Village: नळीगर - Naligar
44 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[84] id = 55088 ✓ | बारव्या विहीरीवरी आहे पातळाची घडी आंघोळीला उतरले सिता जनकाची जोडी bāravyā vihīrīvarī āhē pātaḷācī ghaḍī āṅghōḷīlā utaralē sitā janakācī jōḍī | ✎ On a well with steps built in stone, a folded sari is kept Sita and Janak, both have climbed down the steps to have a bath ▷ (बारव्या)(विहीरीवरी)(आहे)(पातळाची)(घडी) ▷ (आंघोळीला)(उतरले) Sita (जनकाची)(जोडी) | pas de traduction en français |
[67] id = 42459 ✓ | राम लक्ष्मण दोघे निघाले वनाला अशा मोत्याच्या झालरी त्याच्या धनुष्य बाणाला rāma lakṣmaṇa dōghē nighālē vanālā aśā mōtyācyā jhālarī tyācyā dhanuṣya bāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have pearl borders ▷ Ram Laksman (दोघे)(निघाले)(वनाला) ▷ (अशा)(मोत्याच्या)(झालरी)(त्याच्या)(धनुष्य)(बाणाला) | pas de traduction en français |
[26] id = 55201 ✓ | राम लक्ष्मण दोघे सावत्र भाऊ रावणाचा सूड घेऊ सिता आणाया जाऊ rāma lakṣmaṇa dōghē sāvatra bhāū rāvaṇācā sūḍa ghēū sitā āṇāyā jāū | ✎ Ram and Lakshman are both step brothers We shall take revenge on Ravan*, and bring back Sita ▷ Ram Laksman (दोघे)(सावत्र) brother ▷ (रावणाचा)(सूड)(घेऊ) Sita (आणाया)(जाऊ) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.6kiv (A01-01-06k04) - Sītā / Rāvaṇ / Rāma, Rāvaṇ war / Droṇāgīrī was brought |
[33] id = 52687 ✓ | लक्ष्मणाला शक्ती संकट पदभारी शिर घेवूनी मांडीवरी राम आठवण करी lakṣmaṇālā śaktī saṅkaṭa padabhārī śira ghēvūnī māṇḍīvarī rāma āṭhavaṇa karī | ✎ Shakti (a charmed weapon) hit Lakshman, the disaster is unbearable Taking his head on his lap, Ram remembers Lakshman’s virtues and qualities ▷ (लक्ष्मणाला) shakti_(charmed_weapon) (संकट)(पदभारी) ▷ (शिर)(घेवूनी)(मांडीवरी) Ram (आठवण)(करी) | pas de traduction en français |
[59] id = 41839 ✓ | आड लंकेची उडी पड लंकेवरी गेली देवा माझ्या मारवतीने सिता त्यानं शोधिली āḍa laṅkēcī uḍī paḍa laṅkēvarī gēlī dēvā mājhyā māravatīnē sitā tyānaṁ śōdhilī | ✎ He jumped from this side of Lanka* to the other side My King Maruti* searched and found Sita ▷ (आड)(लंकेची)(उडी)(पड) to_Lanka went ▷ (देवा) my (मारवतीने) Sita (त्यानं)(शोधिली) | pas de traduction en français | ||
|
[45] id = 42460 ✓ | बाणामाग बाण हाण तांब्याच्या खुटीला रामचंद्र चाले अभीमानाच्या भेटीला bāṇāmāga bāṇa hāṇa tāmbyācyā khuṭīlā rāmacandra cālē abhīmānācyā bhēṭīlā | ✎ Arrow after arrow. making a noise as if they are hitting a copper hook Ramachandra is going to meet the proud boys ▷ (बाणामाग)(बाण)(हाण)(तांब्याच्या)(खुटीला) ▷ (रामचंद्र)(चाले)(अभीमानाच्या)(भेटीला) | pas de traduction en français |
[46] id = 41841 ✓ | बाणामाग बाण बाणा भरले खडे रामा तुमचे बाण थोडे bāṇāmāga bāṇa bāṇā bharalē khaḍē rāmā tumacē bāṇa thōḍē | ✎ Arrow after arrow, arrows are innumerable Ram, you arrows are like peanuts ▷ (बाणामाग)(बाण)(बाणा)(भरले)(खडे) ▷ Ram (तुमचे)(बाण)(थोडे) | pas de traduction en français |
