷ (माघते)(चुड्या)(बंदऊ)(दोहिला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil |
[104] id = 43616 ✓ | सकाळच्या पारी उघडीते कडीकोंडा तुळशा बाईचा नदरी पडला व्हारांडा sakāḷacyā pārī ughaḍītē kaḍīkōṇḍā tuḷaśā bāīcā nadarī paḍalā vhārāṇḍā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी)(उघडीते)(कडीकोंडा) ▷ (तुळशा)(बाईचा)(नदरी)(पडला)(व्हारांडा) | pas de traduction en français |
[205] id = 90665 ✓ | कितीक पुण्य गेल सावर गावच्या लोकानी गड जिंकीला एकानी kitīka puṇya gēla sāvara gāvacyā lōkānī gaḍa jiṅkīlā ēkānī | ✎ no translation in English ▷ (कितीक)(पुण्य) gone (सावर)(गावच्या)(लोकानी) ▷ (गड)(जिंकीला)(एकानी) | pas de traduction en français |
[180] id = 98288 ✓ | हात मी जोडीते सावरगावी सानपाला रुपी आलेत जलमला hāta mī jōḍītē sāvaragāvī sānapālā rupī ālēta jalamalā | ✎ no translation in English ▷ Hand I (जोडीते)(सावरगावी)(सानपाला) ▷ (रुपी)(आलेत)(जलमला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-7.1 (G19-07-01) - Wife’s death before husband / Received with pomp and ceremony in heaven |
[1] id = 45966 ✓ | सरगीच्या देवा भेव वाटतय मला गुरू माझ्या संग चला saragīcyā dēvā bhēva vāṭataya malā gurū mājhyā saṅga calā | ✎ no translation in English ▷ (सरगीच्या)(देवा)(भेव)(वाटतय)(मला) ▷ (गुरू) my with let_us_go | pas de traduction en français |
[7] id = 45607 ✓ | पाळण्याची दोरी आत जाती बाहेर येती माझ्या या बाळाला मावळण झोका देती pāḷaṇyācī dōrī āta jātī bāhēra yētī mājhyā yā bāḷālā māvaḷaṇa jhōkā dētī | ✎ The cord of the cradle moves to and fro My little child’s paternal aunt is rocking him ▷ (पाळण्याची)(दोरी)(आत) caste (बाहेर)(येती) ▷ My (या)(बाळाला)(मावळण)(झोका)(देती) | pas de traduction en français |
[49] id = 102413 ✓ | बाळ आवितर माळ्यानी मारीला कमळ केळीच तोडील bāḷa āvitara māḷyānī mārīlā kamaḷa kēḷīca tōḍīla | ✎ The gardener beat my naughty son Because he broke the flowering head of a plantain ▷ Son (आवितर)(माळ्यानी)(मारीला) ▷ (कमळ)(केळीच)(तोडील) | pas de traduction en français |
[43] id = 102030 ✓ | लेकीच्या परीस पाणी पुतण्याच पावत आंजन माह्या बाळा येर शेतान धावत lēkīcyā parīsa pāṇī putaṇyāca pāvata āñjana māhyā bāḷā yēra śētāna dhāvata | ✎ At the last moment, more than the daughter, if nephew pus water in the mouth, it is supposed to be blessed My little son comes running from the field (on hearing about my illness) ▷ (लेकीच्या)(परीस) water, (पुतण्याच)(पावत) ▷ (आंजन)(माह्या) child (येर)(शेतान)(धावत) | pas de traduction en français |
[23] id = 110000 ✓ | आली लगीन सराई जीव कावरा बावरा आंजन माझ्या बाळा कधी होईन नवरा ālī lagīna sarāī jīva kāvarā bāvarā āñjana mājhyā bāḷā kadhī hōīna navarā | ✎ The marriage season has come, I am restless When will my young son become a bridegroom ▷ Has_come (लगीन)(सराई) life (कावरा)(बावरा) ▷ (आंजन) my child (कधी)(होईन)(नवरा) | pas de traduction en français |
[92] id = 69610 ✓ | चौघी जनी बहिनी चार गावच्या डगरी वडील माझे बंधु मधी राजाची नगरी caughī janī bahinī cāra gāvacyā ḍagarī vaḍīla mājhē bandhu madhī rājācī nagarī | ✎ We, four sisters, we are from four different villages My elder brother lives in a village in the centre ▷ (चौघी)(जनी)(बहिनी)(चार)(गावच्या)(डगरी) ▷ (वडील)(माझे) brother (मधी)(राजाची)(नगरी) | pas de traduction en français |
