Village: भोकर - Bhokar
21 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[34] id = 50033 ✓ | बाप म्हणे लेकी नोही पाहिलं सप्पर नशीबी हिच्या माडी बांधीली उप्पर bāpa mhaṇē lēkī nōhī pāhilaṁ sappara naśībī hicyā māḍī bāndhīlī uppara | ✎ Father tells his daughter, I did not look at the roof Thanks to her fate, a storey is built on top ▷ Father (म्हणे)(लेकी)(नोही)(पाहिलं)(सप्पर) ▷ (नशीबी)(हिच्या)(माडी)(बांधीली)(उप्पर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[244] id = 103092 ✓ | बाप म्हणे लेकी लेक जाईल परघरा घर लागेल रितु रित ग रितरित bāpa mhaṇē lēkī lēka jāīla paragharā ghara lāgēla ritu rita ga ritarita | ✎ Father says, daughter will go to another family The house seems so empty ▷ Father (म्हणे)(लेकी)(लेक) will_go (परघरा) ▷ House (लागेल)(रितु)(रित) * (रितरित) | pas de traduction en français |
[180] id = 88171 ✓ | बाप म्हणी लेकी हरबर्याची डाळ जाशील परघरा तिथ होईल राळ bāpa mhaṇī lēkī harabaryācī ḍāḷa jāśīla paragharā titha hōīla rāḷa | ✎ Father says, my daughter is like split gram You will go to your in-laws’ family, there, your life will be ruined ▷ Father (म्हणी)(लेकी)(हरबर्याची)(डाळ) ▷ (जाशील)(परघरा)(तिथ)(होईल)(राळ) | pas de traduction en français |
[93] id = 59197 ✓ | बाप म्हणी लेकी देवून मी तुला आलो तुझ्या नशीबी मी जामीन नाही झालो bāpa mhaṇī lēkī dēvūna mī tulā ālō tujhyā naśībī mī jāmīna nāhī jhālō | ✎ Father says, daughter, I have got you married I have not become a guarantor for your fate ▷ Father (म्हणी)(लेकी)(देवून) I to_you (आलो) ▷ Your (नशीबी) I (जामीन) not (झालो) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II_3.3di (A02-03-03d) - Constraints on behaviour / Duties and manners / Principles and advices for life |
[11] id = 47968 ✓ | सासराला जायाला मन कराव पाषाण जग घेतो गुण आई बापाला भूषण sāsarālā jāyālā mana karāva pāṣāṇa jaga ghētō guṇa āī bāpālā bhūṣaṇa | ✎ To go to in-laws’house, one should make one’s heart hard like a stone The world appreciates good upbringing, it is a credit to mother and father ▷ (सासराला)(जायाला)(मन)(कराव)(पाषाण) ▷ (जग)(घेतो)(गुण)(आई)(बापाला)(भूषण) | pas de traduction en français |
[10] id = 111765 ✓ | तुझा माझा गळा जशी कोकीळ कोकीने तुझ्या गाण्यासाठी बेला यीळ सारा घालीते tujhā mājhā gaḷā jaśī kōkīḷa kōkīnē tujhyā gāṇyāsāṭhī bēlā yīḷa sārā ghālītē | ✎ no translation in English ▷ Your my (गळा)(जशी)(कोकीळ)(कोकीने) ▷ Your (गाण्यासाठी)(बेला)(यीळ)(सारा)(घालीते) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[563] id = 111572 ✓ | पहिली माझी ओवी हाथ खुंट्याला लावीला देवा विठ्ठलाला पहिला अंभग गाईला pahilī mājhī ōvī hātha khuṇṭyālā lāvīlā dēvā viṭhṭhalālā pahilā ambhaga gāīlā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse (हाथ)(खुंट्याला)(लावीला) ▷ (देवा)(विठ्ठलाला)(पहिला)(अंभग)(गाईला) | pas de traduction en français |
[22] id = 86384 ✓ | वार वावधण रस्त्यामधे काड कुड्या रामाचे पावल जसे रेशमीच्या घड्या vāra vāvadhaṇa rastyāmadhē kāḍa kuḍyā rāmācē pāvala jasē rēśamīcyā ghaḍyā | ✎ no translation in English ▷ (वार)(वावधण)(रस्त्यामधे)(काड)(कुड्या) ▷ (रामाचे)(पावल)(जसे)(रेशमीच्या)(घड्या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha |
