Village: बांगर्डे - Bangarde
30 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[216] id = 54125 ✓ | पहीली माझी ओवी सती अनुसयाला नमस्कार तिला येरे बा विठ्ठला pahīlī mājhī ōvī satī anusayālā namaskāra tilā yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (पहीली) my verse (सती)(अनुसयाला) ▷ (नमस्कार)(तिला)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[217] id = 54126 ✓ | तिसरी माझी ओवी सती अनुसया गाईच्या केला भात येरे बा विठ्ठला tisarī mājhī ōvī satī anusayā gāīcyā kēlā bhāta yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (तिसरी) my verse (सती)(अनुसया) ▷ Of_cows did (भात)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[218] id = 54127 ✓ | दुसरी माझी ओवी अनुसयाचा खेळ तिन्ही देव केले बाळा येरे बा विठ्ठला dusarī mājhī ōvī anusayācā khēḷa tinhī dēva kēlē bāḷā yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my verse (अनुसयाचा)(खेळ) ▷ (तिन्ही)(देव)(केले) child (येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[219] id = 54128 ✓ | सहावी माझी ओवी अनुसयाची ज्योती हालवील्या ब्रम्हमूर्ती येरे बा विठ्ठला sahāvī mājhī ōvī anusayācī jyōtī hālavīlyā bramhamūrtī yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (सहावी) my verse (अनुसयाची)(ज्योती) ▷ (हालवील्या)(ब्रम्हमूर्ती)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[220] id = 54129 ✓ | पाचवी माझी ओवी अनुसयाच्या रंगाला पांडुरंग झाले दंग येरे बा विठ्ठला pācavī mājhī ōvī anusayācyā raṅgālā pāṇḍuraṅga jhālē daṅga yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (पाचवी) my verse (अनुसयाच्या)(रंगाला) ▷ (पांडुरंग) become (दंग)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[221] id = 54130 ✓ | चौथी माझी ओवी अनुसयाच्या भक्तीला कैलास पती भुलवीला येरे बा विठ्ठला cauthī mājhī ōvī anusayācyā bhaktīlā kailāsa patī bhulavīlā yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (चौथी) my verse (अनुसयाच्या)(भक्तीला) ▷ (कैलास)(पती)(भुलवीला)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[236] id = 56728 ✓ | सुंदर माझे जाते ग फिरते बहुत ओव्या गाऊ कौतुकाने येरे बा विठ्ठला sundara mājhē jātē ga phiratē bahuta ōvyā gāū kautukānē yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (सुंदर)(माझे) am_going * (फिरते)(बहुत) ▷ (ओव्या)(गाऊ)(कौतुकाने)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[315] id = 80496 ✓ | पहिली माझी ओवी हात खुंट्याला लावीला जना हात लाविती जात्याला येरे बा विठ्ठला pahilī mājhī ōvī hāta khuṇṭyālā lāvīlā janā hāta lāvitī jātyālā yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse hand (खुंट्याला)(लावीला) ▷ (जना) hand (लाविती)(जात्याला)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-5.3h (A02-05-03h) - Labour / Grinding / Viṭṭhal grinding with Jani | ||