[93] id = 69636 ✓ | चौघी जनी भयनी चार गावाच्या बारवा वडील माझा बंधु मध्ये जोंधळा हिरवा caughī janī bhayanī cāra gāvācyā bāravā vaḍīla mājhā bandhu madhyē jōndhaḷā hiravā | ✎ We, four sisters, are like wells from four villages My elder brother is like tender green jowar* (a kind of millet) in our midst ▷ (चौघी)(जनी)(भयनी)(चार)(गावाच्या)(बारवा) ▷ (वडील) my brother (मध्ये)(जोंधळा)(हिरवा) | pas de traduction en français |
| |||
[141] id = 91226 ✓ | चौघी जनी भयनी चार गावाच्या डगरी वडील माझे बंधू मधी राजाची नगरी caughī janī bhayanī cāra gāvācyā ḍagarī vaḍīla mājhē bandhū madhī rājācī nagarī | ✎ We, four sisters, we are in four different villages My elder brother lives in a village in the centre ▷ (चौघी)(जनी)(भयनी)(चार)(गावाच्या)(डगरी) ▷ (वडील)(माझे) brother (मधी)(राजाची)(नगरी) | pas de traduction en français |
[12] id = 69982 ✓ | चार घेतल्यात चोळ्या एक नाही घेतली बंधवाला मह्या चौघी बहिनी वाघाला cāra ghētalyāta cōḷyā ēka nāhī ghētalī bandhavālā mahyā caughī bahinī vāghālā | ✎ (He) bought four blouse, he did not buy only one My brother, the brave man, has four sisters ▷ (चार)(घेतल्यात)(चोळ्या)(एक) not (घेतली) ▷ (बंधवाला)(मह्या)(चौघी)(बहिनी)(वाघाला) | pas de traduction en français |
[8] id = 69983 ✓ | चौघीजणी भयनी चार गावयाच्या निहा वडील बंधु माझे मधी झरा पाणी पिया caughījaṇī bhayanī cāra gāvayācyā nihā vaḍīla bandhu mājhē madhī jharā pāṇī piyā | ✎ We are four sisters like boundaries of four villages My elder brother is in the middle like a spring to drink water from ▷ (चौघीजणी)(भयनी)(चार)(गावयाच्या)(निहा) ▷ (वडील) brother (माझे)(मधी) Jhara water, (पिया) | pas de traduction en français |
[119] id = 104252 ✓ | वाटच्या वाटसरा काय बघतो डोंगराला हावशा बंधुची कवळी खोंडा त्या नांगराला vāṭacyā vāṭasarā kāya baghatō ḍōṅgarālā hāvaśā bandhucī kavaḷī khōṇḍā tyā nāṅgarālā | ✎ Traveller on the road, what are you looking at in the village My brother has a white bullock tied to his plough ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) why (बघतो)(डोंगराला) ▷ (हावशा)(बंधुची)(कवळी)(खोंडा)(त्या)(नांगराला) | pas de traduction en français |
[50] id = 65030 ✓ | बंधु पाव्हणा घोडा बांधावा जाईला राम राम मेव्हण्याला मग बोलाव बाईला bandhu pāvhaṇā ghōḍā bāndhāvā jāīlā rāma rāma mēvhaṇyālā maga bōlāva bāīlā | ✎ no translation in English ▷ Brother (पाव्हणा)(घोडा)(बांधावा) will_go ▷ Ram Ram (मेव्हण्याला)(मग)(बोलाव)(बाईला) | pas de traduction en français |
[20] id = 65063 ✓ | मावळन भाशा दोघी दिल्या एका ठाई हंड्यावर कळशी काम झाल आत्याबाई māvaḷana bhāśā dōghī dilyā ēkā ṭhāī haṇḍyāvara kaḷaśī kāma jhāla ātyābāī | ✎ Paternal aunt and niece, both are married in the same place A small vessel on the big one with water, paternal aunt, work is over ▷ (मावळन)(भाशा)(दोघी)(दिल्या)(एका)(ठाई) ▷ (हंड्यावर)(कळशी)(काम)(झाल)(आत्याबाई) | pas de traduction en français |
[85] id = 65059 ✓ | मामाच्या भाश्याची झोंबी लागली माळाला आंजन माह्या बाळा संबळ भईनीच्या बाळाला māmācyā bhāśyācī jhōmbī lāgalī māḷālā āñjana māhyā bāḷā sambaḷa bhīnīcyā bāḷālā | ✎ The game of wrestling between maternal uncle and nephew is taking place on the open land My son is young, take care of your sister’s son ▷ Of_maternal_uncle (भाश्याची)(झोंबी)(लागली)(माळाला) ▷ (आंजन)(माह्या) child (संबळ)(भईनीच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[86] id = 65060 ✓ | मामाच्या भाशाची झोंबी लाईली जनान भाश्याची कवळी शीण बैठक मारली मामान māmācyā bhāśācī jhōmbī lāīlī janāna bhāśyācī kavaḷī śīṇa baiṭhaka māralī māmāna | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle allowed him to win ▷ Of_maternal_uncle (भाशाची)(झोंबी)(लाईली)(जनान) ▷ (भाश्याची)(कवळी)(शीण)(बैठक)(मारली)(मामान) | pas de traduction en français |
