Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2006
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Ghag Durga
(64 records)

Village: अवनसुरे - Awansure

41 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.5bii (A01-01-05b02) - Sītā / First exile amorous idyll / With Rām and Lakṣmaṇ in exile / Caves in mountains

[17] id = 54371
काशी ति्रंबक तिथ डोंगर मैदान
पंचवटी जागे गुंफा बांधली रामान
kāśī itrambaka titha ḍōṅgara maidāna
pañcavaṭī jāgē gumphā bāndhalī rāmāna
There is a mountain at the holy place of Trimbakeshwar
Ram built a cave at Panchavati
▷  How (ति्रंबक)(तिथ)(डोंगर)(मैदान)
▷ (पंचवटी)(जागे)(गुंफा)(बांधली) Ram
pas de traduction en français
[18] id = 54372
राम लक्ष्मण दोघे आलेत फिरुनी
बघे गुंफेत वाकून गेले ह्रदय फाकूनी
rāma lakṣmaṇa dōghē ālēta phirunī
baghē gumphēta vākūna gēlē hradaya phākūnī
Ram and Lashman have both come back from the forest
They peep inside the cave, they are heart-broken (not finding Sita there)
▷  Ram Laksman (दोघे)(आलेत) turning_round
▷ (बघे)(गुंफेत)(वाकून) has_gone (ह्रदय)(फाकूनी)
pas de traduction en français
[19] id = 54373
त्या बाई गुंफेत तिथ राहत कोण कोण
राम लक्ष्मण सितामाई तिघेजण
tyā bāī gumphēta titha rāhata kōṇa kōṇa
rāma lakṣmaṇa sitāmāī tighējaṇa
Woman, in that cave, who are the ones who live there
Ram Lakshman Sitamai, the three of them
▷ (त्या) woman (गुंफेत)(तिथ)(राहत) who who
▷  Ram Laksman (सितामाई)(तिघेजण)
pas de traduction en français


A:I-1.6cii (A01-01-06c02) - Sītā / Rāvaṇ / A villain / Rāvaṇ’s malicious moves to fool Sītā

[29] id = 54489
लंकेचा रे रावणा तुला सितेचे कारण
मावच हरण दिल गुंफेला सोडून
laṅkēcā rē rāvaṇā tulā sitēcē kāraṇa
māvaca haraṇa dila gumphēlā sōḍūna
Ravan* from Lanka*, for Sita’s sake
You sent an illusive deer near the cave
▷ (लंकेचा)(रे) Ravan to_you (सितेचे)(कारण)
▷ (मावच)(हरण)(दिल)(गुंफेला)(सोडून)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka; he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[79] id = 55165
रामसीता दोघे बसले ऐटीने
मावच हरण सिता दाविती बोटाने
rāmasītā dōghē basalē aiṭīnē
māvaca haraṇa sitā dāvitī bōṭānē
Ram and Sia, both were sitting proudly
Sita points the illusive deer with her finger
▷ (रामसीता)(दोघे)(बसले)(ऐटीने)
▷ (मावच)(हरण) Sita (दाविती)(बोटाने)
pas de traduction en français


A:I-1.6di (A01-01-06d01) - Sītā / Rāvaṇ / In the form of a Gosāvī / Rāvaṇ as a gosāvī mendicant

[23] id = 54423
गोसावीबुवा बोले दारी झोळी आपटीन
झोळी आपटीन सिता घेवून जाईन
gōsāvībuvā bōlē dārī jhōḷī āpaṭīna
jhōḷī āpaṭīna sitā ghēvūna jāīna
Gosavi* says, I will bang the sling bag at your door
I will bang the sling bag and take away Sita
▷ (गोसावीबुवा)(बोले)(दारी)(झोळी)(आपटीन)
▷ (झोळी)(आपटीन) Sita (घेवून)(जाईन)
pas de traduction en français
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.
[25] id = 54425
लंकेचा ग रावण आला गोसावी होऊनी
अलक गाजवूनी उभा राहिला येवूनी
laṅkēcā ga rāvaṇa ālā gōsāvī hōūnī
alaka gājavūnī ubhā rāhilā yēvūnī
Ravan* from Lanka* came in the guise of a Gosavi*
He came and shouted Alakh (word uttered by Gosavi* when he begs) and stood there
▷ (लंकेचा) * Ravan here_comes (गोसावी)(होऊनी)
▷ (अलक)(गाजवूनी) standing (राहिला)(येवूनी)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka; he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.


