Village: राशीवडे - Rashivade
10 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[128] id = 110628 ✓ ◉ UVS -41 | घडन मी केली घडीपणाला काय देवु एक लाडु दोघी खाऊ ghaḍana mī kēlī ghaḍīpaṇālā kāya dēvu ēka lāḍu dōghī khāū | ✎ You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship We shall both share one sweet ▷ (घडन) I shouted (घडीपणाला) why (देवु) ▷ (एक)(लाडु)(दोघी)(खाऊ) | pas de traduction en français |
[55] id = 111069 ✓ ◉ UVS-41 | घडण मी का केली नी केली धनगराची तारु तिच्या बकई माझ्या दारा ghaḍaṇa mī kā kēlī nī kēlī dhanagarācī tāru ticyā bakī mājhyā dārā | ✎ no translation in English ▷ (घडण) I (का) shouted (नी) shouted (धनगराची)(तारु) ▷ (तिच्या)(बकई) my door | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-1.2 (H21-01-02) - Buddha / Buddha’s ornaments |
[123] id = 111996 ✓ ◉ UVS-41 | सरल माझ दळप मी ग आणिक घेणार आई तु ग मंगुबाई मला उंदड देणार sarala mājha daḷapa mī ga āṇika ghēṇāra āī tu ga maṅgubāī malā undaḍa dēṇāra | ✎ no translation in English ▷ (सरल) my (दळप) I * (आणिक)(घेणार) ▷ (आई) you * (मंगुबाई)(मला)(उंदड)(देणार) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[553] id = 111562 ✓ ◉ UVS-41-09 start 00:41 ➡ listen to section | दुसरी ववी गातो माझा ओवीचा पवोडा केळीच्या मखरात राम नित्यचा केवयड dusarī vavī gātō mājhā ōvīcā pavōḍā kēḷīcyā makharāta rāma nityacā kēvayaḍa | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी)(ववी)(गातो) my (ओवीचा)(पवोडा) ▷ (केळीच्या)(मखरात) Ram (नित्यचा)(केवयड) | pas de traduction en français |
[554] id = 111563 ✓ ◉ UVS-41-09 start 05:35 ➡ listen to section | दहावी वोवी गातो दहा झालेत अवतार रुखमीण काय बोली देवा पुढ सवसार dahāvī vōvī gātō dahā jhālēta avatāra rukhamīṇa kāya bōlī dēvā puḍha savasāra | ✎ no translation in English ▷ (दहावी)(वोवी)(गातो)(दहा)(झालेत)(अवतार) ▷ (रुखमीण) why say (देवा)(पुढ)(सवसार) | pas de traduction en français |
[556] id = 111565 ✓ ◉ UVS-41-09 start 03:30 ➡ listen to section | सहावी ववी गाती एवढी सायास कवा केले तेहतीस कोटी देव देव हृदय माझ्या आल sahāvī vavī gātī ēvaḍhī sāyāsa kavā kēlē tēhatīsa kōṭī dēva dēva hṛadaya mājhyā āla | ✎ no translation in English ▷ (सहावी)(ववी)(गाती)(एवढी)(सायास)(कवा)(केले) ▷ (तेहतीस)(कोटी)(देव)(देव)(हृदय) my here_comes | pas de traduction en français |
[557] id = 111566 ✓ ◉ UVS-41-09 start 01:56 ➡ listen to section | चवथी ववी गाते गणी चवतीच्या गणपती संग सारजा होती कुंकू लेयाला बोलवती cavathī vavī gātē gaṇī cavatīcyā gaṇapatī saṅga sārajā hōtī kuṅkū lēyālā bōlavatī | ✎ no translation in English ▷ (चवथी)(ववी)(गाते)(गणी)(चवतीच्या)(गणपती) ▷ With (सारजा)(होती) kunku (लेयाला)(बोलवती) | pas de traduction en français |
[558] id = 111567 ✓ ◉ UVS-41-09 start 01:20 ➡ listen to section | तिसरी ओवी गातो ओवी पंढरी पाठयवा सावळ्या विट्ठलाची चरण हरीची दाखयवा tisarī ōvī gātō ōvī paṇḍharī pāṭhayavā sāvaḷyā viṭaṭhalācī caraṇa harīcī dākhayavā | ✎ no translation in English ▷ (तिसरी) verse (गातो) verse (पंढरी)(पाठयवा) ▷ (सावळ्या)(विट्ठलाची)(चरण)(हरीची)(दाखयवा) | pas de traduction en français |
[559] id = 111568 ✓ ◉ UVS-41-09 start 02:30 ➡ listen to section | पाचवी ओवी गातो गातो पाचीचा पांडवाला दुरपदी ओवी गाती आपल्या बंधवाला दराक्षाचा वेल विठुच्या मंडपाला pācavī ōvī gātō gātō pācīcā pāṇḍavālā durapadī ōvī gātī āpalyā bandhavālā darākṣācā vēla viṭhucyā maṇḍapālā | ✎ no translation in English ▷ (पाचवी) verse (गातो)(गातो)(पाचीचा)(पांडवाला) ▷ (दुरपदी) verse (गाती)(आपल्या)(बंधवाला)(दराक्षाचा)(वेल)(विठुच्या)(मंडपाला) | pas de traduction en français |
