Village: हिरलगे - Hirlage
30 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[33] id = 94859 ✓ | अशोक वनामधी दिवा कोणाचा विझयतो अशोक वनामधी ग लहु अंकुश निजयतो aśōka vanāmadhī divā kōṇācā vijhayatō aśōka vanāmadhī ga lahu aṅkuśa nijayatō | ✎ In Ashok forest, whose lamp has gone out In Ashok forest, Lahu and Ankush are sleeping ▷ (अशोक)(वनामधी) lamp (कोणाचा)(विझयतो) ▷ (अशोक)(वनामधी) * (लहु)(अंकुश)(निजयतो) | pas de traduction en français |
[10] id = 110619 ✓ | पावसा वाचुयनी फुल नाही त्या जमीनीला भरतारवाचुनी सुख नाही त्या कामीनीला pāvasā vācuyanī fula nāhī tyā jamīnīlā bharatāravācunī sukha nāhī tyā kāmīnīlā | ✎ Without rain, no flower can blossom in the soil Without a husband, the woman does not get happiness ▷ (पावसा)(वाचुयनी) flowers not (त्या)(जमीनीला) ▷ (भरतारवाचुनी)(सुख) not (त्या)(कामीनीला) | pas de traduction en français |
[12] id = 110616 ✓ | नाचण्याचा कोंडा नाही कशाच्या काजाकामा लेकीचा जलम नको घालुस येड्या रामा nācaṇyācā kōṇḍā nāhī kaśācyā kājākāmā lēkīcā jalama nakō ghālusa yēḍyā rāmā | ✎ Husk of black millet, it is of no use at all Mad God Rama, don’t give me a daughter’s birth ▷ (नाचण्याचा)(कोंडा) not (कशाच्या)(काजाकामा) ▷ (लेकीचा)(जलम) not (घालुस)(येड्या) Ram | pas de traduction en français |
[88] id = 110663 ✓ | पेरुचा बाग बाग कशानी वठली जिची अस्तुरी तिनी नेली बया रिकामी माझी झाली pērucā bāga bāga kaśānī vaṭhalī jicī asturī tinī nēlī bayā rikāmī mājhī jhālī | ✎ A guava orchard, why did the orchard dry up The family in which she was destined to go, took her, my mother felt a void ▷ (पेरुचा)(बाग)(बाग)(कशानी)(वठली) ▷ (जिची)(अस्तुरी)(तिनी)(नेली)(बया)(रिकामी) my has_come | pas de traduction en français |
[89] id = 110665 ✓ | लेकीचा जलोयीम जसा गाजरचा वाफा ज्याची अस्तुरी त्यान नेली बया रिकामी मारी सोपा lēkīcā jalōyīma jasā gājaracā vāphā jyācī asturī tyāna nēlī bayā rikāmī mārī sōpā | ✎ A daughter’s life is like a row of planted carrots The family in which she was destined to go, took her, mother feels the void, feels the place empty ▷ (लेकीचा)(जलोयीम)(जसा)(गाजरचा)(वाफा) ▷ (ज्याची)(अस्तुरी)(त्यान)(नेली)(बया)(रिकामी)(मारी)(सोपा) | pas de traduction en français |
[26] id = 110664 ✓ | थोरल माझ घर हंडी गलास लोबत्यात माझ नी भरतारा धन्य वाड्याला सोभत्यात thōrala mājha ghara haṇḍī galāsa lōbatyāta mājha nī bharatārā dhanya vāḍyālā sōbhatyāta | ✎ My house is very big, chandeliers are hanging from the ceiling My husband befits the house as its master ▷ (थोरल) my house (हंडी)(गलास)(लोबत्यात) ▷ My (नी)(भरतारा)(धन्य)(वाड्याला)(सोभत्यात) | pas de traduction en français |
