Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 1984
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Panchal Haru
(5 records)

Village: होनवडज - Honvadaj

5 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-5.3fiii (A02-05-03f03) - Labour / Grinding / “At the grindmill at dawn…” / Get up! No lazyness nor sour face

[34] id = 65767
पाहटच्या पाहार्यात आता दळण विसरल
भरा लक्ष्मीची ओटी मदी खोबर्याची वाटी
pāhaṭacyā pāhāryāta ātā daḷaṇa visarala
bharā lakṣmīcī ōṭī madī khōbaryācī vāṭī
no translation in English
▷ (पाहटच्या)(पाहार्यात)(आता)(दळण)(विसरल)
▷ (भरा)(लक्ष्मीची)(ओटी)(मदी)(खोबर्याची)(वाटी)
pas de traduction en français


B:VII-2.1d (B07-02-01d) - Basil / Brought at home, protected / I notice her when I open the door, in the morning

Cross-references:G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil
[103] id = 43615
सकाळच्या पाहार्यात हात माझा कवाडाला
तुळशीच्या जोत्यावर राम नजरी पडला
sakāḷacyā pāhāryāta hāta mājhā kavāḍālā
tuḷaśīcyā jōtyāvara rāma najarī paḍalā
no translation in English
▷ (सकाळच्या)(पाहार्यात) hand my (कवाडाला)
▷ (तुळशीच्या)(जोत्यावर) Ram (नजरी)(पडला)
pas de traduction en français


D:XI-2.3avi (D11-02-03a06) - Son’s prosperous farm / Munificent Lakṣmī / Lakṣmī enters the house / Lakṣmī inquires about son’s house

Cross-references:D:XI2.3e ???
[54] id = 49808
लक्ष्मीबाई आली उठतबसत
वाडा गवळ्याचा पुसत
lakṣmībāī ālī uṭhatabasata
vāḍā gavaḷyācā pusata
Goddess Lakshmi has come to the fields after visiting others
She came asking the way to the cowherd’s mansion
▷  Goddess_Lakshmi has_come (उठतबसत)
▷ (वाडा)(गवळ्याचा)(पुसत)
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.


D:XI-2.3d (D11-02-03d) - Son’s prosperous farm / Munificent Lakṣmī / Lakṣmī goes into my son’s fields

[30] id = 49807
लक्ष्मीबाई कशी हिंडती शेताशेत
पाणी नाही घागरीत
lakṣmībāī kaśī hiṇḍatī śētāśēta
pāṇī nāhī ghāgarīta
Goddess Lakshmi, she is wandering from field to field
There is no water in the big round vessel
▷  Goddess_Lakshmi how (हिंडती)(शेताशेत)
▷  Water, not (घागरीत)
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.


G:XIX-2.9 (G19-02-09) - Husband and wife, mutual love / He is virtuous

[25] id = 84656
काकणाचा हात कंताच्या उषा देली
पिरतीची झोपी गेली नेणंती माझी बाई
kākaṇācā hāta kantācyā uṣā dēlī
piratīcī jhōpī gēlī nēṇantī mājhī bāī
Daughter has given her hand with bangles to her husband as pillow
My young daughter went to sleep happily
▷ (काकणाचा) hand (कंताच्या)(उषा)(देली)
▷ (पिरतीची)(झोपी) went (नेणंती) my daughter
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Get up! No lazyness nor sour face
  2. I notice her when I open the door, in the morning
  3. Lakṣmī inquires about son’s house
  4. Lakṣmī goes into my son’s fields
  5. He is virtuous