[141] id = 89542 ✓ | तुळशीच्या माळा पैशाच्या विस तीस हात हे पुराना विठ्ठला तू खाली बैस tuḷaśīcyā māḷā paiśācyā visa tīsa hāta hē purānā viṭhṭhalā tū khālī baisa | ✎ Twenty - thirty garlands of tulasi* leaves for a paisa* I cannot reach you, please sit down, Vitthal* ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(पैशाच्या)(विस)(तीस) ▷ Hand (हे)(पुराना) Vitthal you (खाली)(बैस) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[142] id = 89543 ✓ | तुळशीच्या माळा पैशाच्या नऊ नऊ हात हे पुराना विठ्ठला तू खाली लवु tuḷaśīcyā māḷā paiśācyā naū naū hāta hē purānā viṭhṭhalā tū khālī lavu | ✎ Nine garlands of tulasi* leaves for a paisa* I cannot reach you, please bend down, Vitthal* ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(पैशाच्या)(नऊ)(नऊ) ▷ Hand (हे)(पुराना) Vitthal you (खाली) apply | pas de traduction en français | ||||
|
[169] id = 90561 ✓ | तुळशी ग बाई नको हिंडु जंगलात जागा देते तुला माझ्या अंगणात tuḷaśī ga bāī nakō hiṇḍu jaṅgalāta jāgā dētē tulā mājhyā aṅgaṇāta | ✎ no translation in English ▷ (तुळशी) * woman not (हिंडु)(जंगलात) ▷ (जागा) give to_you my (अंगणात) | pas de traduction en français |
[170] id = 90562 ✓ | तुळशी ग बाई नको हिंडु रानोरानी बैस ग माझ्या वाड्या जागा देते इंद्रायणी tuḷaśī ga bāī nakō hiṇḍu rānōrānī baisa ga mājhyā vāḍyā jāgā dētē indrāyaṇī | ✎ no translation in English ▷ (तुळशी) * woman not (हिंडु)(रानोरानी) ▷ (बैस) * my (वाड्या)(जागा) give (इंद्रायणी) | pas de traduction en français |
[201] id = 90661 ✓ | तुळशीचा पाला वार्यानी गेला देवा विठ्ठलानी तो गोळा केला tuḷaśīcā pālā vāryānī gēlā dēvā viṭhṭhalānī tō gōḷā kēlā | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीचा)(पाला)(वार्यानी) has_gone ▷ (देवा)(विठ्ठलानी)(तो)(गोळा) did | pas de traduction en français |
[84] id = 90644 ✓ | दुसरी माझी अोवी ओवीचा काय नेम पोथी वाचीते तुळशीच्या खाली राम dusarī mājhī aōvī ōvīcā kāya nēma pōthī vācītē tuḷaśīcyā khālī rāma | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my (अोवी)(ओवीचा) why (नेम) ▷ Pothi (वाचीते)(तुळशीच्या)(खाली) Ram | pas de traduction en français |
[16] id = 89068 ✓ | तुळशी ग बाई तुझी हिरवीगार फांदी तुझ्या सावलीला कसा महादेव नंदी tuḷaśī ga bāī tujhī hiravīgāra phāndī tujhyā sāvalīlā kasā mahādēva nandī | ✎ no translation in English ▷ (तुळशी) * woman (तुझी)(हिरवीगार)(फांदी) ▷ Your (सावलीला) how (महादेव)(नंदी) | pas de traduction en français |
Test entry | |
[11] id = 102458 ✓ | तुझा माझा गळा जशी विनयाची तार तुझ्या गळ्यासाठी बसले ग सव्वापहार tujhā mājhā gaḷā jaśī vinayācī tāra tujhyā gaḷyāsāṭhī basalē ga savvāpahāra | ✎ Our voice is like the string of a one-stringed instrument To listen to your voice, I stand for a couple of hours ▷ Your my (गळा)(जशी)(विनयाची) wire ▷ Your (गळ्यासाठी)(बसले) * (सव्वापहार) | pas de traduction en français |
[33] id = 99089 ✓ | वर्हाड उतरलं आंबा सोडुन पिंपरीखाली ह्याच्या कलवर्या संगमगीरी सिटावाल्या varhāḍa utaralaṁ āmbā sōḍuna pimparīkhālī hyācyā kalavaryā saṅgamagīrī siṭāvālyā | ✎ The marriage party has got down under Pimple tree instead of the mango tree His Kalavaris are wearing printed colourful clothes ▷ (वर्हाड)(उतरलं)(आंबा)(सोडुन)(पिंपरीखाली) ▷ (ह्याच्या)(कलवर्या)(संगमगीरी)(सिटावाल्या) | pas de traduction en français |
[8] id = 107188 ✓ | नवरा नवरी दोन्ही लहाण बाळ ह्यांच्या शेवंतीला आणा कवळी नारळ navarā navarī dōnhī lahāṇa bāḷa hyāñcyā śēvantīlā āṇā kavaḷī nāraḷa | ✎ Bride and bridegroom are both small children Bring tender coconuts for their Shevanti ritual ▷ (नवरा)(नवरी) both (लहाण) son ▷ (ह्यांच्या)(शेवंतीला)(आणा)(कवळी)(नारळ) | pas de traduction en français |