[32] id = 112754 ✓ | थोरल माझ घर खांबाखांबाला गणपती बंधुजी इचारीता बहिणा वाड्याला खर्च किती काय सांगु बंधु तुला सासु सासर्याला इमारती thōrala mājha ghara khāmbākhāmbālā gaṇapatī bandhujī icārītā bahiṇā vāḍyālā kharca kitī kāya sāṅgu bandhu tulā sāsu sāsaryālā imāratī | ✎ My house is very big, there is Ganapati on each pillar Brother asks, sister, how much did you spend for the house What can I tell you, brother, it is mother-in-law and father-in-law’s building ▷ (थोरल) my house (खांबाखांबाला)(गणपती) ▷ (बंधुजी)(इचारीता) sister (वाड्याला)(खर्च)(किती) why (सांगु) brother to_you (सासु)(सासर्याला)(इमारती) | pas de traduction en français |
[60] id = 110630 ✓ | घडन मी केली थोर घराची पायरी बारा वरस झाल नाही कळाल बाहेरी ghaḍana mī kēlī thōra gharācī pāyarī bārā varasa jhāla nāhī kaḷāla bāhērī | ✎ I made close friends from a rich family For twelve years, no one from outside knew ▷ (घडन) I shouted great (घराची)(पायरी) ▷ (बारा)(वरस)(झाल) not (कळाल)(बाहेरी) | pas de traduction en français |
[117] id = 110632 ✓ | घडन मी ग केली चार चौघा देखत याव वाड्याला झोकइत ghaḍana mī ga kēlī cāra caughā dēkhata yāva vāḍyālā jhōkita | ✎ I made a close friend in front of the people Come to my house openly without fear ▷ (घडन) I * shouted (चार)(चौघा)(देखत) ▷ (याव)(वाड्याला)(झोकइत) | pas de traduction en français |
[118] id = 110637 ✓ | घडणी मी केली जन लोकांचा काय जात माझ्या घढणी राधाबाईच ताट झाकुन मला येत ghaḍaṇī mī kēlī jana lōkāñcā kāya jāta mājhyā ghaḍhaṇī rādhābāīca tāṭa jhākuna malā yēta | ✎ Our close friendship, how does it matter to the people Radha who is of the same age as me, sends me meal in a covered plate ▷ (घडणी) I shouted (जन)(लोकांचा) why class ▷ My (घढणी)(राधाबाईच)(ताट)(झाकुन)(मला)(येत) | pas de traduction en français |
[127] id = 110627 ✓ | घडन मी केली गडीपणाला काय देवु गडीपणाला काय देवु एक लंवग दोघी खावु ghaḍana mī kēlī gaḍīpaṇālā kāya dēvu gaḍīpaṇālā kāya dēvu ēka lamvaga dōghī khāvu | ✎ You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship We shall both share one clove and eat ▷ (घडन) I shouted (गडीपणाला) why (देवु) ▷ (गडीपणाला) why (देवु)(एक)(लंवग)(दोघी)(खावु) | pas de traduction en français |
[129] id = 110629 ✓ | घडन मी केली घडणीला काय देवु परआळीला जाऊन माझ्या तु घडनी आली खंदील लावुन ghaḍana mī kēlī ghaḍaṇīlā kāya dēvu parāḷīlā jāūna mājhyā tu ghaḍanī ālī khandīla lāvuna | ✎ You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship You came to another lane, you lighted a lantern and came for the sake of our friendship ▷ (घडन) I shouted (घडणीला) why (देवु) ▷ (परआळीला)(जाऊन) my you (घडनी) has_come (खंदील)(लावुन) | pas de traduction en français |
[130] id = 110631 ✓ | घडन मी केली घडीपणाची तारीख रेसम्या दोर्याईची गाठ पडली बारीक ghaḍana mī kēlī ghaḍīpaṇācī tārīkha rēsamyā dōryāīcī gāṭha paḍalī bārīka | ✎ We just became close friends It’s like silk thread, tied in a tight knot ▷ (घडन) I shouted (घडीपणाची)(तारीख) ▷ (रेसम्या)(दोर्याईची)(गाठ)(पडली)(बारीक) | pas de traduction en français |
[131] id = 110635 ✓ | घडन केली कोणी कालवीला वोवा घडणी गेली गावा चैन पडना माझ्या जीवा ghaḍana kēlī kōṇī kālavīlā vōvā ghaḍaṇī gēlī gāvā caina paḍanā mājhyā jīvā | ✎ Who mixed ill feelings in our close friendship My friend has gone to another village, I am missing her ▷ (घडन) shouted (कोणी)(कालवीला)(वोवा) ▷ (घडणी) went (गावा)(चैन)(पडना) my life | pas de traduction en français |
