Village: होळी - Holi
81 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[187] id = 87287 ✓ | तुझी मैना माझा राघु दूनी एक्या पिंजर्यात मैनाची दाळ खात आहे राघुची हट्टी जात tujhī mainā mājhā rāghu dūnī ēkyā piñjaryāta mainācī dāḷa khāta āhē rāghucī haṭṭī jāta | ✎ Your Mina and my Raghu* are both in the same cage Raghu*, the obstinate, eats Mina’s grains ▷ (तुझी) Mina my (राघु)(दूनी)(एक्या)(पिंजर्यात) ▷ (मैनाची)(दाळ)(खात)(आहे)(राघुची)(हट्टी) class | pas de traduction en français |
|
[63] id = 80517 ✓ | जीवाला जडभारी अायाबायानं भरला वाडा हरणी आली वाट सोडा नेनंत्या बाईला jīvālā jaḍabhārī āyābāyānaṁ bharalā vāḍā haraṇī ālī vāṭa sōḍā nēnantyā bāīlā | ✎ I am seriously ill, my house is full of women from the neighbourhood My younger daughter has come, make way for her ▷ (जीवाला)(जडभारी)(अायाबायानं)(भरला)(वाडा) ▷ (हरणी) has_come (वाट)(सोडा)(नेनंत्या)(बाईला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XX-2.8. ??? A:II-5.1a (A02-05-01a) - Labour / Compulsion and penibility / A distinctive duty |
[25] id = 109784 ✓ | मला हौस मोठी हण्णम बैलाची (हाणम्या) माडी कवलारी बांधायाची जावा भावात नांदायाची malā hausa mōṭhī haṇṇama bailācī (hāṇamyā) māḍī kavalārī bāndhāyācī jāvā bhāvāta nāndāyācī | ✎ I am very fond of getting Hanamya bullock And of building a storey with a tiled roof, of living in a big family among sisters-in-law and brothers-in-law ▷ (मला)(हौस)(मोठी)(हण्णम)(बैलाची) ( (हाणम्या) ) ▷ (माडी)(कवलारी)(बांधायाची)(जावा)(भावात)(नांदायाची) | pas de traduction en français |
[81] id = 70265 ✓ | शेजारणीबाई कुण मिसळील मीठ सोड अबुला बोल नीट संगतीचे घडने śējāraṇībāī kuṇa misaḷīla mīṭha sōḍa abulā bōla nīṭa saṅgatīcē ghaḍanē | ✎ Neighbour woman, who tried to mix salt (tried to spoil our friendship) My friend, same age as mine, break the silence and start talking as usual ▷ (शेजारणीबाई)(कुण)(मिसळील)(मीठ) ▷ (सोड)(अबुला) says (नीट)(संगतीचे)(घडने) | pas de traduction en français |
[106] id = 87179 ✓ | शेजारीणीबाई नको अबोल्यान वागु चल दुनीचा खेळ बघु तुझा मैना माझा राघु śējārīṇībāī nakō abōlyāna vāgu cala dunīcā khēḷa baghu tujhā mainā mājhā rāghu | ✎ Neighbour woman, don’t stop talking to me Come, let’s see them both play, your Mina (daughter), my Raghu* (son) ▷ (शेजारीणीबाई) not (अबोल्यान)(वागु) ▷ Let_us_go (दुनीचा)(खेळ)(बघु) your Mina my (राघु) | pas de traduction en français |
|
[19] id = 111922 ✓ | सासु माझ्या सैदवाच्या हिच्या न्हानीमधी न्हाले रत्न मला सापडले बाळ हरी माझा sāsu mājhyā saidavācyā hicyā nhānīmadhī nhālē ratna malā sāpaḍalē bāḷa harī mājhā | ✎ no translation in English ▷ (सासु) my (सैदवाच्या)(हिच्या)(न्हानीमधी)(न्हाले) ▷ (रत्न)(मला)(सापडले) son (हरी) my | pas de traduction en français |
[110] id = 65636 ✓ | दळण सरल जात्यान सारिल बस्वराजान पेरील गहु हे जुंधळ daḷaṇa sarala jātyāna sārila basvarājāna pērīla gahu hē jundhaḷa | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरल)(जात्यान) grinding ▷ (बस्वराजान)(पेरील)(गहु)(हे)(जुंधळ) | pas de traduction en français |
[136] id = 83479 ✓ | दळण सरल सरल म्हणु कशी माझ्या भरल्या दोन्ही राशी माहेरी सासरी daḷaṇa sarala sarala mhaṇu kaśī mājhyā bharalyā dōnhī rāśī māhērī sāsarī | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरल)(सरल) say how ▷ My (भरल्या) both (राशी)(माहेरी)(सासरी) | pas de traduction en français |
[148] id = 108547 ✓ | दळण सरल उरस सुपा कोणी माझ्या सख्यान आणला गुणी गव्हा जोंधळ्याची daḷaṇa sarala urasa supā kōṇī mājhyā sakhyāna āṇalā guṇī gavhā jōndhaḷyācī | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरल)(उरस)(सुपा)(कोणी) ▷ My (सख्यान)(आणला)(गुणी)(गव्हा)(जोंधळ्याची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3h (A02-05-03h) - Labour / Grinding / Viṭṭhal grinding with Jani |
