Village: गडले - Gadale
42 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[5] id = 6288 ✓ | पाठच दळण दळण दळीते नाचण धाकली जाऊबाई दिर दाजीबाची जाचणी pāṭhaca daḷaṇa daḷaṇa daḷītē nācaṇa dhākalī jāūbāī dira dājībācī jācaṇī | ✎ no translation in English ▷ (पाठच)(दळण)(दळण)(दळीते)(नाचण) ▷ (धाकली)(जाऊबाई)(दिर)(दाजीबाची)(जाचणी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[20] id = 6884 ✓ | दळाण कांडाण बाळपणीचा माझा खेळ सांगते बाई तुला निरशा दुधाचा माझा पिळ daḷāṇa kāṇḍāṇa bāḷapaṇīcā mājhā khēḷa sāṅgatē bāī tulā niraśā dudhācā mājhā piḷa | ✎ no translation in English ▷ (दळाण)(कांडाण)(बाळपणीचा) my (खेळ) ▷ I_tell woman to_you (निरशा)(दुधाचा) my (पिळ) | pas de traduction en français |
[6] id = 9361 ✓ | येशीना पुढ उभा येशी बाईना तुझा कंथ शेंदरी लाल झगा नाव राज्याच हानुमंत yēśīnā puḍha ubhā yēśī bāīnā tujhā kantha śēndarī lāla jhagā nāva rājyāca hānumanta | ✎ no translation in English ▷ (येशीना)(पुढ) standing (येशी)(बाईना) your (कंथ) ▷ (शेंदरी)(लाल)(झगा)(नाव)(राज्याच)(हानुमंत) | pas de traduction en français |
[8] id = 9363 ✓ | येशी ना पुढ उभा येशी बाईना तुझा पती सांगते बाई तुला नाव राज्याच मारवती yēśī nā puḍha ubhā yēśī bāīnā tujhā patī sāṅgatē bāī tulā nāva rājyāca māravatī | ✎ no translation in English ▷ (येशी) * (पुढ) standing (येशी)(बाईना) your (पती) ▷ I_tell woman to_you (नाव)(राज्याच) Maruti | pas de traduction en français |
[1] id = 9416 ✓ | आठ दिवसाच्या शनीवारी देव मारवती उपाशी सांगते बाई तुला सोडी पारन तुपाशी āṭha divasācyā śanīvārī dēva māravatī upāśī sāṅgatē bāī tulā sōḍī pārana tupāśī | ✎ no translation in English ▷ Eight (दिवसाच्या)(शनीवारी)(देव) Maruti (उपाशी) ▷ I_tell woman to_you (सोडी)(पारन)(तुपाशी) | pas de traduction en français |
[9] id = 9426 ✓ | गादीचा बसणार माझ्या वाड्याला आला पायी देव मारवती तालावाराला याला गर्व नाही gādīcā basaṇāra mājhyā vāḍyālā ālā pāyī dēva māravatī tālāvārālā yālā garva nāhī | ✎ The one sits on the mattress came to my housing walking God Maravati has no pride (he is simple) ▷ (गादीचा)(बसणार) my (वाड्याला) here_comes (पायी) ▷ (देव) Maruti (तालावाराला)(याला)(गर्व) not | pas de traduction en français |
[10] id = 9427 ✓ | गादीचा बसणार त्याला लोडाच टेकान देवा तू मारवती हुंडी वाल्याच दुकान gādīcā basaṇāra tyālā lōḍāca ṭēkāna dēvā tū māravatī huṇḍī vālyāca dukāna | ✎ no translation in English ▷ (गादीचा)(बसणार)(त्याला)(लोडाच)(टेकान) ▷ (देवा) you Maruti (हुंडी)(वाल्याच)(दुकान) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5bxix (D10-02-05b19) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / In god’s company, other relatives |
[3] id = 9448 ✓ | देवा मारवती बघ माझ्या वाड्याकड राघु मैना बाळ खेळ दारा ना याच्या पुढ dēvā māravatī bagha mājhyā vāḍyākaḍa rāghu mainā bāḷa khēḷa dārā nā yācyā puḍha | ✎ no translation in English ▷ (देवा) Maruti (बघ) my (वाड्याकड) ▷ (राघु) Mina son (खेळ) door * of_his_place (पुढ) | pas de traduction en français |