[132] id = 110636 ✓ | घडन मी केली केल माझ्यासारखी देखणी इंद्र शाळची लेखईनी ghaḍana mī kēlī kēla mājhyāsārakhī dēkhaṇī indra śāḷacī lēkhīnī | ✎ I made a close friend, good looking like me Like beautiful dancer in Indra’s court ▷ (घडन) I shouted did (माझ्यासारखी)(देखणी) ▷ (इंद्र)(शाळची)(लेखईनी) | pas de traduction en français |
[134] id = 111070 ✓ | घडण केली कुणी टाकीला त्यात वोवा चैन पडना माझ्या जीवा ghaḍaṇa kēlī kuṇī ṭākīlā tyāta vōvā caina paḍanā mājhyā jīvā | ✎ Who mixed ill feelings in our close friendship I feel restless ▷ (घडण) shouted (कुणी)(टाकीला)(त्यात)(वोवा) ▷ (चैन)(पडना) my life | pas de traduction en français |
[120] id = 110633 ✓ | घडन मी केली केल तांदळाच पीठ कुणी टाकील त्यात मीठ माझ्या घडणी सोड अबोला बोल नीट ghaḍana mī kēlī kēla tāndaḷāca pīṭha kuṇī ṭākīla tyāta mīṭha mājhyā ghaḍaṇī sōḍa abōlā bōla nīṭa | ✎ I made a close friend, our friendship was smooth like rice flour Who tried to mix salt in it (tried to spoil it), my friend, break the silence and start talking as usual ▷ (घडन) I shouted did (तांदळाच)(पीठ) ▷ (कुणी)(टाकील)(त्यात)(मीठ) my (घडणी)(सोड)(अबोला) says (नीट) | pas de traduction en français |
[121] id = 110634 ✓ | घडन मी केली जस तांदळाच पीठ कुणी टाकील त्यात ओवा सोड अबोला बोल नीट ghaḍana mī kēlī jasa tāndaḷāca pīṭha kuṇī ṭākīla tyāta ōvā sōḍa abōlā bōla nīṭa | ✎ I made a close friend, our friendship was smooth like rice flour Who tried to mix Bishop’s weed in it (tried to spoil it), my friend, break the silence and start talking as usual ▷ (घडन) I shouted (जस)(तांदळाच)(पीठ) ▷ (कुणी)(टाकील)(त्यात)(ओवा)(सोड)(अबोला) says (नीट) | pas de traduction en français |
[40] id = 110667 ✓ | तीन्ह माझ बाळ शेजी तुम्ही तुझा सांभाळ फुलचाफा माझे ग तान्ह बाळ अवकाळी मोडी ठका tīnha mājha bāḷa śējī tumhī tujhā sāmbhāḷa phulacāphā mājhē ga tānha bāḷa avakāḷī mōḍī ṭhakā | ✎ I have a little son, neighbour woman, you look after your daughter My little son is very mischievous, take care of your daughter ▷ (तीन्ह) my son (शेजी)(तुम्ही) your (सांभाळ)(फुलचाफा) ▷ (माझे) * (तान्ह) son (अवकाळी)(मोडी)(ठका) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-1.5c (A02-01-05c) - Woman’s doubtful entity / Preordained lot / A lot due to karma A:II-1.11 ??? |
[16] id = 110617 ✓ | आपल्या भरताराची त्यांची करुन हेळयना कपाळीच कुंकु सोन देऊन मिळयना āpalyā bharatārācī tyāñcī karuna hēḷayanā kapāḷīca kuṅku sōna dēūna miḷayanā | ✎ Your own husband, you should not neglect him You cannot get the kunku* on your forehead (husband) even by giving gold ▷ (आपल्या)(भरताराची)(त्यांची)(करुन)(हेळयना) ▷ Of_forehead kunku gold (देऊन)(मिळयना) | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 110618 ✓ | भरताराच सुख नको सांगुस दारोदारी कंपाळीच कुंकु नाही मिळत वारोवारी bharatārāca sukha nakō sāṅgusa dārōdārī kampāḷīca kuṅku nāhī miḷata vārōvārī | ✎ Don ’t go on advertising your happiness from door to door Kunku* on the forehead, you don’t get now and then ▷ (भरताराच)(सुख) not (सांगुस)(दारोदारी) ▷ (कंपाळीच) kunku not (मिळत)(वारोवारी) | pas de traduction en français |