[54] id = 41840 ✓ | बाणामाग बाण बाण भरले वाळू रामा तुमचे बाण हळू bāṇāmāga bāṇa bāṇa bharalē vāḷū rāmā tumacē bāṇa haḷū | ✎ Arrow after arrow, arrows are flying like sand Ram, your arrows are like peanuts ▷ (बाणामाग)(बाण)(बाण)(भरले)(वाळू) ▷ Ram (तुमचे)(बाण)(हळू) | pas de traduction en français |
[13] id = 41825 ✓ | द्रौपदीच्या निर्या फेडितो दुर्योधन चला बहिणी म्हणून draupadīcyā niryā phēḍitō duryōdhana calā bahiṇī mhaṇūna | ✎ no translation in English ▷ (द्रौपदीच्या)(निर्या)(फेडितो)(दुर्योधन) ▷ Let_us_go (बहिणी)(म्हणून) | pas de traduction en français |
[47] id = 95194 ✓ | द्रोपदी नेसली बारीक भिंगाची शेलारी असा उजेड पडला दुर्योधनाच्या मंदीरी drōpadī nēsalī bārīka bhiṅgācī śēlārī asā ujēḍa paḍalā duryōdhanācyā mandīrī | ✎ no translation in English ▷ (द्रोपदी)(नेसली)(बारीक)(भिंगाची)(शेलारी) ▷ (असा)(उजेड)(पडला)(दुर्योधनाच्या)(मंदीरी) | pas de traduction en français |
[51] id = 95195 ✓ | द्रोपदी नेसली बारीक भिंगाची शेंदरी असा उजेड पडला दुर्योधनाच्या मंदीरी drōpadī nēsalī bārīka bhiṅgācī śēndarī asā ujēḍa paḍalā duryōdhanācyā mandīrī | ✎ no translation in English ▷ (द्रोपदी)(नेसली)(बारीक)(भिंगाची)(शेंदरी) ▷ (असा)(उजेड)(पडला)(दुर्योधनाच्या)(मंदीरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.11n (B06-02-11n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi |
[55] id = 95190 ✓ | द्रोपदी नेसली आकाशी सुर्यभान यादवाची बोळवण drōpadī nēsalī ākāśī suryabhāna yādavācī bōḷavaṇa | ✎ no translation in English ▷ (द्रोपदी)(नेसली)(आकाशी)(सुर्यभान) ▷ (यादवाची)(बोळवण) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3k (A02-05-03k) - Labour / Grinding / Singing while grinding |
[41] id = 95108 ✓ | पाची पांडवाची आहे द्रोपदीवर नजर किंतचत आपल्या मनामधी झुर pācī pāṇḍavācī āhē drōpadīvara najara kintacata āpalyā manāmadhī jhura | ✎ no translation in English ▷ (पाची)(पांडवाची)(आहे)(द्रोपदीवर)(नजर) ▷ (किंतचत)(आपल्या)(मनामधी)(झुर) | pas de traduction en français |
[48] id = 95115 ✓ | पाची पांडवानी खाल्ल्या कोंड्याच्या भाकरी राजा विराटाच्या घरी पांडव राहिले चाकरी pācī pāṇḍavānī khāllyā kōṇḍyācyā bhākarī rājā virāṭācyā gharī pāṇḍava rāhilē cākarī | ✎ no translation in English ▷ (पाची)(पांडवानी)(खाल्ल्या)(कोंड्याच्या)(भाकरी) ▷ King (विराटाच्या)(घरी)(पांडव)(राहिले)(चाकरी) | pas de traduction en français |
[49] id = 95116 ✓ | पाची पांडव आहे द्रोपदा नादर आहे दुर्योधनाची नजर pācī pāṇḍava āhē drōpadā nādara āhē duryōdhanācī najara | ✎ no translation in English ▷ (पाची)(पांडव)(आहे)(द्रोपदा)(नादर) ▷ (आहे)(दुर्योधनाची)(नजर) | pas de traduction en français |
[75] id = 95241 ✓ | पाची पांडव चाले वनवासाला त्यांना कौरवानी ताप दिला pācī pāṇḍava cālē vanavāsālā tyānnā kauravānī tāpa dilā | ✎ no translation in English ▷ (पाची)(पांडव)(चाले)(वनवासाला) ▷ (त्यांना)(कौरवानी)(ताप)(दिला) | pas de traduction en français |
