Village: मुक्रामबाद - Mukrambad
6 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[103] id = 60948 ✓ | विठ्ठलाच राज रुखमीनी सांगती मावशी आसे विठ्ठल हावशी रथा लावील तुळशी viṭhṭhalāca rāja rukhamīnī sāṅgatī māvaśī āsē viṭhṭhala hāvaśī rathā lāvīla tuḷaśī | ✎ Rukhmin* tells her maternal aunt about Vitthal*’s kingdom Vitthal* is very enthusiastic, he decorated his chariot with tulasi* ▷ (विठ्ठलाच) king (रुखमीनी)(सांगती) maternal_aunt ▷ (आसे) Vitthal (हावशी)(रथा)(लावील)(तुळशी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[104] id = 60949 ✓ | विठ्ठलाच राज रुखमीनी सांगती माहेरी देवा माझ्या विठ्ठलाच्या मोती पलंगाला दुहेरी viṭhṭhalāca rāja rukhamīnī sāṅgatī māhērī dēvā mājhyā viṭhṭhalācyā mōtī palaṅgālā duhērī | ✎ Rukmini* tells her maher* about God Vitthal*’s kingdom There is a double line of pearls to my God Vitthal*’s bedstead ▷ (विठ्ठलाच) king (रुखमीनी)(सांगती)(माहेरी) ▷ (देवा) my (विठ्ठलाच्या)(मोती)(पलंगाला)(दुहेरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[105] id = 60950 ✓ | विठ्ठलाच राज रुखमीनी सांगती गोतात देव माझ्या खड (उभी) सावली रथात viṭhṭhalāca rāja rukhamīnī sāṅgatī gōtāta dēva mājhyā khaḍa (ubhī) sāvalī rathāta | ✎ Rukmini* tells her family about God Vitthal*’s kingdom My God makes a shade for me in the chariot ▷ (विठ्ठलाच) king (रुखमीनी)(सांगती)(गोतात) ▷ (देव) my (खड) ( standing ) wheat-complexioned (रथात) | pas de traduction en français | ||||
|
[163] id = 53009 ✓ | रुसली रुक्मीनी बसली बापवाड्या सावळ्या विठ्ठलान पाठिवल्या रथगाड्या rusalī rukmīnī basalī bāpavāḍyā sāvaḷyā viṭhṭhalāna pāṭhivalyā rathagāḍyā | ✎ Rukmini* is sulking, she goes and stays in her father’s house Dark-complexioned Vitthal* has sent chariots (for her) ▷ (रुसली)(रुक्मीनी) sitting (बापवाड्या) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलान)(पाठिवल्या)(रथगाड्या) | pas de traduction en français | ||
|
[159] id = 90137 ✓ | जनलोक ग म्हणते देव विठ्ठल काळा रुखमीन म्हणे आगर बुक्याचा धुराईला janalōka ga mhaṇatē dēva viṭhṭhala kāḷā rukhamīna mhaṇē āgara bukyācā dhurāīlā | ✎ People say, God Vitthal* is dark-complexioned Rukhmin* says, it is the dust of abir* and bukka* in the air ▷ (जनलोक) * (म्हणते)(देव) Vitthal (काळा) ▷ (रुखमीन)(म्हणे)(आगर)(बुक्याचा)(धुराईला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11ii ??? |
Cross-references: | D:XI2.3e ??? |
[59] id = 53628 ✓ | बाई माझी लकशीमी आली उठत बसत वाडा देवाचा पुसत bāī mājhī lakaśīmī ālī uṭhata basata vāḍā dēvācā pusata | ✎ Goddess Lakshmi, my mother, has come after visiting others She came asking the way to God’s mansion ▷ Woman my Lakshmi has_come (उठत)(बसत) ▷ (वाडा)(देवाचा)(पुसत) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[89] id = 73770 ✓ | लेक नांदाया चालली डोळा भरुन गंगा परभाबाई गवळनीली महीन्याची बोली सांगा lēka nāndāyā cālalī ḍōḷā bharuna gaṅgā parabhābāī gavaḷanīlī mahīnyācī bōlī sāṅgā | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(नांदाया)(चालली)(डोळा)(भरुन) the_Ganges ▷ (परभाबाई)(गवळनीली)(महीन्याची) say with | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-4.1 (F16-04-01) - Sister expects brother coming as murālī / Brother goes to fetch her at in-laws’ |
[49] id = 65385 ✓ | लेक चालली नांदायला माग परतुन पाही माझी प्रभा गवळण संग मुराळी मागती lēka cālalī nāndāyalā māga paratuna pāhī mājhī prabhā gavaḷaṇa saṅga murāḷī māgatī | ✎ Daughter is going to her in’laws’ house, she is looking back My daughter Prabha asks for a Murali (brother) to accompany her ▷ (लेक)(चालली)(नांदायला)(माग)(परतुन)(पाही) ▷ My (प्रभा)(गवळण) with (मुराळी)(मागती) | pas de traduction en français |