Village: लातूर - Latur
18 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[32] id = 71658 ✓ | जीला येईना गळा गान तीन कशाला गाव नांगराच्या माग काशी वेचायाला जाव jīlā yēīnā gaḷā gāna tīna kaśālā gāva nāṅgarācyā māga kāśī vēcāyālā jāva | ✎ The one who cannot sing, why should she try to sing You follow our tune, like the one who picks the stones after ploughing ▷ (जीला)(येईना)(गळा)(गान)(तीन)(कशाला)(गाव) ▷ (नांगराच्या)(माग) how (वेचायाला)(जाव) | pas de traduction en français |
[50] id = 57624 ✓ | म्हातारा संबूदेव दाढी लोळते राखेत गिरजा ज्वानीच्या भरात mhātārā sambūdēva dāḍhī lōḷatē rākhēta girajā jvānīcyā bharāta | ✎ no translation in English ▷ (म्हातारा)(संबूदेव)(दाढी)(लोळते)(राखेत) ▷ (गिरजा)(ज्वानीच्या)(भरात) | pas de traduction en français |
[27] id = 43195 ✓ | भोळा शंभूदेव भोळे पणामधी गेला जटमंदी जागा दिला bhōḷā śambhūdēva bhōḷē paṇāmadhī gēlā jaṭamandī jāgā dilā | ✎ no translation in English ▷ (भोळा)(शंभूदेव)(भोळे)(पणामधी) has_gone ▷ (जटमंदी)(जागा)(दिला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot B:VI-2.12n (B06-02-12n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Jani darśan |
[89] id = 48871 ✓ | पंढरीला ग जाया आडव लागत उपळ काका समरथाची टाळ वीण्याची चपळ paṇḍharīlā ga jāyā āḍava lāgata upaḷa kākā samarathācī ṭāḷa vīṇyācī capaḷa | ✎ To go to Pandhari, Upal is on the way Kaka Samarath plays the cymbals and lute with great skill ▷ (पंढरीला) * (जाया)(आडव)(लागत)(उपळ) ▷ (काका)(समरथाची)(टाळ)(वीण्याची)(चपळ) | pas de traduction en français |
[90] id = 48872 ✓ | पंढरीला जाया आडव लागत धाराशीव काका समरथाची मृदंगावरी नाव paṇḍharīlā jāyā āḍava lāgata dhārāśīva kākā samarathācī mṛdaṅgāvarī nāva | ✎ To go to Pandhari, Dharashiv is on the way Kaka Samarath’s name is written on the drum ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडव)(लागत)(धाराशीव) ▷ (काका)(समरथाची)(मृदंगावरी)(नाव) | pas de traduction en français |
[91] id = 48873 ✓ | पंढरीला जाया आडवी लागती यवती गोरोबाकाकाची दिंडी बागात जेवती paṇḍharīlā jāyā āḍavī lāgatī yavatī gōrōbākākācī diṇḍī bāgāta jēvatī | ✎ To go to Pandhari, Yevati is on the way Goroba’s Dindi* is having meals in the garden ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडवी)(लागती)(यवती) ▷ (गोरोबाकाकाची)(दिंडी)(बागात)(जेवती) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan |
[24] id = 77033 ✓ | मृदंगावरी हात टाकीतो चटचट ह्याची शिणली पाची बोट mṛdaṅgāvarī hāta ṭākītō caṭacaṭa hyācī śiṇalī pācī bōṭa | ✎ He plays the drum skilfully His five fingers are tired ▷ (मृदंगावरी) hand (टाकीतो)(चटचट) ▷ (ह्याची)(शिणली)(पाची)(बोट) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5 (B06-03-05) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar |
[78] id = 57293 ✓ | देहुचा मासा आळंदीला गेला कसा माझ्या संताचा नेम तसा dēhucā māsā āḷandīlā gēlā kasā mājhyā santācā nēma tasā | ✎ How did the fish from Alandi* go to Dehu against the current It is nature’s rule, just as the saints are attracted to God ▷ (देहुचा)(मासा)(आळंदीला) has_gone how ▷ My (संताचा)(नेम)(तसा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[84] id = 57297 ✓ | पंढरीपासून आहे आळंदी इस कोस पांडुरंगाच्या विण्याला मोती घोस paṇḍharīpāsūna āhē āḷandī isa kōsa pāṇḍuraṅgācyā viṇyālā mōtī ghōsa | ✎ From Pandhari, Alandi* is twenty kos* There is a cluster of pearls to Pandurang*’s lute ▷ (पंढरीपासून)(आहे) Alandi (इस)(कोस) ▷ (पांडुरंगाच्या)(विण्याला)(मोती)(घोस) | pas de traduction en français | ||||
|