[3] id = 95205 ✓ | दुर्योधन म्हणतो व्हावा द्रोपदी नवरी बस माझ्या मांडीवरी duryōdhana mhaṇatō vhāvā drōpadī navarī basa mājhyā māṇḍīvarī | ✎ no translation in English ▷ (दुर्योधन)(म्हणतो)(व्हावा)(द्रोपदी)(नवरी) ▷ (बस) my (मांडीवरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[53] id = 51668 ✓ | लेकीचा जलम आहे धरमाची तुळस बंधू सोईरा माझा आहे चंद्रवालयाचा कळस lēkīcā jalama āhē dharamācī tuḷasa bandhū sōīrā mājhā āhē candravālayācā kaḷasa | ✎ I am born a daughter, my life is destined for others My handsome brother is my Vyahi*, he has a tall house ▷ (लेकीचा)(जलम)(आहे)(धरमाची)(तुळस) ▷ Brother (सोईरा) my (आहे)(चंद्रवालयाचा)(कळस) | pas de traduction en français |
|
[256] id = 112734 ✓ | लेकीच्या जन्म आहे गाजराचा वाफा वेड्या माझ्या आयबापा एवढी माया लावु नका lēkīcyā janma āhē gājarācā vāphā vēḍyā mājhyā āyabāpā ēvaḍhī māyā lāvu nakā | ✎ A daughter’s existence, it is like a bed of carrots My loving parents, don’t be so attached to me ▷ (लेकीच्या)(जन्म)(आहे)(गाजराचा)(वाफा) ▷ (वेड्या) my (आयबापा)(एवढी)(माया) apply (नका) | pas de traduction en français |
[35] id = 110938 ✓ | किती मी ओव्या गाऊ माऊलीच्या त्या प्रेमाला कोण प्रदक्षिणा घाली आकाशीच्या त्या सिमेला kitī mī ōvyā gāū māūlīcyā tyā prēmālā kōṇa pradakṣiṇā ghālī ākāśīcyā tyā simēlā | ✎ no translation in English ▷ (किती) I (ओव्या)(गाऊ)(माऊलीच्या)(त्या)(प्रेमाला) ▷ Who (प्रदक्षिणा)(घाली)(आकाशीच्या)(त्या)(सिमेला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[137] id = 56261 ✓ | दळन दळीते मी जस हारन पळत माय माऊलीच माझ्या दुध मनगटी खेळत daḷana daḷītē mī jasa hārana paḷata māya māūlīca mājhyā dudha managaṭī khēḷata | ✎ no translation in English ▷ (दळन)(दळीते) I (जस)(हारन)(पळत) ▷ (माय)(माऊलीच) my milk (मनगटी)(खेळत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[27] id = 42457 ✓ | सकाळी उठून रामाच नाव घ्यावा मग चितल्या कामा जावा sakāḷī uṭhūna rāmāca nāva ghyāvā maga citalyā kāmā jāvā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठून) of_Ram (नाव)(घ्यावा) ▷ (मग)(चितल्या)(कामा)(जावा) | pas de traduction en français |
[12] id = 42456 ✓ | राम राम म्हणुनी नाव घेते घडोघडी राम माझा मागपुढे संकट वेळी टाकी उडी rāma rāma mhaṇunī nāva ghētē ghaḍōghaḍī rāma mājhā māgapuḍhē saṅkaṭa vēḷī ṭākī uḍī | ✎ no translation in English ▷ Ram Ram (म्हणुनी)(नाव)(घेते)(घडोघडी) ▷ Ram my (मागपुढे)(संकट)(वेळी)(टाकी)(उडी) | pas de traduction en français |
[62] id = 94668 ✓ | साता समुद्राच्या काठी हरी नामाचा गजर शेषाच्या गादीवर रामाचा अवतार sātā samudrācyā kāṭhī harī nāmācā gajara śēṣācyā gādīvara rāmācā avatāra | ✎ no translation in English ▷ (साता)(समुद्राच्या)(काठी)(हरी)(नामाचा)(गजर) ▷ (शेषाच्या)(गादीवर) of_Ram (अवतार) | pas de traduction en français |
[66] id = 42455 ✓ | पहिली माझी ओवी गाईली नेमाला एवढा माझा नमस्कार पंचवटीच्या रामाला pahilī mājhī ōvī gāīlī nēmālā ēvaḍhā mājhā namaskāra pañcavaṭīcyā rāmālā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse (गाईली)(नेमाला) ▷ (एवढा) my (नमस्कार)(पंचवटीच्या) Ram | pas de traduction en français |
[10] id = 42448 ✓ | मारुती मारुती अंजनीला लई झाले गाव गावी ठाणे दिले mārutī mārutī añjanīlā laī jhālē gāva gāvī ṭhāṇē dilē | ✎ no translation in English ▷ (मारुती)(मारुती)(अंजनीला)(लई) become ▷ (गाव)(गावी)(ठाणे) gave | pas de traduction en français |