|
[158] id = 110621 ✓ | सरल माझ दळण दळण मी बी आणिक घेणार दळण मी ग दळी मी दळीते घाई घाई sarala mājha daḷaṇa daḷaṇa mī bī āṇika ghēṇāra daḷaṇa mī ga daḷī mī daḷītē ghāī ghāī | ✎ no translation in English ▷ (सरल) my (दळण)(दळण) I (बी)(आणिक)(घेणार) ▷ (दळण) I * (दळी) I (दळीते)(घाई)(घाई) | pas de traduction en français |
[159] id = 110622 ✓ | सरील म्हणीया लाज वाट हावश्या भरताराच धन्य दिरप मोठ sarīla mhaṇīyā lāja vāṭa hāvaśyā bharatārāca dhanya dirapa mōṭha | ✎ no translation in English ▷ Grinding (म्हणीया)(लाज)(वाट) ▷ (हावश्या)(भरताराच)(धन्य)(दिरप)(मोठ) | pas de traduction en français |
[24] id = 110624 ✓ | सरती आरती कुणी केली रामाची सीती आली दळु लागुन मला गेली saratī āratī kuṇī kēlī rāmācī sītī ālī daḷu lāguna malā gēlī | ✎ no translation in English ▷ (सरती) Arati (कुणी) shouted ▷ Of_Ram (सीती) has_come (दळु)(लागुन)(मला) went | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-1.2 (H21-01-02) - Buddha / Buddha’s ornaments |
[118] id = 110620 ✓ | सरल माझ दळण माझी उरली पायली उरली पायली आई मंगुबाईला लक्ष फुल वाहीली sarala mājha daḷaṇa mājhī uralī pāyalī uralī pāyalī āī maṅgubāīlā lakṣa fula vāhīlī | ✎ no translation in English ▷ (सरल) my (दळण) my (उरली)(पायली) ▷ (उरली)(पायली)(आई)(मंगुबाईला)(लक्ष) flowers (वाहीली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.831 ??? |
[143] id = 93694 ✓ | बाई पंढरीला जातो भनी भावंड गाठुईनी चंद्रभागेचं तिर्थ घेतो वाटुईनी bāī paṇḍharīlā jātō bhanī bhāvaṇḍa gāṭhuīnī candrabhāgēcaṁ tirtha ghētō vāṭuīnī | ✎ Brother and sister, we both go to Pandhari together On the sandy banks of Chandrabhaga*, we share the merit (accumulated thanks to Pandhari visit) ▷ Woman (पंढरीला) goes (भनी) brother (गाठुईनी) ▷ (चंद्रभागेचं)(तिर्थ)(घेतो)(वाटुईनी) | pas de traduction en français |
|
[182] id = 112631 ✓ | तुळशी तु ग बाई होतीस जंगलात माझ्या बाळानी तुला आणिली अंगणात tuḷaśī tu ga bāī hōtīsa jaṅgalāta mājhyā bāḷānī tulā āṇilī aṅgaṇāta | ✎ no translation in English ▷ (तुळशी) you * woman (होतीस)(जंगलात) ▷ My (बाळानी) to_you (आणिली)(अंगणात) | pas de traduction en français |
[99] id = 113226 ✓ | काय पावुस ह्यो आला नको करु गलबला धरतरी माता बोलती माझ्या परण पती आला kāya pāvusa hyō ālā nakō karu galabalā dharatarī mātā bōlatī mājhyā paraṇa patī ālā | ✎ no translation in English ▷ Why (पावुस)(ह्यो) here_comes not (करु)(गलबला) ▷ (धरतरी)(माता)(बोलती) my (परण)(पती) here_comes | pas de traduction en français |