[560] id = 111569 ✓ ◉ UVS-41-09 start 03:58 ➡ listen to section | सातवी ओवी गातो सातीया समीदंरा दरबीगयाच्या राम बसला अवतार sātavī ōvī gātō sātīyā samīdaṇrā darabīgayācyā rāma basalā avatāra | ✎ no translation in English ▷ (सातवी) verse (गातो)(सातीया)(समीदंरा) ▷ (दरबीगयाच्या) Ram (बसला)(अवतार) | pas de traduction en français |
[742] id = 112989 ✓ ◉ UVS-41-09 start 00:00 ➡ listen to section | पयली ग ओवी गातो गातो मारुती ब्रम्हचारी रामाच्या सीतासाठी घेतो उड्डान लंकेवरी payalī ga ōvī gātō gātō mārutī bramhacārī rāmācyā sītāsāṭhī ghētō uḍḍāna laṅkēvarī | ✎ no translation in English ▷ (पयली) * verse (गातो)(गातो)(मारुती)(ब्रम्हचारी) ▷ Of_Ram (सीतासाठी)(घेतो)(उड्डान) to_Lanka | pas de traduction en français |
[18] id = 92048 ✓ ◉ UVS-41-09 start 05:03 ➡ listen to section | नववी ग ओवी गातो नदर कुठतु पडनास कांरडी ग येलुबाई अभिमानाची बोलनास navavī ga ōvī gātō nadara kuṭhatu paḍanāsa kāṇraḍī ga yēlubāī abhimānācī bōlanāsa | ✎ no translation in English ▷ (नववी) * verse (गातो)(नदर)(कुठतु)(पडनास) ▷ (कांरडी) * (येलुबाई)(अभिमानाची)(बोलनास) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.10 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected A:II-5.4d (A02-05-04d) - Labour / Other tasks / Brooming A:II-5.3k (A02-05-03k) - Labour / Grinding / Singing while grinding |
[37] id = 93520 ✓ ◉ UVS-41-08 start 01:08 ➡ listen to section | आठवी वयी गातो नि युगे झाल्यात अठ्ठावीस सावळ्या ग इठ्ठलाला कोण म्हणीना खाली बस āṭhavī vayī gātō ni yugē jhālyāta aṭhṭhāvīsa sāvaḷyā ga iṭhṭhalālā kōṇa mhaṇīnā khālī basa | ✎ I sing my eighth verse, it has already been twenty-eight ages To the dark-complexioned Itthal*, nobody is saying, “sit down” ▷ Eight (वयी)(गातो)(नि)(युगे)(झाल्यात)(अठ्ठावीस) ▷ (सावळ्या) * (इठ्ठलाला) who (म्हणीना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:X-1.1k (D10-01-01k) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Son eating betelnut leaf D:X-1.16 ??? |
[78] id = 102200 ✓ ◉ UVS -41 | दिृष्ट नी ग झाली म्हणु गोर्या परास काळ्यायाला तान्ह्या नाग बाळायाला कुणी चंद्राला ग न्याहाळीला idṛaṣṭa nī ga jhālī mhaṇu gōryā parāsa kāḷyāyālā tānhyā nāga bāḷāyālā kuṇī candrālā ga nyāhāḷīlā | ✎ The influence of an evil eye has affected the dark-complexioned one more than the fair one Who observed my little son so closely ▷ (दिृष्ट)(नी) * has_come say (गोर्या)(परास)(काळ्यायाला) ▷ (तान्ह्या)(नाग)(बाळायाला)(कुणी)(चंद्राला) * (न्याहाळीला) | pas de traduction en français |
[34] id = 102199 ✓ ◉ UVS -41 | दृष्ट नी झाली म्हणु झाली शाळेला जाता जाता तान्ह्या नी बाळानी खाकी पोशाख केला होता dṛaṣṭa nī jhālī mhaṇu jhālī śāḷēlā jātā jātā tānhyā nī bāḷānī khākī pōśākha kēlā hōtā | ✎ You came under the influence of an evil eye on your way to school My little son was wearing a Khaki uniform ▷ (दृष्ट)(नी) has_come say has_come (शाळेला) class class ▷ (तान्ह्या)(नी)(बाळानी)(खाकी)(पोशाख) did (होता) | pas de traduction en français |
[14] id = 103006 ✓ ◉ UVS-41-11 start 02:39 ➡ listen to section | नांदाया जात बाळ जात नदीच्या बाई निवार्यान शालु तरी भिजला दहिवारान nāndāyā jāta bāḷa jāta nadīcyā bāī nivāryāna śālu tarī bhijalā dahivārāna | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, the road goes along the river (My daughter’s) brocade sari got wet with dew drops (tears) ▷ (नांदाया) class son class (नदीच्या) woman (निवार्यान) ▷ (शालु)(तरी)(भिजला)(दहिवारान) | pas de traduction en français |
[19] id = 103010 ✓ ◉ UVS -41 | नांदायला जात बाळ डोळ्याला नाही पाणी सुनिता तान्ही बाळ दोन्ही कुळीच राखी पाणी nāndāyalā jāta bāḷa ḍōḷyālā nāhī pāṇī sunitā tānhī bāḷa dōnhī kuḷīca rākhī pāṇī | ✎ no translation in English ▷ (नांदायला) class son (डोळ्याला) not water, ▷ (सुनिता)(तान्ही) son both (कुळीच)(राखी) water, | pas de traduction en français |