Village: वाटवडा - Watwada
41 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | B:III-1.3 (B03-01-03) - Rām cycle / Rām and Lakṣmaṇ, ideal brothers |
[21] id = 54684 ✓ | वनाचे वन फळ खायाला मोठे गोड लक्ष्मणा हाळू चल फाटे हायत आवघड vanācē vana phaḷa khāyālā mōṭhē gōḍa lakṣmaṇā hāḷū cala phāṭē hāyata āvaghaḍa | ✎ Wild fruits from the forest, are very sweet to eat Lakshman, walk slowly and carefully, the paths are difficult ▷ (वनाचे)(वन)(फळ)(खायाला)(मोठे)(गोड) ▷ Laksman (हाळू) let_us_go (फाटे)(हायत)(आवघड) | pas de traduction en français |
[20] id = 53439 ✓ | असा राम लक्ष्मण दोन्ही हिंडतेत वनी सिता नेहली रावणानी asā rāma lakṣmaṇa dōnhī hiṇḍatēta vanī sitā nēhalī rāvaṇānī | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the forest Ravan* has carried Sita away ▷ (असा) Ram Laksman both (हिंडतेत)(वनी) ▷ Sita (नेहली) Ravan | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.6kiv (A01-01-06k04) - Sītā / Rāvaṇ / Rāma, Rāvaṇ war / Droṇāgīrī was brought |
[38] id = 52692 ✓ | लक्ष्मणाला शक्ती लागली लागली काळीज धरुन वल्ली आणली दुरुन lakṣmaṇālā śaktī lāgalī lāgalī kāḷīja dharuna vallī āṇalī duruna | ✎ Shakti (a charmed weapon) hit Lakshman near the heart The medicinal plant was brought from far away ▷ (लक्ष्मणाला) shakti_(charmed_weapon) (लागली)(लागली)(काळीज)(धरुन) ▷ (वल्ली)(आणली)(दुरुन) | pas de traduction en français |
[91] id = 53419 ✓ | लक्ष्मणाला शक्ती लागली लहू लाह्या कुठ गेलेत रामराया lakṣmaṇālā śaktī lāgalī lahū lāhyā kuṭha gēlēta rāmarāyā | ✎ Shakti (a charmed weapon) hit Lakshman in a split second Where has Ramraya gone ▷ (लक्ष्मणाला) shakti_(charmed_weapon) (लागली)(लहू)(लाह्या) ▷ (कुठ)(गेलेत)(रामराया) | pas de traduction en français |
[65] id = 79480 ✓ | मारोतीच्या पारावर वानराची दावण एकल्या मारुतीव कसा मारीला रावण mārōtīcyā pārāvara vānarācī dāvaṇa ēkalyā mārutīva kasā mārīlā rāvaṇa | ✎ A crowd of monkeys on Maruti*’s meeting place How Maruti* killed Ravan* single handedly ▷ (मारोतीच्या)(पारावर)(वानराची)(दावण) ▷ (एकल्या)(मारुतीव) how (मारीला) Ravan | pas de traduction en français | ||
|
[62] id = 83864 ✓ | सिताचा वनवास झाला पोरपनी तवा रामाची भर ज्वानी sitācā vanavāsa jhālā pōrapanī tavā rāmācī bhara jvānī | ✎ Sita was in forest exile when she was young At that time, Ram was in the prime of his youth ▷ (सिताचा) vanavas (झाला)(पोरपनी) ▷ (तवा) of_Ram (भर)(ज्वानी) | pas de traduction en français |
[18] id = 94602 ✓ | सिताचा वनवास असा कितींदा होईल अंकुश जन्मा येईल सुड रामाचा घेईल sitācā vanavāsa asā kitīndā hōīla aṅkuśa janmā yēīla suḍa rāmācā ghēīla | ✎ no translation in English ▷ (सिताचा) vanavas (असा)(कितींदा)(होईल) ▷ (अंकुश)(जन्मा)(येईल)(सुड) of_Ram (घेईल) | pas de traduction en français |
[26] id = 88783 ✓ | द्रोपदीच्या निर्या वैरी फेडीता बेजार देवान नेसविला मंधी सोनेरी विजार drōpadīcyā niryā vairī phēḍītā bējāra dēvāna nēsavilā mandhī sōnērī vijāra | ✎ no translation in English ▷ (द्रोपदीच्या)(निर्या)(वैरी)(फेडीता)(बेजार) ▷ (देवान)(नेसविला)(मंधी)(सोनेरी)(विजार) | pas de traduction en français |