[87] id = 65061 ✓ | मामाचा भाष्याची झोंबी लाईली खिंडीत तान्हे माहे बाळ माय लेकीचे पंडीत māmācā bhāṣyācī jhōmbī lāīlī khiṇḍīta tānhē māhē bāḷa māya lēkīcē paṇḍīta | ✎ A game of wrestling between maternal uncle and nephew was taking place in a difficult spot My little son is mother’s and sister’s expert wrestler ▷ Of_maternal_uncle (भाष्याची)(झोंबी)(लाईली)(खिंडीत) ▷ (तान्हे)(माहे) son (माय)(लेकीचे)(पंडीत) | pas de traduction en français |
[66] id = 65029 ✓ | तांबडा मंदील बांधु नको दम धर सांगते बाळा तुला भासा तुजा छंदखोर tāmbaḍā mandīla bāndhu nakō dama dhara sāṅgatē bāḷā tulā bhāsā tujā chandakhōra | ✎ Don’t tie a red turban, have patience I tell you, brother, nephew is very fussy ▷ (तांबडा)(मंदील) brother not (दम)(धर) ▷ I_tell child to_you (भासा)(तुजा)(छंदखोर) | pas de traduction en français |
[36] id = 43344 ✓ | गुरु भाव केला सक्याहून सक्का झाला मांडवाच्या दारी आहेर चढाअोढी केला guru bhāva kēlā sakyāhūna sakkā jhālā māṇḍavācyā dārī āhēra caḍhāaōḍhī kēlā | ✎ I had a real brother, but still I made a Guru bhau* At the entrance of the open shed for marriage, they competed with each other for aher* ▷ (गुरु) brother did (सक्याहून)(सक्का)(झाला) ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(चढाअोढी) did | pas de traduction en français | ||
|
[5] id = 65062 ✓ | जाते याचे तोंड जसा अमृताचा प्याला त्याच्या घडणीसाठी गवंडी गुरुभावू केला jātē yācē tōṇḍa jasā amṛtācā pyālā tyācyā ghaḍaṇīsāṭhī gavaṇḍī gurubhāvū kēlā | ✎ The mouth of the grindmill is like a glass of nectar For shaping it, I made a Gavandi* my gurubhau* ▷ Am_going (याचे)(तोंड)(जसा)(अमृताचा)(प्याला) ▷ (त्याच्या)(घडणीसाठी)(गवंडी)(गुरुभावू) did | pas de traduction en français | ||
|
[24] id = 43345 ✓ | गुरुभाव केला मधल्या आळीचा गुज बोलायाला हाती खंदील जाळीचा gurubhāva kēlā madhalyā āḷīcā guja bōlāyālā hātī khandīla jāḷīcā | ✎ I made a gurubhau* from the lane in the middle He came to have a heart to heart talk, with a lantern drilled with little holes ▷ (गुरुभाव) did (मधल्या)(आळीचा) ▷ (गुज)(बोलायाला)(हाती)(खंदील)(जाळीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 43346 ✓ | गुरुभाव केला बाई म्या गडावर जाऊनी फुकीलेत कान टाळ पकवाद लाऊनी gurubhāva kēlā bāī myā gaḍāvara jāūnī phukīlēta kāna ṭāḷa pakavāda lāūnī | ✎ Woman, I made a gurubhau*, I went to the Fort He gave me a mantra*, with cymbals and drum playing ▷ (गुरुभाव) did woman (म्या)(गडावर)(जाऊनी) ▷ (फुकीलेत)(कान)(टाळ)(पकवाद)(लाऊनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 43347 ✓ | काय सांगू बाई गुरुभावाची करणी गंगा द्वाराच्या पायर्या यंघ हाताला धरुनी kāya sāṅgū bāī gurubhāvācī karaṇī gaṅgā dvārācyā pāyaryā yaṅgha hātālā dharunī | ✎ What can I tell you how much my gurubhau* does for me He holds my hands to climb the steps at the source of the sacred river at Trimbakeshwar ▷ Why (सांगू) woman (गुरुभावाची) doing ▷ The_Ganges (द्वाराच्या)(पायर्या)(यंघ)(हाताला)(धरुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 43348 ✓ | गुरुभाऊ केला त्याच वरत मानीला सांगू नही बाई गाय पडली धनाला gurubhāū kēlā tyāca varata mānīlā sāṅgū nahī bāī gāya paḍalī dhanālā | ✎ I made a gurubhau*, I respected his behaviour You should not feel, woman, that I was tempted by his riches ▷ (गुरुभाऊ) did (त्याच)(वरत)(मानीला) ▷ (सांगू) not woman (गाय)(पडली)(धनाला) | pas de traduction en français | ||