[70] id = 42447 ✓ | अंजनी माय म्हणे माझा मारुती बळाचा पुत्र सगळ्या फळाचा añjanī māya mhaṇē mājhā mārutī baḷācā putra sagaḷyā phaḷācā | ✎ no translation in English ▷ (अंजनी)(माय)(म्हणे) my (मारुती)(बळाचा) ▷ (पुत्र)(सगळ्या)(फळाचा) | pas de traduction en français |
[71] id = 42449 ✓ | अंजनी माय म्हणे माझा मारवती धाकला सितामाईचा शोधाला कसा जाईल एकला añjanī māya mhaṇē mājhā māravatī dhākalā sitāmāīcā śōdhālā kasā jāīla ēkalā | ✎ no translation in English ▷ (अंजनी)(माय)(म्हणे) my Maruti (धाकला) ▷ (सितामाईचा)(शोधाला) how will_go (एकला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.10 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected A:II-5.4d (A02-05-04d) - Labour / Other tasks / Brooming A:II-5.3k (A02-05-03k) - Labour / Grinding / Singing while grinding |
[8] id = 42416 ✓ | विटेवरी उभा आहे योग अठ्ठावीस कोणी म्हणना खाली बस viṭēvarī ubhā āhē yōga aṭhṭhāvīsa kōṇī mhaṇanā khālī basa | ✎ He is standing on the brick for twenty-eight ages (To God Vitthal*), nobody is saying, “sit down” ▷ (विटेवरी) standing (आहे)(योग)(अठ्ठावीस) ▷ (कोणी)(म्हणना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 42415 ✓ | विटेवरी उभा उभा रािहला कवाचा अंत कळना विठ्ठल देवाचा viṭēvarī ubhā ubhā rāihalā kavācā anta kaḷanā viṭhṭhala dēvācā | ✎ Since when he is standing on the brick I cannot fathom God Vitthal*’s thoughts ▷ (विटेवरी) standing standing (रािहला)(कवाचा) ▷ (अंत)(कळना) Vitthal (देवाचा) | pas de traduction en français |
|
[31] id = 93733 ✓ | सातासमुद्राच्या काठी मगर माशाची राखण सांगतो सुकुन पांडुरंग तुझा कोन sātāsamudrācyā kāṭhī magara māśācī rākhaṇa sāṅgatō sukuna pāṇḍuraṅga tujhā kōna | ✎ Guards crocodiles and fish on the shores of the Seven Seas Asks the priest, how is Pandurang* related to you ▷ (सातासमुद्राच्या)(काठी)(मगर)(माशाची)(राखण) ▷ (सांगतो)(सुकुन)(पांडुरंग) your who | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.6evii (B06-03-06e07) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She refuses to be in Prapaca B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[37] id = 57486 ✓ | तुकाराम म्हणे जीजा माझ्या संग चल मागून होतील तुझे हाल tukārāma mhaṇē jījā mājhyā saṅga cala māgūna hōtīla tujhē hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, come with me If you stay behind, you will face a lot of suffering ▷ (तुकाराम)(म्हणे)(जीजा) my with let_us_go ▷ (मागून)(होतील)(तुझे)(हाल) | pas de traduction en français |
| |||
[63] id = 75464 ✓ | तुकाराम म्हणे जिजा धर माझा हात कोणाच आहे गणगोत tukārāma mhaṇē jijā dhara mājhā hāta kōṇāca āhē gaṇagōta | ✎ Tukaram* says, Jija, hold my hand What guarantee that the relatives will look after you ▷ (तुकाराम)(म्हणे)(जिजा)(धर) my hand ▷ (कोणाच)(आहे)(गणगोत) | pas de traduction en français |
| |||