[319] id = 83762 ✓ | विवेक कोंडणी काढीते साजणी निजबोध सारणी फिरतेस विठ्ठला vivēka kōṇḍaṇī kāḍhītē sājaṇī nijabōdha sāraṇī phiratēsa viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (विवेक)(कोंडणी)(काढीते)(साजणी) ▷ (निजबोध)(सारणी)(फिरतेस) Vitthal | pas de traduction en français |
[324] id = 100566 ✓ | पाचवी माझी ओवी ग गुण तुळशीचे भक्त गाती मुखातुन ये रे बा विठ्ठला pācavī mājhī ōvī ga guṇa tuḷaśīcē bhakta gātī mukhātuna yē rē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (पाचवी) my verse * (गुण) ▷ (तुळशीचे)(भक्त)(गाती)(मुखातुन)(ये)(रे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[351] id = 100639 ✓ | देह ते उखळ मन त मुसळ कांडीले तांदुळ विवेकाचा विठ्ठला dēha tē ukhaḷa mana ta musaḷa kāṇḍīlē tānduḷa vivēkācā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (देह)(ते) turn (मन)(त)(मुसळ) ▷ (कांडीले)(तांदुळ)(विवेकाचा) Vitthal | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini |
[77] id = 112013 ✓ | सातवी माझी ओवी अनुसयाच्या वंशाला दत्तात्रयाचा जन्म झाला ये रे बा विठ्ठला sātavī mājhī ōvī anusayācyā vañśālā dattātrayācā janma jhālā yē rē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (सातवी) my verse (अनुसयाच्या)(वंशाला) ▷ (दत्तात्रयाचा)(जन्म)(झाला)(ये)(रे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[15] id = 56290 ✓ | दुसरी माझी ओवी जात्याच्या पाळीना ओवीला गाईला वनमाळीला dusarī mājhī ōvī jātyācyā pāḷīnā ōvīlā gāīlā vanamāḷīlā | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my verse (जात्याच्या)(पाळीना) ▷ (ओवीला)(गाईला)(वनमाळीला) | pas de traduction en français |
[28] id = 83761 ✓ | दुसरी माझी अोवी जात्याची वैरण ओवीला गाईला नारायण dusarī mājhī aōvī jātyācī vairaṇa ōvīlā gāīlā nārāyaṇa | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my (अोवी)(जात्याची)(वैरण) ▷ (ओवीला)(गाईला)(नारायण) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[80] id = 54062 ✓ | पहीली माझी ओवी ग गाईली गुमानीत देव विठ्ठल सोन्याच्या कमानीत pahīlī mājhī ōvī ga gāīlī gumānīta dēva viṭhṭhala sōnyācyā kamānīta | ✎ no translation in English ▷ (पहीली) my verse * (गाईली)(गुमानीत) ▷ (देव) Vitthal of_gold (कमानीत) | pas de traduction en français |
[92] id = 56337 ✓ | पहीली माझी अोवी हात खुट्याला लावीला देव तो विठ्ठल पहिल्या अोवीला गामीला pahīlī mājhī aōvī hāta khuṭyālā lāvīlā dēva tō viṭhṭhala pahilyā aōvīlā gāmīlā | ✎ no translation in English ▷ (पहीली) my (अोवी) hand (खुट्याला)(लावीला) ▷ (देव)(तो) Vitthal (पहिल्या)(अोवीला)(गामीला) | pas de traduction en français |
[166] id = 68619 ✓ | दुसरी माझी ओवी मारुती ब्रम्हचारी त्याचे ही उड्डान लंकेवरी dusarī mājhī ōvī mārutī bramhacārī tyācē hī uḍḍāna laṅkēvarī | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my verse (मारुती)(ब्रम्हचारी) ▷ (त्याचे)(ही)(उड्डान) to_Lanka | pas de traduction en français |
[265] id = 81782 ✓ | पहिली माझी अोवी पहिल्या पनात विठ्ठल वनात विठाबाई pahilī mājhī aōvī pahilyā panāta viṭhṭhala vanāta viṭhābāī | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my (अोवी)(पहिल्या)(पनात) ▷ Vitthal (वनात)(विठाबाई) | pas de traduction en français |