[5] id = 9469 ✓ | घोड्याची लगाम मीतर धरीते दोही मुठी देवा मारवती राजा देवा उतर माझ्या साठी ghōḍyācī lagāma mītara dharītē dōhī muṭhī dēvā māravatī rājā dēvā utara mājhyā sāṭhī | ✎ no translation in English ▷ (घोड्याची)(लगाम)(मीतर)(धरीते)(दोही)(मुठी) ▷ (देवा) Maruti king (देवा)(उतर) my for | pas de traduction en français |
[6] id = 9470 ✓ | घोड्याची लगाम मी धरीते आवळुनी मारवती बळी नको जाऊस डावलुणी ghōḍyācī lagāma mī dharītē āvaḷunī māravatī baḷī nakō jāūsa ḍāvaluṇī | ✎ no translation in English ▷ (घोड्याची)(लगाम) I (धरीते)(आवळुनी) ▷ Maruti (बळी) not (जाऊस)(डावलुणी) | pas de traduction en français |
[7] id = 9471 ✓ | दुबळमाझ पण मला जनानी हिनवल देव मारवती तालीवारानी चालविल dubaḷamājha paṇa malā janānī hinavala dēva māravatī tālīvārānī cālavila | ✎ no translation in English ▷ (दुबळमाझ)(पण)(मला)(जनानी)(हिनवल) ▷ (देव) Maruti (तालीवारानी)(चालविल) | pas de traduction en français |
[8] id = 9472 ✓ | दुबळ माझ पण आहे दुबळा माझा नुर देव मारवती मारवती मी केल गुरु dubaḷa mājha paṇa āhē dubaḷā mājhā nura dēva māravatī māravatī mī kēla guru | ✎ no translation in English ▷ (दुबळ) my (पण)(आहे)(दुबळा) my (नुर) ▷ (देव) Maruti Maruti I did (गुरु) | pas de traduction en français |
[9] id = 9473 ✓ | दुबळ्या पनाची झाली मनाला कदर देवा तू मारवती धरी राज्याचा पदर dubaḷyā panācī jhālī manālā kadara dēvā tū māravatī dharī rājyācā padara | ✎ no translation in English ▷ (दुबळ्या)(पनाची) has_come (मनाला)(कदर) ▷ (देवा) you Maruti (धरी)(राज्याचा)(पदर) | pas de traduction en français |
[14] id = 9478 ✓ | मुंगीला नव्हता वाव तिथ केली मी पायवाट देवा मारवती तर मी निघाले तुझी वाट muṅgīlā navhatā vāva titha kēlī mī pāyavāṭa dēvā māravatī tara mī nighālē tujhī vāṭa | ✎ no translation in English ▷ (मुंगीला)(नव्हता)(वाव)(तिथ) shouted I (पायवाट) ▷ (देवा) Maruti wires I (निघाले)(तुझी)(वाट) | pas de traduction en français |
[1] id = 11903 ✓ | आई तु शिरकाबाई तुझी नाही हाल चाल जरीच पाताळ निरी पडली पायघोळ āī tu śirakābāī tujhī nāhī hāla cāla jarīca pātāḷa nirī paḍalī pāyaghōḷa | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (शिरकाबाई)(तुझी) not (हाल) let_us_go ▷ (जरीच)(पाताळ)(निरी)(पडली)(पायघोळ) | pas de traduction en français |
[40] id = 12941 ✓ | येस येस म्हण येस नव्ह कामाची येशीत घाली बैल माझ्या पाठीच्या रामाची yēsa yēsa mhaṇa yēsa navha kāmācī yēśīta ghālī baila mājhyā pāṭhīcyā rāmācī | ✎ What is the benefit of this ritual of the village arch My younger brother Ram has the first honour in this ritual ▷ (येस)(येस)(म्हण)(येस)(नव्ह)(कामाची) ▷ (येशीत)(घाली)(बैल) my (पाठीच्या) of_Ram | pas de traduction en français |