|
[46] id = 68840 ✓ | आहेव ग मेली चला तिच्या वाड्या जाऊ हळदी कुंकू बोट लेवु तीचा वान मला येऊ āhēva ga mēlī calā ticyā vāḍyā jāū haḷadī kuṅkū bōṭa lēvu tīcā vāna malā yēū | ✎ The woman died as an Ahev*, come, let’s go to her house Let me apply a spot of haladi* and kunku*, let her good fortune come to me ▷ (आहेव) * (मेली) let_us_go (तिच्या)(वाड्या)(जाऊ) ▷ Turmeric kunku (बोट)(लेवु)(तीचा)(वान)(मला)(येऊ) | pas de traduction en français | ||||
|
[31] id = 53803 ✓ | सासु आत्याबाई तुम्ही मळ्यातली जाई तुमच्या सावलीला कंथ माझे झोपी जाई sāsu ātyābāī tumhī maḷyātalī jāī tumacyā sāvalīlā kantha mājhē jhōpī jāī | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, you are like the Jasmine plant in the plantation My husband sleeps soundly in your shade ▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुम्ही)(मळ्यातली)(जाई) ▷ (तुमच्या)(सावलीला)(कंथ)(माझे)(झोपी)(जाई) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.9b (A01-01-09b) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Kaikeyī is a castrating mother |
[25] id = 70667 ✓ | सासु आत्याबाई तुम्ही वसरीवर बसा चुकलेले काम तुमच्या लेकीवाणी पुसा sāsu ātyābāī tumhī vasarīvara basā cukalēlē kāma tumacyā lēkīvāṇī pusā | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, you sit in the veranda Whatever I have done wrongly, tell me to do like your daughter ▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुम्ही)(वसरीवर)(बसा) ▷ (चुकलेले)(काम)(तुमच्या)(लेकीवाणी) enquire | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household |
[40] id = 83427 ✓ | सासु आत्याबाई तुम्ही तुळशीच आळ तुमच्या हाताखाली मी त परायाचा बाळ sāsu ātyābāī tumhī tuḷaśīca āḷa tumacyā hātākhālī mī ta parāyācā bāḷa | ✎ Mother-in-law, dear paternal aunt, you are like the cavity around Tulasi plant I, coming from another family, live under your wings ▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुम्ही)(तुळशीच) here_comes ▷ (तुमच्या)(हाताखाली) I (त)(परायाचा) son | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.4f (A02-05-04f) - Labour / Other tasks / Going to fields |
[62] id = 62790 ✓ | जावा तु मालनी भर वसरीच्या लाह्या बाहेरुनी आले तुझे कंथ माझे भाया jāvā tu mālanī bhara vasarīcyā lāhyā bāhērunī ālē tujhē kantha mājhē bhāyā | ✎ Sister-in-law, pick up the popcorn in the veranda Your husband, my brother-in-law, has come from outside ▷ (जावा) you (मालनी)(भर)(वसरीच्या)(लाह्या) ▷ (बाहेरुनी) here_comes (तुझे)(कंथ)(माझे)(भाया) | pas de traduction en français |
[63] id = 62791 ✓ | जावा तु मालनी भर ओसरीचा केर बाहेरुनी आला तुझा कंथ माझा दिर jāvā tu mālanī bhara ōsarīcā kēra bāhērunī ālā tujhā kantha mājhā dira | ✎ Sister-in-law, pick up the dirt in the veranda Your husband, my brother-in-law, has come from outside ▷ (जावा) you (मालनी)(भर)(ओसरीचा)(केर) ▷ (बाहेरुनी) here_comes your (कंथ) my (दिर) | pas de traduction en français |
[3] id = 47798 ✓ | जावा तू मालनी उचल वसरीच्या वाट्या जेवूनी उठल्या नंदा माझ्या लहान मोठ्या jāvā tū mālanī ucala vasarīcyā vāṭyā jēvūnī uṭhalyā nandā mājhyā lahāna mōṭhyā | ✎ Sister-in-law, pick up the bowls in the veranda My nanands, old and young, have just had their meal ▷ (जावा) you (मालनी)(उचल)(वसरीच्या)(वाट्या) ▷ (जेवूनी)(उठल्या)(नंदा) my (लहान)(मोठ्या) | pas de traduction en français |