A:I-1.6dii (A01-01-06d02) - Sītā / Rāvaṇ / In the form of a Gosāvī / Sītā suspects. questions the gosāvī

[26] id = 54435
त्या बाई बोलण्याचा लक्ष्मणाला येतो राग
धनुष्य रेष ओढून गेला रामाचा शोध घेत
tyā bāī bōlaṇyācā lakṣmaṇālā yētō rāga
dhanuṣya rēṣa ōḍhūna gēlā rāmācā śōdha ghēta
Lakshman gets angry at Sita’’s words
He draws a line with his bow and goes in search of Ram
▷ (त्या) woman (बोलण्याचा)(लक्ष्मणाला)(येतो)(राग)
▷ (धनुष्य)(रेष)(ओढून) has_gone of_Ram (शोध)(घेत)
pas de traduction en français


A:I-1.6diii (A01-01-06d03) - Sītā / Rāvaṇ / In the form of a Gosāvī / Sītā gives alms

[16] id = 53369
सत्वाची ग सीतामाई सत्वाला भेली
सूप भरुनीया फळ दान करायाला गेली
satvācī ga sītāmāī satvālā bhēlī
sūpa bharunīyā phaḷa dāna karāyālā gēlī
Sita is righteous, she was afraid of acting against her righteousness
She went to give a sifting fanful of fruits to him (Ravan*)
▷ (सत्वाची) * (सीतामाई)(सत्वाला)(भेली)
▷ (सूप)(भरुनीया)(फळ)(दान)(करायाला) went
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka; he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.


A:I-1.6div (A01-01-06d04) - Sītā / Rāvaṇ / In the form of a Gosāvī / The guile of Rāvaṇ

Cross-references:A:I-1.6giv (A01-01-06g04) - Sītā / Rāvaṇ / Sītā abducted / Lakṣmaṇ line
[44] id = 53374
त्या बाई गोसायानी ठेवला पोषाख उतरुनी
आला लंकेचा ग रावण गेला सितेला घेवूनी
tyā bāī gōsāyānī ṭhēvalā pōṣākha utarunī
ālā laṅkēcā ga rāvaṇa gēlā sitēlā ghēvūnī
That Gosavi* put his Gosavi*’s dress away
He came as Ravan* from Lanka* and took Sita away
▷ (त्या) woman (गोसायानी)(ठेवला)(पोषाख)(उतरुनी)
▷  Here_comes (लंकेचा) * Ravan has_gone (सितेला)(घेवूनी)
pas de traduction en français
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka; he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.


A:I-1.6giii (A01-01-06g03) - Sītā / Rāvaṇ / Sītā abducted / Sita’s suspition about Lakṣmaṇ

[6] id = 94724
लक्ष्मण बोले राम अरण्याच्या ठायी
अरण्याच्या ठायी राम मरत ग नाही
lakṣmaṇa bōlē rāma araṇyācyā ṭhāyī
araṇyācyā ṭhāyī rāma marata ga nāhī
Lakshman says, Ram is in the forest
Ram will not die in the forest
▷  Laksman (बोले) Ram (अरण्याच्या)(ठायी)
▷ (अरण्याच्या)(ठायी) Ram (मरत) * not
pas de traduction en français


A:I-1.6hii (A01-01-06h02) - Sītā / Rāvaṇ / Mandodarī / Mandodarī’s communication with Sītā