[1] id = 16910 ✓ | तुळशीच्या वट्यावरी सांडल बाई ते तांदूळ वट्यानावरी सांडल तांदुळ साधु आलेत मायंदळ tuḷaśīcyā vaṭyāvarī sāṇḍala bāī tē tāndūḷa vaṭyānāvarī sāṇḍala tānduḷa sādhu ālēta māyandaḷa | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(सांडल) woman (ते)(तांदूळ) ▷ (वट्यानावरी)(सांडल)(तांदुळ)(साधु)(आलेत)(मायंदळ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.3g (E13-01-03g) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter’s play E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[2] id = 17008 ✓ | तुळशीच्या वट्यावरी सांडल्या लाह्या गवलणी माझ्या तिथ झाल्यात आया बाया tuḷaśīcyā vaṭyāvarī sāṇḍalyā lāhyā gavalaṇī mājhyā titha jhālyāta āyā bāyā | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(सांडल्या)(लाह्या) ▷ (गवलणी) my (तिथ)(झाल्यात)(आया)(बाया) | pas de traduction en français |
[1] id = 17856 ✓ | लाडक्या मैनाची नाव ठेवीली सकु ठकू हाका मी किती मारु तिच्या पाठीच्या रघुनाथू lāḍakyā mainācī nāva ṭhēvīlī saku ṭhakū hākā mī kitī māru ticyā pāṭhīcyā raghunāthū | ✎ My darling daughters, I named them Saku Thaku How many times can I call out to son Raghunath, born after them ▷ (लाडक्या)(मैनाची)(नाव)(ठेवीली)(सकु)(ठकू) ▷ (हाका) I (किती)(मारु)(तिच्या)(पाठीच्या)(रघुनाथू) | pas de traduction en français |
[2] id = 17857 ✓ | लाडक्या मैनाची नाव ठेवीली गंगू रंगू हाका मी किती मारु तिच्या पाठीच पांडूरंगू lāḍakyā mainācī nāva ṭhēvīlī gaṅgū raṅgū hākā mī kitī māru ticyā pāṭhīca pāṇḍūraṅgū | ✎ My darling daughters, I named them Gangu Rangu How many times can I call out to son Pandurang*, born after them ▷ (लाडक्या)(मैनाची)(नाव)(ठेवीली)(गंगू)(रंगू) ▷ (हाका) I (किती)(मारु)(तिच्या)(पाठीच)(पांडूरंगू) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 17868 ✓ | राम ती लक्ष्मण दोन्ही नाव ती बाळाची आवड मला मोठी लेकी तानी ती बाईची rāma tī lakṣmaṇa dōnhī nāva tī bāḷācī āvaḍa malā mōṭhī lēkī tānī tī bāīcī | ✎ Ram and Lakshman are the names of my two sons I am very fond of Tanibai, my daughter ▷ Ram (ती) Laksman both (नाव)(ती)(बाळाची) ▷ (आवड)(मला)(मोठी)(लेकी)(तानी)(ती)(बाईची) | pas de traduction en français |
[9] id = 18851 ✓ | बाळाला झाली दिष्ट झाली बाळाला ताजी ताजी बाळायाची माझ्या इसबंधाला गेली आजी bāḷālā jhālī diṣṭa jhālī bāḷālā tājī tājī bāḷāyācī mājhyā isabandhālā gēlī ājī | ✎ My son has come under the influence of an evil eye, its effect is still fresh My little son’s grandmother has gone to fetch Isband* leaves ▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट) has_come (बाळाला)(ताजी)(ताजी) ▷ (बाळायाची) my (इसबंधाला) went (आजी) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 19935 ✓ | रानी तोडीयला आंबा त्याचा गावात झाला दंगा बाळ ग याचा माझ्या चुलता चावडीवरी सांगा rānī tōḍīyalā āmbā tyācā gāvāta jhālā daṅgā bāḷa ga yācā mājhyā culatā cāvaḍīvarī sāṅgā | ✎ A mango tree was felled in the field, a fight ensued among the people in the village Tell them my son’s paternal uncle is in the Chavadi ▷ (रानी)(तोडीयला)(आंबा)(त्याचा)(गावात)(झाला)(दंगा) ▷ Son * (याचा) my paternal_uncle (चावडीवरी) with | pas de traduction en français |