[313] id = 84359 ✓ | तिसरी माझी ओवी अंजनीच्या बाळा लंकापुरी जाळुनी झाला काळा tisarī mājhī ōvī añjanīcyā bāḷā laṅkāpurī jāḷunī jhālā kāḷā | ✎ no translation in English ▷ (तिसरी) my verse (अंजनीच्या) child ▷ (लंकापुरी)(जाळुनी)(झाला)(काळा) | pas de traduction en français |
[315] id = 84361 ✓ | तिसरी माझी ओवी त्रीगुणी आटली आशंका फिटली विठाबाई tisarī mājhī ōvī trīguṇī āṭalī āśaṅkā phiṭalī viṭhābāī | ✎ no translation in English ▷ (तिसरी) my verse (त्रीगुणी)(आटली) ▷ (आशंका)(फिटली)(विठाबाई) | pas de traduction en français |
[345] id = 107263 ✓ | पाचवी माझी ओवी पाचही पांडवाला भांवडाना पाठच्या सुखी ठेवी pācavī mājhī ōvī pācahī pāṇḍavālā bhāmvaḍānā pāṭhacyā sukhī ṭhēvī | ✎ no translation in English ▷ (पाचवी) my verse (पाचही)(पांडवाला) ▷ (भांवडाना)(पाठच्या)(सुखी)(ठेवी) | pas de traduction en français |
[356] id = 89280 ✓ | पहिली माझी ओवी जवीच्या अंतरी भरती पंढरी पांडुरंगा pahilī mājhī ōvī javīcyā antarī bharatī paṇḍharī pāṇḍuraṅgā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse (जवीच्या)(अंतरी) ▷ (भरती)(पंढरी)(पांडुरंगा) | pas de traduction en français |
[357] id = 89281 ✓ | तिसरी माझी ओवी जिवा ताप बाई जनी धाई धाई रडे पांडुरंगा tisarī mājhī ōvī jivā tāpa bāī janī dhāī dhāī raḍē pāṇḍuraṅgā | ✎ no translation in English ▷ (तिसरी) my verse life (ताप) woman ▷ (जनी)(धाई)(धाई)(रडे)(पांडुरंगा) | pas de traduction en français |
[598] id = 111608 ✓ | दुसरी माझी ओवी नाही दुजाभाव नदी पाव पांडुरंगा dusarī mājhī ōvī nāhī dujābhāva nadī pāva pāṇḍuraṅgā | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my verse not (दुजाभाव) ▷ (नदी)(पाव)(पांडुरंगा) | pas de traduction en français |
[601] id = 111611 ✓ | चवथी माझी ववी गडबड उठ सोडीबा वैंकुठ पांडुरंगा cavathī mājhī vavī gaḍabaḍa uṭha sōḍībā vaiṅkuṭha pāṇḍuraṅgā | ✎ no translation in English ▷ (चवथी) my (ववी)(गडबड)(उठ) ▷ (सोडीबा)(वैंकुठ)(पांडुरंगा) | pas de traduction en français |
[606] id = 111616 ✓ | चवथी माझी ववी चवळीची शेंग विठ्ठलाच्या तुळशीला आला रींग cavathī mājhī vavī cavaḷīcī śēṅga viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā rīṅga | ✎ no translation in English ▷ (चवथी) my (ववी)(चवळीची)(शेंग) ▷ (विठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (रींग) | pas de traduction en français |
[630] id = 111641 ✓ | पहिली माझी पहिल्या नेमाची सिता मी गाईली श्रीरामाची pahilī mājhī pahilyā nēmācī sitā mī gāīlī śrīrāmācī | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my (पहिल्या)(नेमाची) ▷ Sita I (गाईली)(श्रीरामाची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[115] id = 81017 ✓ | पाचवी माझी अोवी देव गरुडावर गळा शोभे हार पांडुरंगा pācavī mājhī aōvī dēva garuḍāvara gaḷā śōbhē hāra pāṇḍuraṅgā | ✎ My fifth verse is for God Garud (Eagle) The necklace around Pandurang*’s neck looks beautiful ▷ (पाचवी) my (अोवी)(देव)(गरुडावर) ▷ (गळा)(शोभे)(हार)(पांडुरंगा) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods |
[10] id = 68426 ✓ | एवढ्या पंढरपुरात रुक्मीन बसली नाह्याला देव विठ्ठल बोलला झरा पाडावा पाषाणाला ēvaḍhyā paṇḍharapurāta rukmīna basalī nāhyālā dēva viṭhṭhala bōlalā jharā pāḍāvā pāṣāṇālā | ✎ In Pandharpur, Rukhmini* is sitting for her bath God Vitthal* says, make a spring flow from the rocks ▷ (एवढ्या)(पंढरपुरात)(रुक्मीन) sitting (नाह्याला) ▷ (देव) Vitthal (बोलला) Jhara (पाडावा)(पाषाणाला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.7g (B06-02-07g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Harīpāṭh B:VI-2.2 (B06-02-02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments |
[126] id = 81037 ✓ | सातवी माझी ओवी साती जाऊ देशीतळा विठ्ठलाच्या रुक्मीणीला नेसवा पातळा sātavī mājhī ōvī sātī jāū dēśītaḷā viṭhṭhalācyā rukmīṇīlā nēsavā pātaḷā | ✎ My seventh verse, let us go, all the seven of us, to the end of the region Drape Vitthal*’s Rukhmini* with a sari ▷ (सातवी) my verse (साती)(जाऊ)(देशीतळा) ▷ (विठ्ठलाच्या)(रुक्मीणीला)(नेसवा)(पातळा) | pas de traduction en français | ||
|
[36] id = 70513 ✓ | जना बसली नाह्याला पाणी नव्हत ईसानाला देवा विठ्ठलाच्या हाती झंबुझारी गेला नदीला janā basalī nāhyālā pāṇī navhata īsānālā dēvā viṭhṭhalācyā hātī jhambujhārī gēlā nadīlā | ✎ Jana* has sat down for her bath, the water is scorching hot Taking jugs and cans in hand, God goes running to the river ▷ (जना) sitting (नाह्याला) water, (नव्हत)(ईसानाला) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(हाती)(झंबुझारी) has_gone (नदीला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[46] id = 92514 ✓ | विठ्ठल देव बोल जनी माझीया वनवासी चंद्रभागाच्या कडइला धुन धुतीया उपायासी viṭhṭhala dēva bōla janī mājhīyā vanavāsī candrabhāgācyā kaḍilā dhuna dhutīyā upāyāsī | ✎ God Vitthal* says, my Jana* has no one On the banks of Chandrabhaga*, she does the washing on an empty stomach ▷ Vitthal (देव) says (जनी)(माझीया)(वनवासी) ▷ (चंद्रभागाच्या)(कडइला)(धुन)(धुतीया)(उपायासी) | pas de traduction en français | ||||
|
[8] id = 89423 ✓ | नववी माझी ओवी मग जनी उठ झाली देव भेट पांडुरंगा navavī mājhī ōvī maga janī uṭha jhālī dēva bhēṭa pāṇḍuraṅgā | ✎ My ninth verse, Jani get up I met God Pandurang* ▷ (नववी) my verse (मग)(जनी)(उठ) ▷ Has_come (देव)(भेट)(पांडुरंगा) | pas de traduction en français |
|
[28] id = 76971 ✓ | सातवी माझी ओवी जनाईच्या घरी आले पांडुरंगा गोपाळपुरी sātavī mājhī ōvī janāīcyā gharī ālē pāṇḍuraṅgā gōpāḷapurī | ✎ My seventh verse in Janabai*’s house Pandurang* has come to Gopalpur ▷ (सातवी) my verse (जनाईच्या)(घरी) ▷ Here_comes (पांडुरंगा)(गोपाळपुरी) | pas de traduction en français | ||
|