[72] id = 54533
मंडवदरी बोले सिता पलंगी दे ग पायी
पलंगी दे ग पायी माझ्या रावणाला बुध्दी लय
maṇḍavadarī bōlē sitā palaṅgī dē ga pāyī
palaṅgī dē ga pāyī mājhyā rāvaṇālā budhdī laya
Mandodari says, Sita, accept Ravan* as your husband
Accept Ravan* as your husband, my Ravan* is very wise
▷ (मंडवदरी)(बोले) Sita (पलंगी)(दे) * (पायी)
▷ (पलंगी)(दे) * (पायी) my (रावणाला)(बुध्दी)(लय)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka; he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[78] id = 54543
मंडोदरी बोले सिता बस गादीवर
राम जन्माचा भिकारी
maṇḍōdarī bōlē sitā basa gādīvara
rāma janmācā bhikārī
Mandodari says, Sita, come and sit on the bed
Ram is forever penniless
▷ (मंडोदरी)(बोले) Sita (बस)(गादीवर)
▷  Ram (जन्माचा)(भिकारी)
pas de traduction en français


A:I-1.6hiii (A01-01-06h03) - Sītā / Rāvaṇ / Mandodarī / Sītā retorts

[27] id = 54508
सीतामाई बोले अस बोलू नको बाई
तुझ्या सारख्या दासी माझ्या रामाच्या पायी
sītāmāī bōlē asa bōlū nakō bāī
tujhyā sārakhyā dāsī mājhyā rāmācyā pāyī
Sitabai says, don’t say like this, (Mandodari)
There are maids like you in my Ram’s house
▷ (सीतामाई)(बोले)(अस)(बोलू) not woman
▷  Your (सारख्या)(दासी) my of_Ram (पायी)
pas de traduction en français


A:I-1.6jvi (A01-01-06j06) - Sītā / Rāvaṇ / in search of Sītā / Birds-Jaṭāu, Garuḍa

[17] id = 53393
लंकेचा ग रावण एवढा निघाला नटत
जटायू पक्षाने लढाई केली ग वाटत
laṅkēcā ga rāvaṇa ēvaḍhā nighālā naṭata
jaṭāyū pakṣānē laḍhāī kēlī ga vāṭata
Carrying Sita on his shoulder, Ravan* was going merrily
The bird Jatayu fought with him on the way
▷ (लंकेचा) * Ravan (एवढा)(निघाला)(नटत)
▷ (जटायू)(पक्षाने)(लढाई) shouted * (वाटत)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka; he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[41] id = 55203
लंकेचा ग रावण मोठा निघाला आधार
जटायू पक्षाने वर लावली नजर
laṅkēcā ga rāvaṇa mōṭhā nighālā ādhāra
jaṭāyū pakṣānē vara lāvalī najara
Carrying Sita on his shoulder, Ravan* is going the sky way
The bird Jatayu is watching him closely
▷ (लंकेचा) * Ravan (मोठा)(निघाला)(आधार)
▷ (जटायू)(पक्षाने)(वर)(लावली)(नजर)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka; he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.


A:I-1.6kiii (A01-01-06k03) - Sītā / Rāvaṇ / Rāma, Rāvaṇ war / Lakṣmaṇ injured

Cross-references:A:I-1.6kiv (A01-01-06k04) - Sītā / Rāvaṇ / Rāma, Rāvaṇ war / Droṇāgīrī was brought
[126] id = 94750
सितामाई बोले आता धावा लक्ष्मणा
धावा लक्ष्मणा माझ्या रामाला वैरी कोण
sitāmāī bōlē ātā dhāvā lakṣmaṇā
dhāvā lakṣmaṇā mājhyā rāmālā vairī kōṇa
Sitamai says, Lakshman, run
Now, come quickly, who is my Ram’s enemy
▷ (सितामाई)(बोले)(आता)(धावा) Laksman
▷ (धावा) Laksman my Ram (वैरी) who
pas de traduction en français


A:I-1.8b (A01-01-08b) - Sītā / Lakṣmaṇ takes Sītā to the forest / Sītā, bewildered, doubts about actual destination