[4] id = 19936 ✓ | बाळयानी रानी तोडीयली बाभळ गावात झाली कळ सांगते बाई बाळयाला माझ्या आहे चुलत्याच बळ bāḷayānī rānī tōḍīyalī bābhaḷa gāvāta jhālī kaḷa sāṅgatē bāī bāḷayālā mājhyā āhē culatyāca baḷa | ✎ My son fell an Acacia tree in the field, it was maliciously reported in the village I tell you, woman, my son has the support of his paternal uncle ▷ (बाळयानी)(रानी)(तोडीयली)(बाभळ)(गावात) has_come (कळ) ▷ I_tell woman (बाळयाला) my (आहे)(चुलत्याच) child | pas de traduction en français |
[2] id = 20164 ✓ | तुळशीच्या वट्यावर सांडल्या सुपार्या खेळुनी गेला बाळ गोविंद व्यापार्या tuḷaśīcyā vaṭyāvara sāṇḍalyā supāryā khēḷunī gēlā bāḷa gōvinda vyāpāryā | ✎ Areca nuts are spilt on the platform around Tulasi Govind, my son, has been playing here ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावर)(सांडल्या)(सुपार्या) ▷ (खेळुनी) has_gone son (गोविंद)(व्यापार्या) | pas de traduction en français |
[1] id = 20191 ✓ | शेजीच्या बाळानी माझा भरीला आंगणवाडा बाळ का राजा माझा मधे खेळतो दूधपेढा śējīcyā bāḷānī mājhā bharīlā āṅgaṇavāḍā bāḷa kā rājā mājhā madhē khēḷatō dūdhapēḍhā | ✎ My courtyard is filled with neighbour women’s children My darling son, my milk sweet, is paying in the middle ▷ (शेजीच्या)(बाळानी) my (भरीला)(आंगणवाडा) ▷ Son (का) king my (मधे)(खेळतो)(दूधपेढा) | pas de traduction en français |
[90] id = 20509 ✓ | साधु या संतापुढ खोड्या माझा मधी बस सयांना सया पुस कुणा आलणीचा ल्योक sādhu yā santāpuḍha khōḍyā mājhā madhī basa sayānnā sayā pusa kuṇā ālaṇīcā lyōka | ✎ Among all those devotees engrossed in the service of God, my son, the Khod (drum) player, sits in the middle Friends ask each other, which woman’s son is he ▷ (साधु)(या)(संतापुढ)(खोड्या) my (मधी)(बस) ▷ (सयांना)(सया) enquire (कुणा)(आलणीचा)(ल्योक) | pas de traduction en français |
[8] id = 20526 ✓ | सकाळी उठूनी तुळशीच्या वट्यावर जाण बाळ वाचितो हारी पान् sakāḷī uṭhūnī tuḷaśīcyā vaṭyāvara jāṇa bāḷa vācitō hārī pān’ | ✎ Getting up in the morning, I have to go the platform around Tulasi My son is reading Haripath* ▷ Morning (उठूनी)(तुळशीच्या)(वट्यावर)(जाण) ▷ Son (वाचितो)(हारी)(पान्) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 21499 ✓ | वाटवरल शेत सयांनी नेली पेंडी पेंडी वाणीच माझ बाळ कुणबी पिकला पहिल्या तोंडी vāṭavarala śēta sayānnī nēlī pēṇḍī pēṇḍī vāṇīca mājha bāḷa kuṇabī pikalā pahilyā tōṇḍī | ✎ Field on the roadside, friends have taken ears of crop tied in a bundle My dear son, the farmer, his crop is ripe ▷ (वाटवरल)(शेत)(सयांनी)(नेली)(पेंडी)(पेंडी) ▷ (वाणीच) my son (कुणबी)(पिकला)(पहिल्या)(तोंडी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XI-2.3avi (D11-02-03a06) - Son’s prosperous farm / Munificent Lakṣmī / Lakṣmī enters the house / Lakṣmī inquires about son’s house |