[4] id = 89421 ✓ | आठवी माझी ओवी देव कुठ गेला उठवी जनीला पांडुरंगा āṭhavī mājhī ōvī dēva kuṭha gēlā uṭhavī janīlā pāṇḍuraṅgā | ✎ My eighth verse, where has God gone Pandurang* has gone to wake Jani up ▷ Eight my verse (देव)(कुठ) has_gone ▷ (उठवी)(जनीला)(पांडुरंगा) | pas de traduction en français |
|
[213] id = 91830 ✓ | नाम्याची जनी कांडण करीता ब्रम्हस प्राप्त झाली रे विठ्ठला nāmyācī janī kāṇḍaṇa karītā bramhasa prāpta jhālī rē viṭhṭhalā | ✎ Jani of Nama, while pounding (grains) Vitthal*, she reached the ultimate spiritual goal ▷ (नाम्याची)(जनी)(कांडण)(करीता) ▷ (ब्रम्हस)(प्राप्त) has_come (रे) Vitthal | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[418] id = 91738 ✓ | पंढरपुरामधी गलोगलोनी गायमुख माझी हारली तहानभुक paṇḍharapurāmadhī galōgalōnī gāyamukha mājhī hāralī tahānabhuka | ✎ Each lane in Pandharpur has a Gaymukh* I have forgotten my thirst and hunger ▷ (पंढरपुरामधी)(गलोगलोनी)(गायमुख) ▷ My (हारली)(तहानभुक) | pas de traduction en français |
|
[32] id = 88617 ✓ | दिवस उगवला आधी उगव माझ्या दारी भाव तुपाच कर न्याहारी मग प्रीथमी धुंड सारी divasa ugavalā ādhī ugava mājhyā dārī bhāva tupāca kara nyāhārī maga prīthamī dhuṇḍa sārī | ✎ no translation in English ▷ (दिवस)(उगवला) before (उगव) my (दारी) ▷ Brother (तुपाच) doing (न्याहारी)(मग)(प्रीथमी)(धुंड)(सारी) | pas de traduction en français |
[18] id = 70879 ✓ | सहावी माझी ओवी साजणे बोलती तुळशीच्या दारी लगीन लाविती sahāvī mājhī ōvī sājaṇē bōlatī tuḷaśīcyā dārī lagīna lāvitī | ✎ no translation in English ▷ (सहावी) my verse (साजणे)(बोलती) ▷ (तुळशीच्या)(दारी)(लगीन)(लाविती) | pas de traduction en français |
[76] id = 90516 ✓ | गावी गावीचे मारुती तळयीतात उनामधी रेडणी गावच्या मारुती हाय मिरयच्या सावलीत gāvī gāvīcē mārutī taḷayītāta unāmadhī rēḍaṇī gāvacyā mārutī hāya mirayacyā sāvalīta | ✎ no translation in English ▷ (गावी)(गावीचे)(मारुती)(तळयीतात)(उनामधी) ▷ (रेडणी)(गावच्या)(मारुती)(हाय)(मिरयच्या)(सावलीत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-8.9e (C08-08-09e) - Mother / Feelings and representations / Mother compared to neighbour and sister in law / One can not pay back mothers loan |
[32] id = 75770 ✓ | शेजी उसन मी का फेडीन भाजीपाल्या बाया माझीच उसन स्वर्गी गेल्यान फिटना śējī usana mī kā phēḍīna bhājīpālyā bāyā mājhīca usana svargī gēlyāna phiṭanā | ✎ What I borrow from my neighbor woman, I will repay by giving her vegetables My mother’s obligation, I will not be able to repay until I take her to Heavan ▷ (शेजी)(उसन) I (का)(फेडीन)(भाजीपाल्या) ▷ (बाया)(माझीच)(उसन)(स्वर्गी)(गेल्यान)(फिटना) | pas de traduction en français |
[60] id = 85031 ✓ | माया लेकीच भांडण दुध तुपाची उकळी बयाबाई माझी मनची मोकळी māyā lēkīca bhāṇḍaṇa dudha tupācī ukaḷī bayābāī mājhī manacī mōkaḷī | ✎ Quarrel between mother and daughter is like boiling milk My mother is open-minded and considerate ▷ (माया)(लेकीच)(भांडण) milk (तुपाची)(उकळी) ▷ (बयाबाई) my (मनची)(मोकळी) | pas de traduction en français |