[31] id = 65637 ✓ | दळण सरल सरती गंगा आरती करावी पांडुरंगा सावळ्या विठ्ठलाला daḷaṇa sarala saratī gaṅgā āratī karāvī pāṇḍuraṅgā sāvaḷyā viṭhṭhalālā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरल)(सरती) the_Ganges Arati (करावी) ▷ (पांडुरंगा)(सावळ्या)(विठ्ठलाला) | pas de traduction en français |
[5] id = 111991 ✓ | दळण सरल हात खुट्याचे सुटले आवक मागुन उठले कपाळाच्या कुंकाला daḷaṇa sarala hāta khuṭyācē suṭalē āvaka māguna uṭhalē kapāḷācyā kuṅkālā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरल) hand (खुट्याचे)(सुटले) ▷ (आवक)(मागुन)(उठले)(कपाळाच्या)(कुंकाला) | pas de traduction en français |
[5] id = 83922 ✓ | दळन सरल उरली वंजळ आली साधुची मंडळ ज्ञानोबा तुकारामाची daḷana sarala uralī vañjaḷa ālī sādhucī maṇḍaḷa jñānōbā tukārāmācī | ✎ no translation in English ▷ (दळन)(सरल)(उरली)(वंजळ) ▷ Has_come (साधुची)(मंडळ)(ज्ञानोबा)(तुकारामाची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-1.2 (H21-01-02) - Buddha / Buddha’s ornaments |
[85] id = 65634 ✓ | सरल दळण पदर घेते डुई समर्थाला गाते ओवी देवा माझ्या मारोतीला sarala daḷaṇa padara ghētē ḍuī samarthālā gātē ōvī dēvā mājhyā mārōtīlā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(पदर)(घेते)(डुई) ▷ (समर्थाला)(गाते) verse (देवा) my (मारोतीला) | pas de traduction en français |
[97] id = 76710 ✓ | दळण सरल उरल्या पाच मुठी ह्येचा सोनाच्या चौकटी देवा माझ्या व्यंकुबाच्या daḷaṇa sarala uralyā pāca muṭhī hyēcā sōnācyā caukaṭī dēvā mājhyā vyaṅkubācyā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरल)(उरल्या)(पाच)(मुठी) ▷ (ह्येचा)(सोनाच्या)(चौकटी)(देवा) my (व्यंकुबाच्या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3kx (A02-05-03k10) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Sister remembers brother A:II-5.3l (A02-05-03l) - Labour / Grinding / Sister remembers her brother A:II-5.3gxiv (A02-05-03g14) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Thankful recollection of several gods |
[48] id = 65635 ✓ | दळण सरलं पदर घ्याला नटले आवक मागुनी उठले राजस बंधुला daḷaṇa saralaṁ padara ghyālā naṭalē āvaka māgunī uṭhalē rājasa bandhulā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरलं)(पदर)(घ्याला)(नटले) ▷ (आवक)(मागुनी)(उठले)(राजस)(बंधुला) | pas de traduction en français |
[12] id = 83649 ✓ | दळण दळीता आदली पायली नाही सय राहिली आईच्या दुधाची daḷaṇa daḷītā ādalī pāyalī nāhī saya rāhilī āīcyā dudhācī | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीता)(आदली)(पायली) ▷ Not (सय)(राहिली)(आईच्या)(दुधाची) | pas de traduction en français |
[5] id = 79130 ✓ | हिरे मोत्यांचा आलंकार वरी तुळशीचा हार देवाची दृष्ट काढी बहिण द्रौपदी वारंवार hirē mōtyāñcā ālaṅkāra varī tuḷaśīcā hāra dēvācī dṛaṣṭa kāḍhī bahiṇa draupadī vāramvāra | ✎ Ornaments of pearls and diamonds, a garland of tulasi* on top of it Every now then, sister Draupadi* removes the blast of an evil eye for God ▷ (हिरे)(मोत्यांचा)(आलंकार)(वरी)(तुळशीचा)(हार) ▷ God (दृष्ट)(काढी) sister (द्रौपदी)(वारंवार) | pas de traduction en français | ||
|
[16] id = 80647 ✓ | संक्रातीच्या दिवशी कुंभाराला शेला आयोनं खन नेला सीता माझ्या मालनीने saṅkrātīcyā divaśī kumbhārālā śēlā āyōnaṁ khana nēlā sītā mājhyā mālanīnē | ✎ no translation in English ▷ (संक्रातीच्या)(दिवशी)(कुंभाराला)(शेला) ▷ (आयोनं)(खन)(नेला) Sita my (मालनीने) | pas de traduction en français |