[2] id = 22915 ✓ | लक्ष्मीबाई आली डोई पाण्याचा घडा बाळायाचा माझ्या पुस गवळ्याचा वाडा lakṣmībāī ālī ḍōī pāṇyācā ghaḍā bāḷāyācā mājhyā pusa gavaḷyācā vāḍā | ✎ Goddess Lakshmi has come, she has a round vessel filled with water on her head She is asking for my son’s, my cowherd’s house ▷ Goddess_Lakshmi has_come (डोई)(पाण्याचा)(घडा) ▷ (बाळायाचा) my enquire (गवळ्याचा)(वाडा) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[3] id = 22916 ✓ | लक्ष्मीबाई आली डोई पाण्यायाची केळी बाळायाची पुस माझ्या गवळ्याची आळी lakṣmībāī ālī ḍōī pāṇyāyācī kēḷī bāḷāyācī pusa mājhyā gavaḷyācī āḷī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she has a small metal vessel on her head She is asking for my son’s, my cowherd’s lane ▷ Goddess_Lakshmi has_come (डोई)(पाण्यायाची) shouted ▷ (बाळायाची) enquire my (गवळ्याची) has_come | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[1] id = 23774 ✓ | मोठ्याचा नवरा कर्णा वाजतो घेर्याचा सांगते बाई नवरा मोस खोर्याचा mōṭhyācā navarā karṇā vājatō ghēryācā sāṅgatē bāī navarā mōsa khōryācā | ✎ Bridegroom from a rich family, music is being played on the loudspeaker loudly I tell you, woman, the bridegroom is from Mose valley ▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(कर्णा)(वाजतो)(घेर्याचा) ▷ I_tell woman (नवरा)(मोस)(खोर्याचा) | pas de traduction en français |
[1] id = 23788 ✓ | तुळशीच्या वट्यावरी हळदी कुकाची पावल बाळ माझ्या गोविंदाच राती लगीन लागल tuḷaśīcyā vaṭyāvarī haḷadī kukācī pāvala bāḷa mājhyā gōvindāca rātī lagīna lāgala | ✎ Haladi* and kunku* footmarks on the platform around Tulasi My son Govinda got married last night ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी) turmeric (कुकाची)(पावल) ▷ Son my (गोविंदाच)(राती)(लगीन)(लागल) | pas de traduction en français | ||
|
[10] id = 24139 ✓ | जिवाला वाटत मैना गावात देयाची दारावरन वाट नेनंत्या जावयाची jivālā vāṭata mainā gāvāta dēyācī dārāvarana vāṭa nēnantyā jāvayācī | ✎ no translation in English ▷ (जिवाला)(वाटत) Mina (गावात)(देयाची) ▷ (दारावरन)(वाट)(नेनंत्या)(जावयाची) | pas de traduction en français |
[3] id = 25108 ✓ | बयानी धाडल्या मला गव्हाच्या घुगर्या सोडूनी बघते आत चोळीच्या मोगर्या bayānī dhāḍalyā malā gavhācyā ghugaryā sōḍūnī baghatē āta cōḷīcyā mōgaryā | ✎ Mother sent me soaked wheat I open and see, there were folded blouses inside ▷ (बयानी)(धाडल्या)(मला)(गव्हाच्या)(घुगर्या) ▷ (सोडूनी)(बघते)(आत)(चोळीच्या)(मोगर्या) | pas de traduction en français |
[25] id = 25157 ✓ | काळी ग चंद्रकळा दोही पदर गोफाच सांगते बाई तुला शिपी मैतर बापाच kāḷī ga candrakaḷā dōhī padara gōphāca sāṅgatē bāī tulā śipī maitara bāpāca | ✎ no translation in English ▷ Kali * (चंद्रकळा)(दोही)(पदर)(गोफाच) ▷ I_tell woman to_you (शिपी)(मैतर) of_father | pas de traduction en français |
[17] id = 25471 ✓ | जीवाला जड भारी मैना माझील कस कळ मैना माझीला कस कळ दारी लिंबू निरास गळ jīvālā jaḍa bhārī mainā mājhīla kasa kaḷa mainā mājhīlā kasa kaḷa dārī limbū nirāsa gaḷa | ✎ I am seriously ill, how did my Maina* come to know about it How did my Maina* come to know about it, juice is dripping from the Neem fruits in front of the door ▷ (जीवाला)(जड)(भारी) Mina (माझील) how (कळ) ▷ Mina (माझीला) how (कळ)(दारी)(लिंबू)(निरास)(गळ) | pas de traduction en français |
| |||