[14] id = 57463 ✓ | तुकाराम साधू झाले आईबापाच्या देखत पंढरीच्या बाजारात इणा घेतले विकत tukārāma sādhū jhālē āībāpācyā dēkhata paṇḍharīcyā bājārāta iṇā ghētalē vikata | ✎ Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes He bought a lute in Pandhari bazaar ▷ (तुकाराम)(साधू) become (आईबापाच्या)(देखत) ▷ (पंढरीच्या)(बाजारात)(इणा)(घेतले)(विकत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 57465 ✓ | तुकाराम साधू झाले माईबापाला पुसून गेले इमानी बसून tukārāma sādhū jhālē māībāpālā pusūna gēlē imānī basūna | ✎ Tukaram* became a Varkari* after taking his parents’ permissiom He sat in the plane and went (to Vaikunth*) ▷ (तुकाराम)(साधू) become (माईबापाला)(पुसून) ▷ Has_gone (इमानी)(बसून) | pas de traduction en français | ||||
|
[29] id = 42889 ✓ | भावजयी गुजरी घाले न्हावू नाही भिजला माझा माथा भरला रांजण केला रिता मावल्या बाईन bhāvajayī gujarī ghālē nhāvū nāhī bhijalā mājhā māthā bharalā rāñjaṇa kēlā ritā māvalyā bāīna | ✎ Sister-in-law (brother’s wife) gives me a headbath, my head was hardly wet Mother gives me a headbath, she empties the whole earthenware vessel ▷ (भावजयी)(गुजरी)(घाले)(न्हावू) not (भिजला) my (माथा) ▷ (भरला)(रांजण) did (रिता)(मावल्या)(बाईन) | pas de traduction en français |
In the songs in this Section, mother expresses her admiration for her son in different ways and on different occasions. In some songs, she greatly admires her son’s skills of arguing his case well and compares him to a lawyer. In some other songs, which relate to ceremonies at marriage, she feels very proud about her son’s fair skin and the yellow water flowing over his body after application of turmeric as a part of the ritual, father and son having the ceremonial bath, etc. She is also proud of her son and admires him after he comes home from participating in Bhajan*. He is tired after singing late into the night and she loves keeping a very big vessel for bath water to alleviate his fatigue. |
[67] id = 100269 ✓ | आंघोळीला पाणी हंडा ठेवीते हजाराचा शीण आला भजनाचा āṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā ṭhēvītē hajārācā śīṇa ālā bhajanācā | ✎ I keep water for bath in a vessel …. My son is tired after bhajan* ▷ (आंघोळीला) water, (हंडा)(ठेवीते)(हजाराचा) ▷ (शीण) here_comes (भजनाचा) | pas de traduction en français |
| |||
[68] id = 100270 ✓ | आंघोळीला पाणी हंडा ठेवीते वजनाचा शीण आला भजनाचा āṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā ṭhēvītē vajanācā śīṇa ālā bhajanācā | ✎ I keep a very big vessel with water for bath (My son) is tired after bhajan* ▷ (आंघोळीला) water, (हंडा)(ठेवीते)(वजनाचा) ▷ (शीण) here_comes (भजनाचा) | pas de traduction en français |
| |||
[79] id = 100281 ✓ | आंघोळीला पाणी हंड्या मध्ये तांब्या वाज तुझ्या जोमाला राणी साज āṅghōḷīlā pāṇī haṇḍyā madhyē tāmbyā vāja tujhyā jōmālā rāṇī sāja | ✎ Water is poured for bath, a small jug is making noise in the big round vessel for bath water Your wife matches your impressive personality ▷ (आंघोळीला) water, (हंड्या)(मध्ये)(तांब्या)(वाज) ▷ Your (जोमाला)(राणी)(साज) | pas de traduction en français |
[80] id = 100282 ✓ | आंघोळीला पाणी पाणी इसाण झाल थोड बघ राणीच्या तोंडाकड āṅghōḷīlā pāṇī pāṇī isāṇa jhāla thōḍa bagha rāṇīcyā tōṇḍākaḍa | ✎ Water for bath, cold water added to hot water was not enough He looks at his wife’s face ▷ (आंघोळीला) water, water! (इसाण)(झाल)(थोड) ▷ (बघ)(राणीच्या)(तोंडाकड) | pas de traduction en français |
[37] id = 101313 ✓ | चाट्याच्या दुकानात चोळी मसुर्या वाणाची मावली बिगर छाती होईना कुणाची cāṭyācyā dukānāta cōḷī masuryā vāṇācī māvalī bigara chātī hōīnā kuṇācī | ✎ no translation in English ▷ (चाट्याच्या)(दुकानात) blouse (मसुर्या)(वाणाची) ▷ (मावली)(बिगर)(छाती)(होईना)(कुणाची) | pas de traduction en français |