[64] id = 75465 ✓ | तुकाराम साधु बोले जिजा धर माझा विना कोणाच्या लेकी सुना tukārāma sādhu bōlē jijā dhara mājhā vinā kōṇācyā lēkī sunā | ✎ 75465 Tukaram* says, Jija, take my lutes What guarantee is there that you will be looked after by children, you will suffer ▷ (तुकाराम)(साधु)(बोले)(जिजा)(धर) my (विना) ▷ (कोणाच्या)(लेकी)(सुना) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai B:VI-3.6exi (B06-03-06e11) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Tukārām says “You will suffer after me” |
[73] id = 76656 ✓ | तुकाराम म्हणे जीजा माझी तु बायको आपण वैकुंठाला जाऊ नका कोणाच आयकु tukārāma mhaṇē jījā mājhī tu bāyakō āpaṇa vaikuṇṭhālā jāū nakā kōṇāca āyaku | ✎ Tuka says, Jija, you are my wife Let’s go to Vaikunth*, don’t listen to anyone ▷ (तुकाराम)(म्हणे)(जीजा) my you (बायको) ▷ (आपण)(वैकुंठाला)(जाऊ)(नका)(कोणाच)(आयकु) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[92] id = 77529 ✓ | तुकाराम बोले जिजा कुंकू लिव ऊभ वैकुंठाला जाऊ दोघ tukārāma bōlē jijā kuṅkū liva ūbha vaikuṇṭhālā jāū dōgha | ✎ Tukaram* says, Jija, apply your kunku* in a vertical line Let us both go to Vaikunth* ▷ (तुकाराम)(बोले)(जिजा) kunku (लिव) standing ▷ (वैकुंठाला)(जाऊ)(दोघ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[95] id = 81932 ✓ | तुकाराम साधु बोले जिजा धर माझा हात दोघे जाऊ वैकुंठात tukārāma sādhu bōlē jijā dhara mājhā hāta dōghē jāū vaikuṇṭhāta | ✎ Tukaram* says, Jija, hold my hand Let us both go to Vaikunth* ▷ (तुकाराम)(साधु)(बोले)(जिजा)(धर) my hand ▷ (दोघे)(जाऊ)(वैकुंठात) | pas de traduction en français | ||||
|
[39] id = 74911 ✓ | तुकाराम साधु झाले मायबापाला चोरुन जिजाबाईला बोलतो विमाणाच दार धरुन tukārāma sādhu jhālē māyabāpālā cōruna jijābāīlā bōlatō vimāṇāca dāra dharuna | ✎ Tukaram* became a Varkari*, without telling his parents He calls Jijabai, holding the door of the plane ▷ (तुकाराम)(साधु) become (मायबापाला)(चोरुन) ▷ (जिजाबाईला) says (विमाणाच) door (धरुन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[58] id = 42410 ✓ | तुकाराम साधू झाले आईबापाच्या देखत आळंदीच्या बाजारात विणा घेतला विकत tukārāma sādhū jhālē āībāpācyā dēkhata āḷandīcyā bājārāta viṇā ghētalā vikata | ✎ Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes He bought a lute in Alandi* bazaar ▷ (तुकाराम)(साधू) become (आईबापाच्या)(देखत) ▷ (आळंदीच्या)(बाजारात)(विणा)(घेतला)(विकत) | pas de traduction en français | ||||
|
[8] id = 42411 ✓ | सोन्याची साखळी तुकारामाच्या विण्याला दिृष्ट झाली किर्तनाला त्याच्या चांगुलपणाला sōnyācī sākhaḷī tukārāmācyā viṇyālā idṛaṣṭa jhālī kirtanālā tyācyā cāṅgulapaṇālā | ✎ Tukaram*’s lute has a gold chain His goodness, his kirtan* have come under the infuence of an evil eye ▷ (सोन्याची)(साखळी)(तुकारामाच्या)(विण्याला) ▷ (दिृष्ट) has_come (किर्तनाला)(त्याच्या)(चांगुलपणाला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-15.7 (B06-15-07) - Fire sacrifice / Rājasuya / Main ritual |
[55] id = 94408 ✓ | बारव्या विहीरीवरी आहे नकीत धोतराचा आंघोळीला उतरले पाची पांडव धर्म राजा bāravyā vihīrīvarī āhē nakīta dhōtarācā āṅghōḷīlā utaralē pācī pāṇḍava dharma rājā | ✎ no translation in English ▷ (बारव्या)(विहीरीवरी)(आहे)(नकीत)(धोतराचा) ▷ (आंघोळीला)(उतरले)(पाची)(पांडव)(धर्म) king | pas de traduction en français |