[32] id = 101987 ✓ | वाटचा वाटसरु काई बघीतु खेड्याला हावशा बंधवाला धर्माचा वाटयीला vāṭacā vāṭasaru kāī baghītu khēḍyālā hāvaśā bandhavālā dharmācā vāṭayīlā | ✎ Traveller on the road, don’t look at this place as a (ignorant) village My good and kind brother felt that you are a decent person ▷ (वाटचा)(वाटसरु)(काई)(बघीतु)(खेड्याला) ▷ (हावशा)(बंधवाला)(धर्माचा)(वाटयीला) | pas de traduction en français |
[84] id = 105517 ✓ | बारीक बांगडी गोर्या हातात दीसयीना माधुरी हावशा बहिणीला दृष्टी झालेली सोसयीना bārīka bāṅgaḍī gōryā hātāta dīsayīnā mādhurī hāvaśā bahiṇīlā dṛaṣṭī jhālēlī sōsayīnā | ✎ A delicate bangle cannot be seen on the fair hand My sister Madhuri is affected by the influence of an evil eye, she cannot bear it ▷ (बारीक) bangles (गोर्या)(हातात)(दीसयीना) ▷ (माधुरी)(हावशा) to_sister (दृष्टी)(झालेली)(सोसयीना) | pas de traduction en français |
[83] id = 107292 ✓ | बारीक बांगडी बाराण्याला एक येती तालीवाराची लेक लेती bārīka bāṅgaḍī bārāṇyālā ēka yētī tālīvārācī lēka lētī | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) bangles (बाराण्याला)(एक)(येती) ▷ (तालीवाराची)(लेक)(लेती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice |
[33] id = 69517 ✓ | साळीची तांदुळ आदनी बोलत्यात वाट सरदार चालत्यात sāḷīcī tānduḷa ādanī bōlatyāta vāṭa saradāra cālatyāta | ✎ Sali variety of rice is boiling in water My dear brother is coming towards my house ▷ (साळीची)(तांदुळ)(आदनी)(बोलत्यात) ▷ (वाट)(सरदार)(चालत्यात) | pas de traduction en français |
[47] id = 70032 ✓ | आगीन गाडी आली तित चालना घाई घाई हावशा बंधवान बुटासकट दिला पाय āgīna gāḍī ālī tita cālanā ghāī ghāī hāvaśā bandhavāna buṭāsakaṭa dilā pāya | ✎ The train has come, it does not move in a hurry My dear brother stepped in with his shoes on ▷ (आगीन)(गाडी) has_come (तित)(चालना)(घाई)(घाई) ▷ (हावशा)(बंधवान)(बुटासकट)(दिला)(पाय) | pas de traduction en français |
[48] id = 70033 ✓ | आगीन गाडी आली ईन कींकाळी जंगलात हावशा बंधु माझा हरी पुण्याचा बंगल्यात āgīna gāḍī ālī īna kīṅkāḷī jaṅgalāta hāvaśā bandhu mājhā harī puṇyācā baṅgalyāta | ✎ The train has come screaming through the forest Hari*, my dear brother, is in his bungalow at Pune ▷ (आगीन)(गाडी) has_come (ईन)(कींकाळी)(जंगलात) ▷ (हावशा) brother my (हरी)(पुण्याचा)(बंगल्यात) | pas de traduction en français |
|
[62] id = 67354 ✓ | बहिण भावंडाची पोटोत माया फोडील सीताफळ आत साखरची काया bahiṇa bhāvaṇḍācī pōṭōta māyā phōḍīla sītāphaḷa āta sākharacī kāyā | ✎ Sister and brother have deep affection for each other Like a green custard apple with sugary flesh inside ▷ Sister (भावंडाची)(पोटोत)(माया) ▷ (फोडील)(सीताफळ)(आत)(साखरची) why | pas de traduction en français |