[18] id = 25472 ✓ | जीवाला जड भारी सोयर माणूस कोणाच गवळण माझी बाई घेती डोंगरा उन्हाच jīvālā jaḍa bhārī sōyara māṇūsa kōṇāca gavaḷaṇa mājhī bāī ghētī ḍōṅgarā unhāca | ✎ I am seriously ill, whose relative is coming My dear daughter is climbing the mountain in the hot sun ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(सोयर)(माणूस)(कोणाच) ▷ (गवळण) my daughter (घेती)(डोंगरा)(उन्हाच) | pas de traduction en français |
[19] id = 25473 ✓ | जाईच्या झाडाखाली सोयर माणूस उन टाळी गवळण माझी बाई मैना मोत्याची आस गाळी jāīcyā jhāḍākhālī sōyara māṇūsa una ṭāḷī gavaḷaṇa mājhī bāī mainā mōtyācī āsa gāḷī | ✎ Under the Jasmine tree, someone’s relative is avoiding the sun My dear Maina* is shedding precious tears ▷ (जाईच्या)(झाडाखाली)(सोयर)(माणूस)(उन)(टाळी) ▷ (गवळण) my daughter Mina (मोत्याची)(आस)(गाळी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter |
[8] id = 25609 ✓ | लाडकी मैना खेळ मामाच्या अंगणी कुरुळ्या केसाची भांगी पडली कंगणी lāḍakī mainā khēḷa māmācyā aṅgaṇī kuruḷyā kēsācī bhāṅgī paḍalī kaṅgaṇī | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी) Mina (खेळ) of_maternal_uncle (अंगणी) ▷ (कुरुळ्या)(केसाची)(भांगी)(पडली)(कंगणी) | pas de traduction en français |
[2] id = 25709 ✓ | जावई म्हणे बाळ कुण्या राजाच राजबिज गौळण माझी बाई काळ्या ढगातील विज jāvaī mhaṇē bāḷa kuṇyā rājāca rājabija gauḷaṇa mājhī bāī kāḷyā ḍhagātīla vija | ✎ no translation in English ▷ (जावई)(म्हणे) son (कुण्या)(राजाच)(राजबिज) ▷ (गौळण) my daughter (काळ्या)(ढगातील)(विज) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIV-1.3k (E14-01-03k) - Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband / Son-in-law gets angry E:XIV-1.8 ??? E:XIV-1.9 ??? E:XIII-1.4g (E13-01-04g) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Her head bath E:XIII-1.21 ??? |
[12] id = 25780 ✓ | जावई घोड्यावरी बाई चालली हळू हळू जरीच पाताळ तिन लावील पायघोळू jāvaī ghōḍyāvarī bāī cālalī haḷū haḷū jarīca pātāḷa tina lāvīla pāyaghōḷū | ✎ Son-in-law on horseback, daughter walks slowly Her brocade sari, she is wearing it, reaching down her feet ▷ (जावई) horse_back woman (चालली)(हळू)(हळू) ▷ (जरीच)(पाताळ)(तिन)(लावील)(पायघोळू) | pas de traduction en français |
[16] id = 27532 ✓ | शिप्याच्या दुकानी उच मोत्याचा लालवा ताईत बंधु माझ भाव बहिणीचा बोलवा śipyācyā dukānī uca mōtyācā lālavā tāīta bandhu mājha bhāva bahiṇīcā bōlavā | ✎ In the tailor’s shop, there is an expensive red blouse piece My younger brother, call him ▷ Of_tailor shop (उच)(मोत्याचा)(लालवा) ▷ (ताईत) brother my brother of_sister (बोलवा) | pas de traduction en français |
[4] id = 27589 ✓ | भरील्या बाजारात बहिन भावंडाची गमंत अंजिर्या चोळीची सांग शिंपीबाई किंमत bharīlyā bājārāta bahina bhāvaṇḍācī gamanta añjiryā cōḷīcī sāṅga śimpībāī kimmata | ✎ In the crowded market on the market day, sister and brother were enjoying Tailor woman, tell the price of the reddish-green blouse ▷ (भरील्या)(बाजारात) sister (भावंडाची)(गमंत) ▷ (अंजिर्या)(चोळीची) with (शिंपीबाई)(किंमत) | pas de traduction en français |