[29] id = 110116 ✓ ◉ UVS-38-29 start 03:51 ➡ listen to section | शाळला जात बाळ ग घ्यावा बांयानो रामफळ बाळ खाणार गेल शाळ śāḷalā jāta bāḷa ga ghyāvā bāñyānō rāmaphaḷa bāḷa khāṇāra gēla śāḷa | ✎ My son is going to school, women, take this Ramphal (name of a fruit) My son who should be eating it, has gone to school ▷ (शाळला) class son * (घ्यावा)(बांयानो)(रामफळ) ▷ Son (खाणार) gone (शाळ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-3.2ei (D10-03-02e01) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / Slate, ink |
[168] id = 102330 ✓ | शाळंला जात बाळ न्याहारी मागतं हे भी पेढे माझं ते तान्हं बाळ ग लेण इंग्रजी अवघड śāḷanlā jāta bāḷa nyāhārī māgataṁ hē bhī pēḍhē mājhaṁ tē tānhaṁ bāḷa ga lēṇa iṅgrajī avaghaḍa | ✎ Son is going to chool, he asks for milk sweets for breakfast My son is small, he is finding writing in English difficult ▷ (शाळंला) class son (न्याहारी)(मागतं)(हे)(भी)(पेढे) ▷ (माझं)(ते)(तान्हं) son * (लेण)(इंग्रजी)(अवघड) | pas de traduction en français |
[173] id = 102371 ✓ ◉ UVS-38-29 | शाळेला जात बाळ ग बाळ मागत येबी पेढ माझ ते तान्ह बाळ ग लिहण इंग्रजी अवघड ग śāḷēlā jāta bāḷa ga bāḷa māgata yēbī pēḍha mājha tē tānha bāḷa ga lihaṇa iṅgrajī avaghaḍa ga | ✎ My son goes to school, he asks for milk sweets to eat My little son, writing English is difficult ▷ (शाळेला) class son * son (मागत)(येबी)(पेढ) ▷ My (ते)(तान्ह) son * (लिहण)(इंग्रजी)(अवघड) * | pas de traduction en français |
[83] id = 110117 ✓ ◉ UVS-38-29 start 03:15 ➡ listen to section | शाळेला जात बाळ ग न्याहारी मागीयते खारीईक माझे ते तान्ह बाळ लेहन इग्रंजी बारीईक śāḷēlā jāta bāḷa ga nyāhārī māgīyatē khārīīka mājhē tē tānha bāḷa lēhana igrañjī bārīīka | ✎ My son is going to school, he asks for dry dates for breakfast My little son, he knows how to write English well ▷ (शाळेला) class son * (न्याहारी)(मागीयते)(खारीईक) ▷ (माझे)(ते)(तान्ह) son (लेहन)(इग्रंजी)(बारीईक) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XI2.3e ??? |
[147] id = 110106 ✓ ◉ UVS-35-03 start 05:30 ➡ listen to section | लक्षमी आली म्हण ति का पांगळ्या पायायाची माझ्या बाळाच्या वाड्यामंदी माझ्या जलमी राह्ययाची lakṣamī ālī mhaṇa ti kā pāṅgaḷyā pāyāyācī mājhyā bāḷācyā vāḍyāmandī mājhyā jalamī rāhyayācī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she is a cripple She has come to my son’s house, she will stay all my life ▷ (लक्षमी) has_come (म्हण)(ति)(का)(पांगळ्या)(पायायाची) ▷ My (बाळाच्या)(वाड्यामंदी) my (जलमी)(राह्ययाची) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[72] id = 107142 ✓ | आता लक्ष्मी आली जाऊ नको माझ्या बाळाचा धर पदर सोडु नको ātā lakṣmī ālī jāū nakō mājhyā bāḷācā dhara padara sōḍu nakō | ✎ Goddess Lakshmi, you have come, now don’t go back My son is holding you by the end of your sari, don’t leave him ▷ (आता) Lakshmi has_come (जाऊ) not ▷ My (बाळाचा)(धर)(पदर)(सोडु) not | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[24] id = 110107 ✓ ◉ UVS-38-05 start 01:08 ➡ listen to section | आली लक्ष्मी ती गाईच्या गोठ्या गेली तांब्यानी दुध प्याली बाळ माझ्याला ग नावाजळी