[50] id = 69272 ✓ | वाटचा वाटसरु काई बघी खेड्याला हाई सोन्याचा कुलुप बंधुच्या वाड्याईला vāṭacā vāṭasaru kāī baghī khēḍyālā hāī sōnyācā kulupa bandhucyā vāḍyāīlā | ✎ Traveller on the road, what are you looking at in the village My brother’s house has a lock in gold ▷ (वाटचा)(वाटसरु)(काई)(बघी)(खेड्याला) ▷ (हाई) of_gold (कुलुप)(बंधुच्या)(वाड्याईला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[100] id = 46303 ✓ | घेतील पातळ हसा पहर तोळामोळा पित्या माझ्या त्या जानाजीची बहू हावशाची घेणाराची दृष्ट काढा ghētīla pātaḷa hasā pahara tōḷāmōḷā pityā mājhyā tyā jānājīcī bahū hāvaśācī ghēṇārācī dṛaṣṭa kāḍhā | ✎ He bought a sari, its outer end is very delicate Janoji, my enthusiastic father who bought it for me, protect him from the influence of an evil eye ▷ (घेतील)(पातळ)(हसा)(पहर)(तोळामोळा) ▷ (पित्या) my (त्या)(जानाजीची)(बहू)(हावशाची)(घेणाराची)(दृष्ट)(काढा) | pas de traduction en français |
[187] id = 62846 ✓ | घेतल पातयीळ शेजी विचरली वाटवरी जरी पदर माझ्या पाठीवरी ghētala pātayīḷa śējī vicaralī vāṭavarī jarī padara mājhyā pāṭhīvarī | ✎ (Brother) bought me a sari, neighbour women ask me on the way The brocade outer end is rolling on my back ▷ (घेतल)(पातयीळ)(शेजी)(विचरली)(वाटवरी) ▷ (जरी)(पदर) my (पाठीवरी) | pas de traduction en français |
[188] id = 62847 ✓ | चाट्याच्या दुकानात बंधु बसल दोघतीघ संगीतो बंधु तुला पाताळ काढ बहीणीजोग cāṭyācyā dukānāta bandhu basala dōghatīgha saṅgītō bandhu tulā pātāḷa kāḍha bahīṇījōga | ✎ Two-three brothers are sitting in the tailor’s shop My brother says, show a sari to suit my sister ▷ (चाट्याच्या)(दुकानात) brother (बसल)(दोघतीघ) ▷ (संगीतो) brother to_you (पाताळ)(काढ)(बहीणीजोग) | pas de traduction en français |
[19] id = 79976 ✓ | माहेरी जाते बाई जिज विचरती माहेरी येईल भाव भाच्यानी गोकुळ वसईला māhērī jātē bāī jija vicaratī māhērī yēīla bhāva bhācyānī gōkuḷa vasīlā | ✎ I go to my maher*, mother asks, when will you come to maher*? The house is full with brother and nephews like Gokul ▷ (माहेरी) am_going woman (जिज)(विचरती)(माहेरी)(येईल) ▷ Brother (भाच्यानी)(गोकुळ)(वसईला) | pas de traduction en français |
|
[40] id = 96651 ✓ | बारामतीच्या पेठमधी विनती करीती पाहुण्याची बंदु माझ्याला हावश्या बहिणीसाठी मेव्हण्याची bārāmatīcyā pēṭhamadhī vinatī karītī pāhuṇyācī bandu mājhyālā hāvaśyā bahiṇīsāṭhī mēvhaṇyācī | ✎ In Baramati market, he implores his relative My brother implores his sister’s husband for his sister’s sake ▷ (बारामतीच्या)(पेठमधी)(विनती) asks_for (पाहुण्याची) ▷ (बंदु)(माझ्याला)(हावश्या)(बहिणीसाठी)(मेव्हण्याची) | pas de traduction en français |
[37] id = 86847 ✓ | मला पावुनी आली बाई सीजी विचरती कुठईली चुड्या मागली पाटली malā pāvunī ālī bāī sījī vicaratī kuṭhīlī cuḍyā māgalī pāṭalī | ✎ A guest has come to my house, neighbour woman asks, who is she (My nanand*), Patali (type of flat bangle) (nanand*) behind my husband ▷ (मला)(पावुनी) has_come woman (सीजी)(विचरती)(कुठईली) ▷ (चुड्या)(मागली)(पाटली) | pas de traduction en français |
|