[86] id = 88740 ✓ | द्रोपदीच्या निर्या वैरी फेडीता भागले दिंडी गंगणी लागले drōpadīcyā niryā vairī phēḍītā bhāgalē diṇḍī gaṅgaṇī lāgalē | ✎ no translation in English ▷ (द्रोपदीच्या)(निर्या)(वैरी)(फेडीता)(भागले) ▷ (दिंडी)(गंगणी)(लागले) | pas de traduction en français |
[115] id = 87268 ✓ | तुझ्या चांगुलपणाची जीवाला चंदरी कुण्या नारीच्या नंदरी बसु नको बिनघोरी tujhyā cāṅgulapaṇācī jīvālā candarī kuṇyā nārīcyā nandarī basu nakō binaghōrī | ✎ I have become fond of your goodness Don’t try and avoid coming in other women’s eyes, take care ▷ Your (चांगुलपणाची)(जीवाला)(चंदरी) ▷ (कुण्या)(नारीच्या)(नंदरी)(बसु) not (बिनघोरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[318] id = 84364 ✓ | तिसरी माझी ओवी गाते तिन्ही देवा ब्रम्ह विष्णू सदाशिवा tisarī mājhī ōvī gātē tinhī dēvā bramha viṣṇū sadāśivā | ✎ no translation in English ▷ (तिसरी) my verse (गाते)(तिन्ही)(देवा) ▷ (ब्रम्ह)(विष्णू)(सदाशिवा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[98] id = 64151 ✓ | सकाळी उठून हात माझा कवाडाला राम नदरी पडला sakāḷī uṭhūna hāta mājhā kavāḍālā rāma nadarī paḍalā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठून) hand my (कवाडाला) ▷ Ram (नदरी)(पडला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning |
[21] id = 64156 ✓ | सकाळच्या पारा कुण्या देवाजीन केला मुखी माझ्या राम आला sakāḷacyā pārā kuṇyā dēvājīna kēlā mukhī mājhyā rāma ālā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारा)(कुण्या)(देवाजीन) did ▷ (मुखी) my Ram here_comes | pas de traduction en français |
[25] id = 111489 ✓ | महावर गडावरी कपीली गाय येली अनुसया मातानी दुधाची खिर केली mahāvara gaḍāvarī kapīlī gāya yēlī anusayā mātānī dudhācī khira kēlī | ✎ no translation in English ▷ (महावर)(गडावरी)(कपीली)(गाय)(येली) ▷ (अनुसया)(मातानी)(दुधाची)(खिर) shouted | pas de traduction en français |
[9] id = 61114 ✓ | शंभुदेव हानी मोट गिरजानार धरी बार दोन्हीच्या इचारान मळा झाला हिरवागार śambhudēva hānī mōṭa girajānāra dharī bāra dōnhīcyā icārāna maḷā jhālā hiravāgāra | ✎ no translation in English ▷ (शंभुदेव)(हानी)(मोट)(गिरजानार)(धरी)(बार) ▷ (दोन्हीच्या)(इचारान)(मळा)(झाला)(हिरवागार) | pas de traduction en français |
[3] id = 65269 ✓ | पंढरी पंढरी काय केल्यान घडना मी जाते पंढरीला मला आता चैन पडना paṇḍharī paṇḍharī kāya kēlyāna ghaḍanā mī jātē paṇḍharīlā malā ātā caina paḍanā | ✎ Pandhari, Pandhari, somehow it is not happening I am going to Pandhari, now I can’t resist ▷ (पंढरी)(पंढरी) why (केल्यान)(घडना) ▷ I am_going (पंढरीला)(मला)(आता)(चैन)(पडना) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.815 ??? B:VI-2.9g14 ??? |
[21] id = 81834 ✓ | आरी दुधातले लाडु तुपाच्या संगतीला अशी जेवायची सवय साधुच्या पंगतीला ārī dudhātalē lāḍu tupācyā saṅgatīlā aśī jēvāyacī savaya sādhucyā paṅgatīlā | ✎ Sweet balls made with milk along with ghee* Eating like this becomes a habit when eating along with Varkaris* ▷ (आरी)(दुधातले)(लाडु)(तुपाच्या)(संगतीला) ▷ (अशी)(जेवायची)(सवय)(साधुच्या)(पंगतीला) | pas de traduction en français | ||
|