[18] id = 111459 ✓ | दुर्योधन मातला कळना आई बाई त्याची नात्यान भावजयी पायावरी ठेवली डोई duryōdhana mātalā kaḷanā āī bāī tyācī nātyāna bhāvajayī pāyāvarī ṭhēvalī ḍōī | ✎ no translation in English ▷ (दुर्योधन)(मातला)(कळना)(आई) woman ▷ (त्याची)(नात्यान)(भावजयी)(पायावरी)(ठेवली)(डोई) | pas de traduction en français |
[63] id = 43487 ✓ | उगवला नारायण उगवता गाव कुशी दुरुनी देखतो कशी दुनिया वापरली ugavalā nārāyaṇa ugavatā gāva kuśī durunī dēkhatō kaśī duniyā vāparalī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(उगवता)(गाव)(कुशी) ▷ (दुरुनी)(देखतो) how (दुनिया)(वापरली) | pas de traduction en français |
[46] id = 62088 ✓ | उगवला नारायण उगवता लाल लाल सांगते बाळा तुला याला रामराम घाल ugavalā nārāyaṇa ugavatā lāla lāla sāṅgatē bāḷā tulā yālā rāmarāma ghāla | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(उगवता)(लाल)(लाल) ▷ I_tell child to_you (याला)(रामराम)(घाल) | pas de traduction en français |
[7] id = 42781 ✓ | माझी माय माऊली नित तुळशी खाली बस मालनी माझी माय हुबेहुब गंगा दिस mājhī māya māūlī nita tuḷaśī khālī basa mālanī mājhī māya hubēhuba gaṅgā disa | ✎ My dear mother always sits near Tulasi My mother looks exactly like the holy river Ganga to me ▷ My (माय)(माऊली)(नित)(तुळशी)(खाली)(बस) ▷ (मालनी) my (माय)(हुबेहुब) the_Ganges (दिस) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-1.1 (A02-01-01) - Woman’s doubtful entity / Woman’s birth is unwanted / Unhappiness at girl’s birth |
[8] id = 42860 ✓ | भुकेली तान्हाली मला कोण न म्हणील एक माझी माता तोंड कोमेज जाणील bhukēlī tānhālī malā kōṇa na mhaṇīla ēka mājhī mātā tōṇḍa kōmēja jāṇīla | ✎ I am hungry and thirsty, but who will notice it My mother alone will know it from my pale face ▷ (भुकेली)(तान्हाली)(मला) who * (म्हणील) ▷ (एक) my (माता)(तोंड)(कोमेज)(जाणील) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-5.5 (B07-05-05) - Surrounding Nature / Drought |
[19] id = 42890 ✓ | आई इतकी माया नाही कोणत्या गोताला जिरुन गेले तुप साळीच्या भाताला āī itakī māyā nāhī kōṇatyā gōtālā jiruna gēlē tupa sāḷīcyā bhātālā | ✎ No other relative has so much love and affection as mother All ghee* poured on cooked Sali variety of rice has got absorbed ▷ (आई)(इतकी)(माया) not (कोणत्या)(गोताला) ▷ (जिरुन) has_gone (तुप)(साळीच्या)(भाताला) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 42766 ✓ | शीतल सावलीला पाखरं झाली गोळा माझ्या माऊलीची माया विश्रांतीचा ग पानमळा śītala sāvalīlā pākharaṁ jhālī gōḷā mājhyā māūlīcī māyā viśrāntīcā ga pānamaḷā | ✎ Birds (sisters and brothers) have gathered in the cool shade My mother’s love and affection is like a place where I can take rest ▷ Sita (सावलीला)(पाखरं) has_come (गोळा) ▷ My (माऊलीची)(माया)(विश्रांतीचा) * (पानमळा) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | C:VIII-8.13 (C08-08-13) - Mother / Feelings and representations / Love, tenderness |
[75] id = 62674 ✓ | लेक नांदाया जाती माग फिरुन पाहीना माझी लाडाची मैना lēka nāndāyā jātī māga phiruna pāhīnā mājhī lāḍācī mainā | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(नांदाया) caste (माग) turn_around (पाहीना) ▷ My (लाडाची) Mina | pas de traduction en français |