Notes => | Shevanti - When the bridegroom’s marriage party comes to the bride’s place, it is a practice to do the Simantapujan* which is the same as Shevanti, in the Maruti temple. On this occasion, the bridegroom is dressed in new clothes. He is given betel leaves and areca nut in hand and he is brought to the marriage pandal accompanied by the band. |
[68] id = 60484 ✓ | लेक जाते सासराला आईला येते रडु काळजाचा गडु गेला डोंगराच्या आडु lēka jātē sāsarālā āīlā yētē raḍu kāḷajācā gaḍu gēlā ḍōṅgarācyā āḍu | ✎ no translation in English ▷ (लेक) am_going (सासराला)(आईला)(येते)(रडु) ▷ (काळजाचा)(गडु) has_gone (डोंगराच्या)(आडु) | pas de traduction en français |
[35] id = 86161 ✓ | लेक जाते सासरला बाप बघे खिडकीतूनी आई बघे माडीतूनी बाई मैना गेली कळपातूनी lēka jātē sāsaralā bāpa baghē khiḍakītūnī āī baghē māḍītūnī bāī mainā gēlī kaḷapātūnī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, father watches from the window Mother watches from upstairs, (says), woman, Maina* has gone out of the flock ▷ (लेक) am_going (सासरला) father (बघे)(खिडकीतूनी) ▷ (आई)(बघे)(माडीतूनी) woman Mina went (कळपातूनी) | pas de traduction en français |
| |||
[36] id = 86162 ✓ | लेक नांदाय जाती माय फाती सज्जातनी हारण चालली कळपातूनी lēka nāndāya jātī māya phātī sajjātanī hāraṇa cālalī kaḷapātūnī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, mother watches from the terrace My doe (daughter) is going out of the flock ▷ (लेक)(नांदाय) caste (माय)(फाती)(सज्जातनी) ▷ (हारण)(चालली)(कळपातूनी) | pas de traduction en français |
[115] id = 107356 ✓ | वार वावधन रस्त्याने काडवण आईची माझ्या जीवा होते आठवण vāra vāvadhana rastyānē kāḍavaṇa āīcī mājhyā jīvā hōtē āṭhavaṇa | ✎ Wind and storm on the road I remember my mother ▷ (वार)(वावधन)(रस्त्याने)(काडवण) ▷ (आईची) my life (होते)(आठवण) | pas de traduction en français |
[20] id = 45704 ✓ | नवरीचा बाप मांडव घालीतो मोडीतो नवर्याचा बाप आले नरमदा जोडीत navarīcā bāpa māṇḍava ghālītō mōḍītō navaryācā bāpa ālē naramadā jōḍīta | ✎ Bride’s father tries erects the shed for marriage and keeps making changes Groom’s father comes merrily, announcing his arrival loudly ▷ Of_bride father (मांडव)(घालीतो)(मोडीतो) ▷ (नवर्याचा) father here_comes (नरमदा)(जोडीत) | pas de traduction en français |
[21] id = 45928 ✓ | मांडवाच्या दारी घागर लवंडली तुपाची धन्य नवरीच्या बापाची māṇḍavācyā dārī ghāgara lavaṇḍalī tupācī dhanya navarīcyā bāpācī | ✎ A vessel with ghee* turned over and spilt at the entrance of the shed for marriage Bride’s father has spent so much, it’s very creditable ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(घागर)(लवंडली)(तुपाची) ▷ (धन्य) of_bride of_father | pas de traduction en français |
|
[82] id = 45799 ✓ | मांडवाच्या दारी आहेर सोळा ताट बंधूच्या आहेर त्याचे लांबरुंद काट māṇḍavācyā dārī āhēra sōḷā tāṭa bandhūcyā āhēra tyācē lāmbarunda kāṭa | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of aher* The sari (in the tray) given by my brother has a big broad border ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(सोळा)(ताट) ▷ (बंधूच्या)(आहेर)(त्याचे)(लांबरुंद)(काट) | pas de traduction en français |
|