[48] id = 81831 ✓ | भरली चंद्रभागा कुणीकड जाती बघा आवडीचा पांडुरंग देवा विटवर उभा bharalī candrabhāgā kuṇīkaḍa jātī baghā āvaḍīcā pāṇḍuraṅga dēvā viṭavara ubhā | ✎ Chandrabhaga* river is overflowing, see where it flows My favourite God Pandurang* is standing on the brick ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(कुणीकड) caste (बघा) ▷ (आवडीचा)(पांडुरंग)(देवा)(विटवर) standing | pas de traduction en français | ||
|
[17] id = 93943 ✓ | जिवाला जड भारी लेविना मी सरी दोरी माझ्या विठ्ठल सख्याची करा महिना वारी jivālā jaḍa bhārī lēvinā mī sarī dōrī mājhyā viṭhṭhala sakhyācī karā mahinā vārī | ✎ I am not feeling well, I do not wear ornaments I make a monthly trip to my friend Vitthal* ▷ (जिवाला)(जड)(भारी)(लेविना) I (सरी)(दोरी) ▷ My Vitthal (सख्याची) doing (महिना)(वारी) | pas de traduction en français |
|
[32] id = 52213 ✓ | विठ्ठलाच सुख रुक्मीनी सांगते गोतात देवा माझ्या विठ्ठलाच्या आहे सावली रानात viṭhṭhalāca sukha rukmīnī sāṅgatē gōtāta dēvā mājhyā viṭhṭhalācyā āhē sāvalī rānāta | ✎ Rukhmin* tells her family about her happy life with Vitthal* There is a shade (for me) in the fields of my God Vitthal* ▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुक्मीनी) I_tell (गोतात) ▷ (देवा) my (विठ्ठलाच्या)(आहे) wheat-complexioned (रानात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[114] id = 65268 ✓ | विठ्ठल म्हणी काग रुक्मीनी रागात तुझ्या गुरुबा भावाच्या दिंड्या सुराच्या बागात viṭhṭhala mhaṇī kāga rukmīnī rāgāta tujhyā gurubā bhāvācyā diṇḍyā surācyā bāgāta | ✎ Vitthal* says, Rukhmini*, why are you angry Your brother Guruba’s Dindi* is in the cypress garden ▷ Vitthal (म्हणी)(काग)(रुक्मीनी)(रागात) ▷ Your (गुरुबा)(भावाच्या)(दिंड्या)(सुराच्या)(बागात) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.7d15 ??? B:VI-2.17 (B06-02-17) - Paṅḍharpur pilgrimage / Women saints B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints B:VI-2.20 ??? |
[182] id = 58353 ✓ | विठ्ठल देव म्हणी नेस रुक्मीणी सवळ तुझ्या गोरोबा भावाच्या दिंड्या आल्या जवळ viṭhṭhala dēva mhaṇī nēsa rukmīṇī savaḷa tujhyā gōrōbā bhāvācyā diṇḍyā ālyā javaḷa | ✎ God Vitthal* says, Rukhmini*, wear a silk sari Your brother Goroba’s Dindi* has come near ▷ Vitthal (देव)(म्हणी)(नेस)(रुक्मीणी)(सवळ) ▷ Your (गोरोबा)(भावाच्या)(दिंड्या)(आल्या)(जवळ) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.4d (B06-02-04d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai B:VI-2.1a (B06-02-01a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Halts on the way |
[6] id = 65270 ✓ | विठ्ठल देव म्हणी माझी जना कुठ गेली अभंगाला उभी केली viṭhṭhala dēva mhaṇī mājhī janā kuṭha gēlī abhaṅgālā ubhī kēlī | ✎ God Vitthal* says, where is my Jani gone People have asked her to sing Abhang* ▷ Vitthal (देव)(म्हणी) my (जना)(कुठ) went ▷ (अभंगाला) standing is | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[67] id = 52214 ✓ | रुक्मीनीच्या शेजवरी गादी सतरंज्या बकळ देवाला आवडली जनाची वाकळ rukmīnīcyā śējavarī gādī satarañjyā bakaḷa dēvālā āvaḍalī janācī vākaḷa | ✎ There are plenty of carpets and mattresses on Rukhmini*’s bed But God likes Janabai*’s hand stitched quilt ▷ (रुक्मीनीच्या)(शेजवरी)(गादी)(सतरंज्या)(बकळ) ▷ (देवाला)(आवडली)(जनाची)(वाकळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[98] id = 52943 ✓ | विठ्ठल देव म्हणी काग रुक्मीनी रागात होतो तुळशीच्या बागात नव्हतो जनीच्या महालात viṭhṭhala dēva mhaṇī kāga rukmīnī rāgāta hōtō tuḷaśīcyā bāgāta navhatō janīcyā mahālāta | ✎ God Vitthal* says, Rukhmini*, why are you so angry I was in tulasi* grove, not in Jani’s house ▷ Vitthal (देव)(म्हणी)(काग)(रुक्मीनी)(रागात) ▷ (होतो)(तुळशीच्या)(बागात)(नव्हतो)(जनीच्या)(महालात) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[77] id = 81833 ✓ | भरली चंद्रभागा पाणी उडत भाला भाला देवा कुंडलीका नाही भेला उभ्या धारमंदी डेरा दिला bharalī candrabhāgā pāṇī uḍata bhālā bhālā dēvā kuṇḍalīkā nāhī bhēlā ubhyā dhāramandī ḍērā dilā | ✎ Chandrabhaga* is full, waves are rising constantly God, Kundalik* is not afraid, he stands in the midst of the current ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (उडत)(भाला)(भाला) ▷ (देवा)(कुंडलीका) not (भेला)(उभ्या)(धारमंदी)(डेरा)(दिला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river |
[169] id = 81832 ✓ | भरली चंद्रभागा नावा चालल्या वाहुन विठ्ठलाची रुक्मीणी उभी आरती घेवुन bharalī candrabhāgā nāvā cālalyā vāhuna viṭhṭhalācī rukmīṇī ubhī āratī ghēvuna | ✎ Chandrabhaga* is in floods, boats have started drifting Vitthal*’s Rukhmin* is standing with the plate of Arati* in hand ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नावा)(चालल्या)(वाहुन) ▷ Of_Vitthal (रुक्मीणी) standing Arati (घेवुन) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-15.7 (B06-15-07) - Fire sacrifice / Rājasuya / Main ritual |
[99] id = 111425 ✓ | सोन्याच्या नांगरान भुमी नांगरली यज्ञाला जागा केली sōnyācyā nāṅgarāna bhumī nāṅgaralī yajñālā jāgā kēlī | ✎ no translation in English ▷ Of_gold (नांगरान)(भुमी)(नांगरली) ▷ (यज्ञाला)(जागा) shouted | pas de traduction en français |
[20] id = 80185 ✓ | म्होरी चालला रथ माग उडती धुळ दारकीच्या हारीला जाते मुळ mhōrī cālalā ratha māga uḍatī dhuḷa dārakīcyā hārīlā jātē muḷa | ✎ no translation in English ▷ (म्होरी)(चालला)(रथ)(माग)(उडती)(धुळ) ▷ (दारकीच्या)(हारीला) am_going children | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.2ei (H21-05-02e01) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā at work / Ramā serves meals |
[90] id = 80157 ✓ | तुपाची घागर हात्तीच्या सोंडवानी यज्ञ पांडवाच्या घरी tupācī ghāgara hāttīcyā sōṇḍavānī yajña pāṇḍavācyā gharī | ✎ no translation in English ▷ (तुपाची)(घागर)(हात्तीच्या)(सोंडवानी) ▷ (यज्ञ)(पांडवाच्या)(घरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home A:II-2.9b (A02-02-09b) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Significative attitudes |
[190] id = 98287 ✓ | पड पड पावसा पड अर्ध्या राती गायीच्या चार्यासाठी कुणबी आल काकुलती paḍa paḍa pāvasā paḍa ardhyā rātī gāyīcyā cāryāsāṭhī kuṇabī āla kākulatī | ✎ no translation in English ▷ (पड)(पड)(पावसा)(पड)(अर्ध्या)(राती) ▷ (गायीच्या)(चार्यासाठी)(कुणबी) here_comes (काकुलती) | pas de traduction en français |