[109] id = 86130 ✓ | मैना जाती नांदायला आईला येत रडु घड काळजाचा गेला डोंगराच्या आड mainā jātī nāndāyalā āīlā yēta raḍu ghaḍa kāḷajācā gēlā ḍōṅgarācyā āḍa | ✎ no translation in English ▷ Mina caste (नांदायला)(आईला)(येत)(रडु) ▷ (घड)(काळजाचा) has_gone (डोंगराच्या)(आड) | pas de traduction en français |
[24] id = 73534 ✓ | लेक नांदाया चालली तोंडासमोर उन मैनाच्या माझ्या चुलता लावीतो केळी बन lēka nāndāyā cālalī tōṇḍāsamōra una mainācyā mājhyā culatā lāvītō kēḷī bana | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, the sun is right in front My Maina*’s paternal uncle plants a banana plantation (to give her shade) ▷ (लेक)(नांदाया)(चालली)(तोंडासमोर)(उन) ▷ Of_Mina my paternal_uncle (लावीतो) shouted (बन) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVI-4.1 (F16-04-01) - Sister expects brother coming as murālī / Brother goes to fetch her at in-laws’ |
[45] id = 60645 ✓ | लेक नांदाया चालली मागे फिरुनी बघती संगे बंधु मुराळी मागती lēka nāndāyā cālalī māgē phirunī baghatī saṅgē bandhu murāḷī māgatī | ✎ Daughter is going to her in’laws’ house, she is looking back She asks for a Murali (brother) to accompany her ▷ (लेक)(नांदाया)(चालली)(मागे) turning_round (बघती) ▷ With brother (मुराळी)(मागती) | pas de traduction en français |
[60] id = 107757 ✓ | लेकीला मागु आले आल्यात पोरसोर नवरी कागदाची कोर lēkīlā māgu ālē ālyāta pōrasōra navarī kāgadācī kōra | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, from young lads The prospective bride is like a picture ▷ (लेकीला)(मागु) here_comes (आल्यात)(पोरसोर) ▷ (नवरी)(कागदाची)(कोर) | pas de traduction en français |
[61] id = 107758 ✓ | लेकीला मागु आले चारी बाजुन पडदे लावा फोटो काढुनी पडदा लावा lēkīlā māgu ālē cārī bājuna paḍadē lāvā phōṭō kāḍhunī paḍadā lāvā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, put curtains on all the four sides Take a photo of the prospective bride and show it ▷ (लेकीला)(मागु) here_comes (चारी)(बाजुन)(पडदे) put ▷ (फोटो)(काढुनी)(पडदा) put | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant A:II-3.82 ??? |
[245] id = 104641 ✓ | माय बहिणीचा आशिर्वाद घ्यावा बंधुचा माझा येल (वेल) मांडवाला जावा māya bahiṇīcā āśirvāda ghyāvā bandhucā mājhā yēla (vēla) māṇḍavālā jāvā | ✎ One should take the blessings from mother and sister May my brother’s family grow big ▷ (माय) of_sister (आशिर्वाद)(घ्यावा) ▷ (बंधुचा) my (येल) ( (वेल) ) (मांडवाला)(जावा) | pas de traduction en français |
[247] id = 104277 ✓ | माय बहिणीचा आशिर्वाद आहे मोठा पांडवा येती तुमच्या पोटा māya bahiṇīcā āśirvāda āhē mōṭhā pāṇḍavā yētī tumacyā pōṭā | ✎ You have the blessings of your mother and sister Brave sons like Pandavas* will be born to you ▷ (माय) of_sister (आशिर्वाद)(आहे)(मोठा) ▷ (पांडवा)(येती)(तुमच्या)(पोटा) | pas de traduction en français |
|