[9] id = 27594 ✓ | भरीला बाजार मला ग भरुनी दिस रीता ताईत बंधू माझ चोळी घेणार येईन आता bharīlā bājāra malā ga bharunī disa rītā tāīta bandhū mājha cōḷī ghēṇāra yēīna ātā | ✎ The market is full on the market day, but it appears empty to me My dear brother who is going to buy a blouse for me, has not come ▷ (भरीला)(बाजार)(मला) * (भरुनी)(दिस)(रीता) ▷ (ताईत) brother my blouse (घेणार)(येईन)(आता) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.42 ??? |
[12] id = 27625 ✓ | पाताळ माझ पाटपोट जशी कवाडाची फळी बंधुजी शिवी चोळी कापडाची लावी कळी pātāḷa mājha pāṭapōṭa jaśī kavāḍācī phaḷī bandhujī śivī cōḷī kāpaḍācī lāvī kaḷī | ✎ I have a flat stomach like a wooden plank My brother buys a blouse, made from cut pieces of cloth ▷ (पाताळ) my (पाटपोट)(जशी)(कवाडाची)(फळी) ▷ (बंधुजी)(शिवी) blouse (कापडाची)(लावी) Kali | pas de traduction en français |
[14] id = 27627 ✓ | बंधुच्या परस माझी भावजयी शहानी धाडूनी देते काळ्या खनामधी फणी bandhucyā parasa mājhī bhāvajayī śahānī dhāḍūnī dētē kāḷyā khanāmadhī phaṇī | ✎ My sister-in-law is sister than my brother She sent me a comb along with a black blouse piece ▷ (बंधुच्या)(परस) my (भावजयी)(शहानी) ▷ (धाडूनी) give (काळ्या)(खनामधी)(फणी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-2.10 (F15-02-10) - Sister worries for brother / Sister takes vow for brother, prays for him, performing vrata |
[15] id = 27707 ✓ | फाटली माझी चोळी देते ठिगाळ दाटूनी बंधूच्या गावाला जाते बाजार गाठूनी phāṭalī mājhī cōḷī dētē ṭhigāḷa dāṭūnī bandhūcyā gāvālā jātē bājāra gāṭhūnī | ✎ My blouse is torn, I deliberately put a patch I go to brother’s village, seeing that it’s the market day ▷ (फाटली) my blouse give (ठिगाळ)(दाटूनी) ▷ (बंधूच्या)(गावाला) am_going (बाजार)(गाठूनी) | pas de traduction en français |
[39] id = 27731 ✓ | फाटली माझी चोळी नाही ठिगाळ द्यायाची बंधुला मपल्या नाही दुबळा म्हणायाची phāṭalī mājhī cōḷī nāhī ṭhigāḷa dyāyācī bandhulā mapalyā nāhī dubaḷā mhaṇāyācī | ✎ My blouse is torn, I won’t put patches I won’t call my brother who cannot afford to buy me a blouse ▷ (फाटली) my blouse not (ठिगाळ)(द्यायाची) ▷ (बंधुला)(मपल्या) not (दुबळा)(म्हणायाची) | pas de traduction en français |
[28] id = 27878 ✓ | काळी ग चंद्रकळा दोही पदर सारख सांगते बाई तुला माझ्या बंधूची पारख kāḷī ga candrakaḷā dōhī padara sārakha sāṅgatē bāī tulā mājhyā bandhūcī pārakha | ✎ Black Chandrakala* sari, both ends are alike I tell you, woman, my brother knows what to choose ▷ Kali * (चंद्रकळा)(दोही)(पदर)(सारख) ▷ I_tell woman to_you my (बंधूची)(पारख) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 28790 ✓ | पिकला उंबर गेला डोंगरी नासुनी सम्रत सोईरा काय बंधुला असूनी pikalā umbara gēlā ḍōṅgarī nāsunī samrata sōīrā kāya bandhulā asūnī | ✎ Ficus fruit is ripe, it is rotting on the mountain What good is it to have a rich brother if he is of no use ▷ (पिकला)(उंबर) has_gone (डोंगरी)(नासुनी) ▷ (सम्रत)(सोईरा) why (बंधुला)(असूनी) | pas de traduction en français |