[32] id = 98303 ✓ | पड पड रे पावसा कसा पडु वेडे बाई दुनिया मधी पाप लई paḍa paḍa rē pāvasā kasā paḍu vēḍē bāī duniyā madhī pāpa laī | ✎ no translation in English ▷ (पड)(पड)(रे)(पावसा) how (पडु)(वेडे) woman ▷ (दुनिया)(मधी)(पाप)(लई) | pas de traduction en français |
[23] id = 100446 ✓ | अशी हातातली मुदी पाची बोटाला वजना थोर मोठ्याच्या सजना aśī hātātalī mudī pācī bōṭālā vajanā thōra mōṭhyācyā sajanā | ✎ Heavy rings worn on five fingers He is from a rich family ▷ (अशी)(हातातली)(मुदी)(पाची)(बोटाला)(वजना) ▷ Great (मोठ्याच्या)(सजना) | pas de traduction en français |
[14] id = 77014 ✓ | शेताआड शेत भुलल्या नारी सोयरा सखा माझा शिडीवरुनी हाका मारी śētāāḍa śēta bhulalyā nārī sōyarā sakhā mājhā śiḍīvarunī hākā mārī | ✎ One field after the other, women are impressed My dear brother is calling out from the ladder ▷ (शेताआड)(शेत)(भुलल्या)(नारी) ▷ (सोयरा)(सखा) my (शिडीवरुनी)(हाका)(मारी) | pas de traduction en français |
[17] id = 83767 ✓ | शेताआड शेत ओळखु येईना नंबर लावा बांधाला उंबर śētāāḍa śēta ōḷakhu yēīnā nambara lāvā bāndhālā umbara | ✎ One field after the other, I cannot recognise which one is my field Plant Ficus tree on the bund ▷ (शेताआड)(शेत)(ओळखु)(येईना)(नंबर) ▷ Put (बांधाला)(उंबर) | pas de traduction en français |
[103] id = 99045 ✓ | अस मांडवाच्या दारी जाई कशाला लावली बाजावाल्याला सावली asa māṇḍavācyā dārī jāī kaśālā lāvalī bājāvālyālā sāvalī | ✎ Why is Jasmine planted at the entrance of the shed for marriage It will give shed to the flute player ▷ (अस)(मांडवाच्या)(दारी)(जाई)(कशाला)(लावली) ▷ (बाजावाल्याला) wheat-complexioned | pas de traduction en français |
[107] id = 99122 ✓ | आस मांडवाच्या दारी सुकल माझ तोंड आता येतील माझे दिंड āsa māṇḍavācyā dārī sukala mājha tōṇḍa ātā yētīla mājhē diṇḍa | ✎ At the entrance of the shed for marriage, my face has become pale Now, my bundles of saris will come ▷ (आस)(मांडवाच्या)(दारी)(सुकल) my (तोंड) ▷ (आता)(येतील)(माझे)(दिंड) | pas de traduction en français |
[25] id = 83123 ✓ | उचकी लागली एवढा पाठच्या पार्यामधी बया माझीन केली सय उभ राहुनी अंगणात ucakī lāgalī ēvaḍhā pāṭhacyā pāryāmadhī bayā mājhīna kēlī saya ubha rāhunī aṅgaṇāta | ✎ I am getting hiccups so early in the morning My mother must have remembered me, standing in the courtyard ▷ (उचकी)(लागली)(एवढा)(पाठच्या)(पार्यामधी) ▷ (बया)(माझीन) shouted (सय) standing (राहुनी)(अंगणात) | pas de traduction en français |
[34] id = 91293 ✓ | शेजीच्या बंधुला दादा म्हणायची चोरी सख्या बंधुची गोष्ट न्यारी śējīcyā bandhulā dādā mhaṇāyacī cōrī sakhyā bandhucī gōṣṭa nyārī | ✎ Neighbour woman’s brother, I cannot call him brother for fear of rebuke With my own brother, it’s a different story ▷ (शेजीच्या)(बंधुला)(दादा)(म्हणायची)(चोरी) ▷ (सख्या)(बंधुची)(गोष्ट)(न्यारी) | pas de traduction en français |