[35] id = 88080 ✓ | लेकीला मागू आले वरच्या कडची मुलखाची तोडे घाला कुलपाचे lēkīlā māgū ālē varacyā kaḍacī mulakhācī tōḍē ghālā kulapācē | ✎ I went to ask for my daughter, (the groom) is from a faraway place Give her thick bracelets with lock ▷ (लेकीला)(मागू) here_comes (वरच्या)(कडची)(मुलखाची) ▷ (तोडे)(घाला)(कुलपाचे) | pas de traduction en français |
[103] id = 76796 ✓ | बंधवाच्या घरी गेले बंधुचा डौल कसा बंधु आधी बोल भाचा आत्याबाई कणगी बसा bandhavācyā gharī gēlē bandhucā ḍaula kasā bandhu ādhī bōla bhācā ātyābāī kaṇagī basā | ✎ I went to brother’s house, look at brother’s manners Nephew says before brother, paternal aunt, sit on the bin ▷ (बंधवाच्या)(घरी) has_gone (बंधुचा)(डौल) how ▷ Brother before says (भाचा)(आत्याबाई)(कणगी)(बसा) | pas de traduction en français |
[32] id = 64854 ✓ | माहेरा जाऊनी मला विसावा कशाचा समोर पाळणा भाच्याचा झोका देते कौतुकाचा māhērā jāūnī malā visāvā kaśācā samōra pāḷaṇā bhācyācā jhōkā dētē kautukācā | ✎ When I go to maher* what rest do I get! Nephew’s cradle in front, I rock it with fondness and admiration ▷ (माहेरा)(जाऊनी)(मला)(विसावा)(कशाचा) ▷ (समोर) cradle (भाच्याचा)(झोका) give (कौतुकाचा) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 43377 ✓ | मायबापाच्या माघारी भाऊ झालेत शेजारी भाऊजयी बोलती चोळी पुण्याच्या बाजारी māyabāpācyā māghārī bhāū jhālēta śējārī bhāūjayī bōlatī cōḷī puṇyācyā bājārī | ✎ After my parents, brothers become neighbours Sister-in-law says, blouse (for sister) is in the market at Pune ▷ (मायबापाच्या)(माघारी) brother (झालेत)(शेजारी) ▷ (भाऊजयी)(बोलती) blouse (पुण्याच्या)(बाजारी) | pas de traduction en français |
[13] id = 63887 ✓ | मायबापाच्या माघारी भाऊ झालेत उमराव भाऊजयी पुसती पाहुणीच कोण गाव māyabāpācyā māghārī bhāū jhālēta umarāva bhāūjayī pusatī pāhuṇīca kōṇa gāva | ✎ After my parents are no more, my brothers have become rich Sister-in-law asks, from which village has the guest come ▷ (मायबापाच्या)(माघारी) brother (झालेत)(उमराव) ▷ (भाऊजयी)(पुसती)(पाहुणीच) who (गाव) | pas de traduction en français |
[33] id = 96556 ✓ | मायबापाच्या माघारी भाऊ भावजया कोणाच्या चिमण्या चालल्या उन्हाच्या धारा लागल्या पाण्याचा māyabāpācyā māghārī bhāū bhāvajayā kōṇācyā cimaṇyā cālalyā unhācyā dhārā lāgalyā pāṇyācā | ✎ After our parents, brothers and sisters-in-law are no longer ours Sparrows (daughters) leave to go back home in the hot sun (nobody cares for them any more), they are sweating profusely ▷ (मायबापाच्या)(माघारी) brother (भावजया)(कोणाच्या) ▷ (चिमण्या)(चालल्या)(उन्हाच्या)(धारा)(लागल्या)(पाण्याचा) | pas de traduction en français |
[109] id = 64362 ✓ | सासु सासर्यानी किर्ती केल्यात पाह्याला लेकी सुनांना व्हायाला चौरंग धोतार धुवायाला sāsu sāsaryānī kirtī kēlyāta pāhyālā lēkī sunānnā vhāyālā cauraṅga dhōtāra dhuvāyālā | ✎ Mother-in-law and father-in-law did good things for us to see A square stone for their daughters and daughters-in-law to wash clothes ▷ (सासु)(सासर्यानी)(किर्ती)(केल्यात)(पाह्याला) ▷ (लेकी)(सुनांना)(व्हायाला)(चौरंग)(धोतार)(धुवायाला) | pas de traduction en français |