[68] id = 54890
लक्ष्मण दीरा सांगा मनातली आढी
नाही माहेराची वाट दिसती भिर झाडी
lakṣmaṇa dīrā sāṅgā manātalī āḍhī
nāhī māhērācī vāṭa disatī bhira jhāḍī
Lakshman, brother-in-law, tell me, what grudge do you have in mind
This is not the way to my maher*, it appears to be a thick wood
▷  Laksman (दीरा) with (मनातली) before
▷  Not (माहेराची)(वाट)(दिसती)(भिर)(झाडी)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[69] id = 54891
सितामाई बोले मनी तुमच्या कपट
राम मरावा अरम्यात राज्य करावा आयोध्यात
sitāmāī bōlē manī tumacyā kapaṭa
rāma marāvā aramyāta rājya karāvā āyōdhyāta
Sitabai says some evil thought has come to your mind
Let Ram die in the forest, then I can rule in Ayodhya
▷ (सितामाई)(बोले)(मनी)(तुमच्या)(कपट)
▷  Ram (मरावा)(अरम्यात)(राज्य)(करावा)(आयोध्यात)
pas de traduction en français


A:I-1.22a (A01-01-22a) - Sītā / Sharing her lot / Sītā sends her exile to all women on earth

[75] id = 73737
सिताबाई बोले धन्य पुण्य करु काही
परया पुरुषाच तोंड बघायाच नाही
sitābāī bōlē dhanya puṇya karu kāhī
parayā puruṣāca tōṇḍa baghāyāca nāhī
Sitabai says, let me accomplish some good deed
I don’t want to see another man’s face
▷  Goddess_Sita (बोले)(धन्य)(पुण्य)(करु)(काही)
▷ (परया)(पुरुषाच)(तोंड)(बघायाच) not
pas de traduction en français


A:I-3.1 (A01-03-01) - Sāvitrī / Destiny gave Sāvitrī Satyavān as husband

[3] id = 95161
सतीवान चाले पुढे सावित्रा चाले माग
वनीची वनफळ आणाईला गेली दोघ
satīvāna cālē puḍhē sāvitrā cālē māga
vanīcī vanaphaḷa āṇāīlā gēlī dōgha
no translation in English
▷ (सतीवान)(चाले)(पुढे)(सावित्रा)(चाले)(माग)
▷ (वनीची)(वनफळ)(आणाईला) went (दोघ)
pas de traduction en français


A:I-3.2 (A01-03-02) - Sāvitrī / She asks sight for her blind parents-in-law

[6] id = 95159
सावित्री पतिव्रता मला न्यावा माग भारी
सासु सासर्याला नेत्र द्यावा श्रीहरी
sāvitrī pativratā malā nyāvā māga bhārī
sāsu sāsaryālā nētra dyāvā śrīharī
no translation in English
▷ (सावित्री)(पतिव्रता)(मला)(न्यावा)(माग)(भारी)
▷ (सासु)(सासर्याला)(नेत्र)(द्यावा)(श्रीहरी)
pas de traduction en français
[7] id = 95298
सासु सासर्याला नेत्र द्यावा शिरहारी
सावित्रा पतीव्रता देवासी ग बोल करी
sāsu sāsaryālā nētra dyāvā śirahārī
sāvitrā patīvratā dēvāsī ga bōla karī
no translation in English
▷ (सासु)(सासर्याला)(नेत्र)(द्यावा)(शिरहारी)
▷ (सावित्रा)(पतीव्रता)(देवासी) * says (करी)
pas de traduction en français


A:I-3.3a (A01-03-03a) - Sāvitrī claims her husband from Yam / Yam took Satyavān away despite her prayer

[10] id = 95164
सावित्री पतिव्रता मागती फार फार
पित्याला पुत्र संग भोळ्याचा भार
sāvitrī pativratā māgatī phāra phāra
pityālā putra saṅga bhōḷyācā bhāra
no translation in English
Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2909 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2909): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 4, '\xE0\xA4\xAB\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB0', '\xE0\xA4\xAB\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB0', '') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xB8\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB5\xE0\xA4\xBF\xE0\xA4\xA4...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2909