[90] id = 83768 ✓ | शेताआड शेत कुण्या शेताला मी जाऊ बंधु माझ्या राजसाचा हेलकावे देतो गहु śētāāḍa śēta kuṇyā śētālā mī jāū bandhu mājhyā rājasācā hēlakāvē dētō gahu | ✎ Field after field, which field do I go to The wheat crop in my brother’s field is swaying in the breeze ▷ (शेताआड)(शेत)(कुण्या)(शेताला) I (जाऊ) ▷ Brother my (राजसाचा)(हेलकावे)(देतो)(गहु) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[171] id = 59517 ✓ | मला बोळवण केली जन म्हणती खर्च झाला बोलतीया बंधू माझा तिन आपला हिस्सा नेहला malā bōḷavaṇa kēlī jana mhaṇatī kharca jhālā bōlatīyā bandhū mājhā tina āpalā hissā nēhalā | ✎ He gave me a send-off gift, people say he spent a lot My brother says, she only took her share ▷ (मला)(बोळवण) shouted (जन)(म्हणती)(खर्च)(झाला) ▷ (बोलतीया) brother my (तिन)(आपला)(हिस्सा)(नेहला) | pas de traduction en français |
[417] id = 80034 ✓ | मला बोळवण केली पाच पन्नास लावुन संग वकील देवुन malā bōḷavaṇa kēlī pāca pannāsa lāvuna saṅga vakīla dēvuna | ✎ He wanted to give me a send-off gift worth fifty rupees My brother sent younger brother along with me ▷ (मला)(बोळवण) shouted (पाच)(पन्नास)(लावुन) ▷ With (वकील)(देवुन) | pas de traduction en français |
[155] id = 66330 ✓ | अस मांडवाच्या दारी आहेर कुणाचा मी घेवू डोळे खुनवितो भाऊ नकु धर्माची होऊ asa māṇḍavācyā dārī āhēra kuṇācā mī ghēvū ḍōḷē khunavitō bhāū naku dharmācī hōū | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, whose gift should I accept My brother makes a sign, don’t take from adopted brother ▷ (अस)(मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(कुणाचा) I (घेवू) ▷ (डोळे)(खुनवितो) brother (नकु)(धर्माची)(होऊ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[244] id = 64897 ✓ | माझ्या घरला पाहुना शेजी म्हणती कोण आला आला बहिणीच्या भेटीला mājhyā gharalā pāhunā śējī mhaṇatī kōṇa ālā ālā bahiṇīcyā bhēṭīlā | ✎ no translation in English ▷ My (घरला)(पाहुना)(शेजी)(म्हणती) who here_comes ▷ Here_comes (बहिणीच्या)(भेटीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-1.8 (F17-01-08) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Any other girl better than the niece |
[24] id = 113380 ✓ | बंधु इवाई करते पडना माझ्या पाया सोयर्या बंधु माझ्या चला लेकीची रित पहाया bandhu ivāī karatē paḍanā mājhyā pāyā sōyaryā bandhu mājhyā calā lēkīcī rita pahāyā | ✎ I make my brother my Vyahi*, niece doesn’t touch my feet Brother, come home with me to see her behaviour ▷ Brother (इवाई)(करते)(पडना) my (पाया) ▷ (सोयर्या) brother my let_us_go (लेकीची)(रित)(पहाया) | pas de traduction en français |
|
[30] id = 90853 ✓ | माझ्या दारातला केर हेत लोटता लोटना भाऊ माझ्या भाच्याची सभा बसल्या उठना mājhyā dārātalā kēra hēta lōṭatā lōṭanā bhāū mājhyā bhācyācī sabhā basalyā uṭhanā | ✎ The dirt in my door, I am sweeping, but it is not ending My brother and nephew are having a meeting, it is not getting over ▷ My (दारातला)(केर)(हेत)(लोटता)(लोटना) ▷ Brother my (भाच्याची)(सभा)(बसल्या)(उठना) | pas de traduction en français |
[16] id = 74173 ✓ | सकाळी उठुन कशाचा लाभ झाला तुळशीच्या वट्यावर करंडा कुकाचा सापडला sakāḷī uṭhuna kaśācā lābha jhālā tuḷaśīcyā vaṭyāvara karaṇḍā kukācā sāpaḍalā | ✎ Getting up in the morning, what did I gain I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ Morning (उठुन)(कशाचा)(लाभ)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावर)(करंडा)(कुकाचा)(सापडला) | pas de traduction en français |
|