[4] id = 29077 ✓ | पिकला उंबर तपल्या मतानी बंधुजी बोलत्यात चवथायी घ्याया चल बापाच्या हातानी pikalā umbara tapalyā matānī bandhujī bōlatyāta cavathāyī ghyāyā cala bāpācyā hātānī | ✎ Ficus fruits have ripened on their own Brother says, (sister), come to take your share from father’s hands ▷ (पिकला)(उंबर)(तपल्या)(मतानी) ▷ (बंधुजी)(बोलत्यात)(चवथायी)(घ्याया) let_us_go (बापाच्या)(हातानी) | pas de traduction en français |
[10] id = 29134 ✓ | भाची करते सून झाडूण देईना अंगण तिच्या बापायानी दासी (सेवा करणारी) दिल्यात आंदाण bhācī karatē sūna jhāḍūṇa dēīnā aṅgaṇa ticyā bāpāyānī dāsī (sēvā karaṇārī) dilyāta āndāṇa | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I don’t let her sweep the courtyard Her father has sent maid-servants with her as marriage presents ▷ (भाची)(करते)(सून)(झाडूण)(देईना)(अंगण) ▷ (तिच्या)(बापायानी)(दासी) ( (सेवा)(करणारी) ) (दिल्यात)(आंदाण) | pas de traduction en français |
[17] id = 29141 ✓ | भासी करते सून येवढ जीवाच जतण मर्दाची घागर तिला गुळाच लिपाण bhāsī karatē sūna yēvaḍha jīvāca jataṇa mardācī ghāgara tilā guḷāca lipāṇa | ✎ I make my niece my daughter-in-law, she is so close to my heart My brother’s nature is sweet like jaggery* ▷ (भासी)(करते)(सून)(येवढ)(जीवाच)(जतण) ▷ (मर्दाची)(घागर)(तिला)(गुळाच)(लिपाण) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 29195 ✓ | मावळण भाशा दिल्यात मावळाला जिरसाळीच भात पिक पाण्याच्या लव्हाळ्याला māvaḷaṇa bhāśā dilyāta māvaḷālā jirasāḷīca bhāta pika pāṇyācyā lavhāḷyālā | ✎ Paternal aunt and niece, both are married in Maval region The grass in the water is jiresali variety of rice ▷ (मावळण)(भाशा)(दिल्यात)(मावळाला) ▷ (जिरसाळीच)(भात)(पिक)(पाण्याच्या)(लव्हाळ्याला) | pas de traduction en français |
[11] id = 29944 ✓ | मोठ्याचा नवरा याच्या बाशींगी नवरा नवरी जितायाला जातो मामाच्या नगरा mōṭhyācā navarā yācyā bāśīṅgī navarā navarī jitāyālā jātō māmācyā nagarā | ✎ The bridegroom, rich sister’s son, wearing bashing* To win a bride, he goes to maternal uncle’s village ▷ (मोठ्याचा)(नवरा) of_his_place (बाशींगी)(नवरा) ▷ (नवरी)(जितायाला) goes of_maternal_uncle (नगरा) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 30000 ✓ | लगनाच्या येळ नवरा काफतो दंड भुजा कापतो दंडभुजा पाठीशी मामा उभा laganācyā yēḷa navarā kāphatō daṇḍa bhujā kāpatō daṇḍabhujā pāṭhīśī māmā ubhā | ✎ At the time of the wedding, bridegroom’s hands were shaking Maternal uncle is standing behind him ▷ (लगनाच्या)(येळ)(नवरा)(काफतो)(दंड)(भुजा) ▷ (कापतो)(दंडभुजा)(पाठीशी) maternal_uncle standing | pas de traduction en français |
[3] id = 30001 ✓ | लगनाच्या येळ नवरा कापतो दंडामधी पाणायाचा विडा मामा देतों तोंडामधी laganācyā yēḷa navarā kāpatō daṇḍāmadhī pāṇāyācā viḍā māmā dētōṁ tōṇḍāmadhī | ✎ At the time of the wedding, bridegroom’s hands were shaking Maternal uncle puts a vida* in his mouth ▷ (लगनाच्या)(येळ)(नवरा)(कापतो)(दंडामधी) ▷ (पाणायाचा)(विडा) maternal_uncle (देतों)(तोंडामधी) | pas de traduction en français |
|