ālī lakṣmī tī gāīcyā gōṭhyā gēlī tāmbyānī dudha pyālī bāḷa mājhyālā ga nāvājaḷī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she went to the cow’s cowshed She drank milk with the jug, she admired my son ▷ Has_come Lakshmi (ती) of_cows (गोठ्या) went ▷ (तांब्यानी) milk (प्याली) son (माझ्याला) * (नावाजळी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[94] id = 102521 ✓ | काय मांडवाच्या दारी हळदीबाईच वाळवण नवर्या बाळाच केळवण kāya māṇḍavācyā dārī haḷadībāīca vāḷavaṇa navaryā bāḷāca kēḷavaṇa | ✎ Halad* is drying at the entrance of the marriage pendal My son is the bridegroom, it is Kelvan (a special meal for him) before marriage ▷ Why (मांडवाच्या)(दारी)(हळदीबाईच)(वाळवण) ▷ (नवर्या)(बाळाच)(केळवण) | pas de traduction en français |
|
[27] id = 102520 ✓ | अन मांडवाच्या दारी हलगी शिंगीची एक घाई नवरा कर्ह्यात पाणी ग नाही ana māṇḍavācyā dārī halagī śiṅgīcī ēka ghāī navarā karhyāta pāṇī ga nāhī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, those playing Halagi (a kind of tambourine) and those making the mare dance seem to be competing neck to neck (The auspicious time for the wedding is approaching, checking things at the last minute), there is no water in the Karha to be held behind the bridegroom ▷ (अन)(मांडवाच्या)(दारी)(हलगी)(शिंगीची)(एक)(घाई) ▷ (नवरा)(कर्ह्यात) water, * not | pas de traduction en français |
Notes => | Karha - a metal pot containing water, and having a coconut and a sprig of mango leaves inserted in its mouth, held by sister standing behind the bride or bridegroom at the time of marriage. |
Cross-references: | H:XXI-5.3b (H21-05-03b) - Ambedkar / Takes a second wife / Ambedkar’s relation with his Brahmin wife c (C09-01) - Baby / Affection shown |
[119] id = 102527 ✓ | अन मांडवाच्या ग दारी काय मांडव गातयेल जागा सोडुन सव्वा हात नवर्या बाळाला लय गोत ana māṇḍavācyā ga dārī kāya māṇḍava gātayēla jāgā sōḍuna savvā hāta navaryā bāḷālā laya gōta | ✎ At the entrance of the shed for marriage, another shed has been put up The bridegroom has so many relatives, they are sitting in about a yard of space apart from the main shed ▷ (अन)(मांडवाच्या) * (दारी) why (मांडव)(गातयेल) ▷ (जागा)(सोडुन)(सव्वा) hand (नवर्या)(बाळाला)(लय)(गोत) | pas de traduction en français |
[120] id = 102528 ✓ | मांडवाच्या ग घातगयीला दोन्ही गटार सोडुगयीनी नवर्या बाळाच ग वर्हाड आल मोटार भरुयीनी māṇḍavācyā ga ghātagayīlā dōnhī gaṭāra sōḍugayīnī navaryā bāḷāca ga varhāḍa āla mōṭāra bharuyīnī | ✎ The shed for marriage has been erected, avoiding two canals A carful of people have come with the bridegroom’s marriage party ▷ (मांडवाच्या) * (घातगयीला) both (गटार)(सोडुगयीनी) ▷ (नवर्या)(बाळाच) * (वर्हाड) here_comes (मोटार)(भरुयीनी) | pas de traduction en français |