[38] id = 74526 ✓ | बारीक माझा गळा कसा वार्यान ऐकू गेला हवश्या बंधवान घोडा मैदानी उभा केला bārīka mājhā gaḷā kasā vāryāna aikū gēlā havaśyā bandhavāna ghōḍā maidānī ubhā kēlā | ✎ You heard me singing, my melodious voice got carried with the wind My brother stopped his horse on the open ground ▷ (बारीक) my (गळा) how (वार्यान)(ऐकू) has_gone ▷ (हवश्या)(बंधवान)(घोडा)(मैदानी) standing did | pas de traduction en français |
[54] id = 83291 ✓ | बारीक माझा गळा कशी वीण्याची तारा माझ्या गळ्यासाठी बहिण उभी राहीली सव्वा पार bārīka mājhā gaḷā kaśī vīṇyācī tārā mājhyā gaḷyāsāṭhī bahiṇa ubhī rāhīlī savvā pāra | ✎ I have a melodious voice like the string of a lute To listen to my, voice, my sister is standing a little distance away ▷ (बारीक) my (गळा) how (वीण्याची) wires ▷ My (गळ्यासाठी) sister standing (राहीली)(सव्वा)(पार) | pas de traduction en français |
[38] id = 97420 ✓ | आताच्या युगात भाऊ नाही बहिणीचा वाडा पुस मेव्हणीचा ātācyā yugāta bhāū nāhī bahiṇīcā vāḍā pusa mēvhaṇīcā | ✎ In today’s world, brother does not care so much for his sister He asks for the address of his sister-in-law ▷ Of_today Yug brother not of_sister ▷ (वाडा) enquire (मेव्हणीचा) | pas de traduction en français |
[48] id = 59677 ✓ | आंघोळीला पाणी हंडा ठेवीते कुसरीचा शीण आला कचेरीचा बंधुला माझ्या āṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā ṭhēvītē kusarīcā śīṇa ālā kacērīcā bandhulā mājhyā | ✎ I keep water (for bath) for heating in a beautiful vessel My brother has come back, tired, from the office ▷ (आंघोळीला) water, (हंडा)(ठेवीते)(कुसरीचा) ▷ (शीण) here_comes (कचेरीचा)(बंधुला) my | pas de traduction en français |
[28] id = 58726 ✓ | बहिणीचा आर्शीवाद भाऊ नांदे लक्षपती त्याच्या माडीला कळस किती bahiṇīcā ārśīvāda bhāū nāndē lakṣapatī tyācyā māḍīlā kaḷasa kitī | ✎ Sister gives her blessings, brother has become a rich man He has many storeys to his house ▷ Of_sister (आर्शीवाद) brother (नांदे)(लक्षपती) ▷ (त्याच्या)(माडीला)(कळस)(किती) | pas de traduction en français |
[26] id = 60008 ✓ | भाऊ आपला भावजयी परावी मनधरणी करावी आपल्या बंधुसाठी bhāū āpalā bhāvajayī parāvī manadharaṇī karāvī āpalyā bandhusāṭhī | ✎ Brother is mine, sister-in-law comes from another family For the sake of my brother, I keep her pleased ▷ Brother (आपला)(भावजयी)(परावी) ▷ (मनधरणी)(करावी)(आपल्या)(बंधुसाठी) | pas de traduction en français |
[258] id = 113413 ✓ | बंधुजी घेतो चोळी भावजय गेले मोडी त्याच्या चोळीची काय गोडी bandhujī ghētō cōḷī bhāvajaya gēlē mōḍī tyācyā cōḷīcī kāya gōḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law turns up her nose Tailor brother, fold it up, what joy is there to wear this blouse ▷ (बंधुजी)(घेतो) blouse (भावजय) has_gone (मोडी) ▷ (त्याच्या)(चोळीची) why (गोडी) | pas de traduction en français |
[20] id = 82829 ✓ | आईबापाच्या माघारी चिमण्या गेल्या उडुनी राजवाड्याला भीडुनी āībāpācyā māghārī cimaṇyā gēlyā uḍunī rājavāḍyālā bhīḍunī | ✎ After their parents’ death, sparrows (daughters) flew away They flew close to their parents’ house ▷ (आईबापाच्या)(माघारी)(चिमण्या)(गेल्या)(उडुनी) ▷ (राजवाड्याला)(भीडुनी) | pas de traduction en français |
[24] id = 106772 ✓ | पेरणांबुळाची एक धार काका समरथ दोन नारीचा भरतार pēraṇāmbuḷācī ēka dhāra kākā samaratha dōna nārīcā bharatāra | ✎ Sowing is done in one trickle Paternal uncle is rich, he has two wives ▷ (पेरणांबुळाची)(एक)(धार) ▷ (काका)(समरथ) two (नारीचा)(भरतार) | pas de traduction en français |