[141] id = 109928 ✓ | थोराचा ग नवगीरा शीरी बनाला ह्यो बीगी गेला आणी तोळ्याच्या अंगठीला मामा कबुल झाला thōrācā ga navagīrā śīrī banālā hyō bīgī gēlā āṇī tōḷyācyā aṅgaṭhīlā māmā kabula jhālā | ✎ Bridegroom from a rich family, he quickly went for Simantapujan* His maternal uncle agreed to a ring weighing one tola* of gold ▷ (थोराचा) * (नवगीरा)(शीरी)(बनाला)(ह्यो)(बीगी) has_gone ▷ (आणी)(तोळ्याच्या)(अंगठीला) maternal_uncle (कबुल)(झाला) | pas de traduction en français | ||
|
[97] id = 104063 ✓ | झाल्यात तीन्हीसांजा तीन्ही सांजाच मला काही दिवा लावावा कुठ कुठ बंधु येण्याची वाट नाही jhālyāta tīnhīsāñjā tīnhī sāñjāca malā kāhī divā lāvāvā kuṭha kuṭha bandhu yēṇyācī vāṭa nāhī | ✎ Dusk has descended, I am not worried Where do I light the lamps, I am not going to wait for brother ▷ (झाल्यात) twilight (तीन्ही)(सांजाच)(मला)(काही) ▷ Lamp (लावावा)(कुठ)(कुठ) brother (येण्याची)(वाट) not | pas de traduction en français |
[299] id = 110109 ✓ ◉ UVS-38-23 start 00:38 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी पाला पडला उंबराचा आणि नटव्या बंधुजीचा आला आहेर हजाराचा māṇḍavācyā dārī pālā paḍalā umbarācā āṇi naṭavyā bandhujīcā ālā āhēra hajārācā | ✎ At the entrance of the open shed fro marriage, plenty of gifts have come as aher* like the sprinkling of ficus leaves My dear brother brought aher* worth thousand rupees ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(पाला)(पडला)(उंबराचा) ▷ (आणि)(नटव्या)(बंधुजीचा) here_comes (आहेर)(हजाराचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[300] id = 110110 ✓ ◉ UVS-38-23 start 00:09 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी दांडी वाकली आहेवराची अन गवळण गोदुबाई वाट बघती माहेराची māṇḍavācyā dārī dāṇḍī vākalī āhēvarācī ana gavaḷaṇa gōdubāī vāṭa baghatī māhērācī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, the rod on which aher* is kept is bent Sister Godubai is still waiting for aher* from maher* ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(दांडी)(वाकली)(आहेवराची) ▷ (अन)(गवळण)(गोदुबाई)(वाट)(बघती)(माहेराची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[301] id = 110111 ✓ ◉ UVS-38-25 start 01:12 ➡ listen to section | काय शेजीचा आहेर तो ठेवला सोप्यात आला बंधुचा आहेर तो ठेवला देव खोलीत kāya śējīcā āhēra tō ṭhēvalā sōpyāta ālā bandhucā āhēra tō ṭhēvalā dēva khōlīta | ✎ Aher* from neighbour woman, I kept it in the verandah Brother brought aher*, she kept it in the room with God’s shrine ▷ Why (शेजीचा)(आहेर)(तो)(ठेवला)(सोप्यात) ▷ Here_comes (बंधुचा)(आहेर)(तो)(ठेवला)(देव)(खोलीत) | pas de traduction en français | ||
|
[182] id = 109289 ✓ | सासु नी सासयर माझ्या सोन्याची ग दोन पान त्याच्याच ग आशीर्वादान मी ग लाटोतो ग चारी कोण sāsu nī sāsayara mājhyā sōnyācī ga dōna pāna tyācyāca ga āśīrvādāna mī ga lāṭōtō ga cārī kōṇa | ✎ My mother-in-law and father-in-law are like two gold leaves With their blessings, I sweep the big house ▷ (सासु)(नी)(सासयर) my (सोन्याची) * two (पान) ▷ (त्याच्याच) * (आशीर्वादान) I * (लाटोतो) * (चारी) who | pas de traduction en français |