[21] id = 90390 ✓ | संकारतीच्या दिवशी कुंभाराला दिली गाय आवा लुटी तुझी माय बाळ हरीची माझ्या saṅkāratīcyā divaśī kumbhārālā dilī gāya āvā luṭī tujhī māya bāḷa harīcī mājhyā | ✎ no translation in English ▷ (संकारतीच्या)(दिवशी)(कुंभाराला)(दिली)(गाय) ▷ (आवा)(लुटी)(तुझी)(माय) son (हरीची) my | pas de traduction en français |
[2] id = 80645 ✓ | संक्रातीच्या दिवशी कुंभाराला तीळगुळ आवा लुटाया गेला इळ सिता माझ्या मालनीला saṅkrātīcyā divaśī kumbhārālā tīḷaguḷa āvā luṭāyā gēlā iḷa sitā mājhyā mālanīlā | ✎ no translation in English ▷ (संक्रातीच्या)(दिवशी)(कुंभाराला)(तीळगुळ) ▷ (आवा)(लुटाया) has_gone (इळ) Sita my (मालनीला) | pas de traduction en français |
[3] id = 80646 ✓ | संक्रातीच्या दिवशी कुंभाराला दिली धटी आयो माझी आवा लुटी सीता माझी मालन saṅkrātīcyā divaśī kumbhārālā dilī dhaṭī āyō mājhī āvā luṭī sītā mājhī mālana | ✎ no translation in English ▷ (संक्रातीच्या)(दिवशी)(कुंभाराला)(दिली)(धटी) ▷ (आयो) my (आवा)(लुटी) Sita my (मालन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[245] id = 106859 ✓ | उगवले नारायण उगवता संध्या करी डाव्या तेच्या भुजवरी नव रत्नाच जानव ugavalē nārāyaṇa ugavatā sandhyā karī ḍāvyā tēcyā bhujavarī nava ratnāca jānava | ✎ no translation in English ▷ (उगवले)(नारायण)(उगवता)(संध्या)(करी) ▷ (डाव्या)(तेच्या)(भुजवरी)(नव)(रत्नाच)(जानव) | pas de traduction en français |
[56] id = 84469 ✓ | उगवला नारायण उगवताना पाहिला सांगा माळीन बाईला फुलाचा हार तुरा ugavalā nārāyaṇa ugavatānā pāhilā sāṅgā māḷīna bāīlā phulācā hāra turā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(उगवताना)(पाहिला) ▷ With (माळीन)(बाईला)(फुलाचा)(हार)(तुरा) | pas de traduction en français |
[26] id = 73080 ✓ | उगवले नारायण कोथिंबीरी तेचा वाण पांघरले भगवान देवा माझ्या महादेवाने ugavalē nārāyaṇa kōthimbīrī tēcā vāṇa pāṅgharalē bhagavāna dēvā mājhyā mahādēvānē | ✎ no translation in English ▷ (उगवले)(नारायण)(कोथिंबीरी)(तेचा)(वाण) ▷ (पांघरले)(भगवान)(देवा) my (महादेवाने) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-7.1 (G19-07-01) - Wife’s death before husband / Received with pomp and ceremony in heaven |
[11] id = 72684 ✓ | माझ्या घरला आला पावना गादीचे आले पाई ह्येली ज्ञानाचा गर्व नाही गुरु माझ्या महाराजाला mājhyā gharalā ālā pāvanā gādīcē ālē pāī hyēlī jñānācā garva nāhī guru mājhyā mahārājālā | ✎ no translation in English ▷ My (घरला) here_comes (पावना)(गादीचे) here_comes (पाई) ▷ (ह्येली)(ज्ञानाचा)(गर्व) not (गुरु) my (महाराजाला) | pas de traduction en français |
[35] id = 96147 ✓ | बोबड्या बोलण्याच मजला येत हसु किती परतुन पुसू नेनंत्या हरीला bōbaḍyā bōlaṇyāca majalā yēta hasu kitī paratuna pusū nēnantyā harīlā | ✎ I am quite amused by his baby talk How many times can I turn back and look proudly at Hari*, my little son again and again ▷ (बोबड्या)(बोलण्याच)(मजला)(येत)(हसु) ▷ (किती)(परतुन)(पुसू)(नेनंत्या)(हरीला) | pas de traduction en français |
|
[15] id = 75434 ✓ | अनवाळपणाची माझ्या जीवाला धास्त आला गल्लीन हसत बाळ हरी माझा anavāḷapaṇācī mājhyā jīvālā dhāsta ālā gallīna hasata bāḷa harī mājhā | ✎ I am worried about his mischievous nature My son Hari* came laughing from the lane ▷ (अनवाळपणाची) my (जीवाला)(धास्त) ▷ Here_comes (गल्लीन)(हसत) son (हरी) my | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:X-2.5bxv (D10-02-05b15) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Waiting anxiously |
[23] id = 102248 ✓ | वाटनी कोण येतो दस्ती रुमाल उडवित हरण्या बाया भेडवीत बाळ माझा नेनंता vāṭanī kōṇa yētō dastī rumāla uḍavita haraṇyā bāyā bhēḍavīta bāḷa mājhā nēnantā | ✎ Who is coming on the road, waving his scarf stylishly My young son, trying to intimidate the women ▷ (वाटनी) who (येतो)(दस्ती)(रुमाल)(उडवित) ▷ (हरण्या)(बाया)(भेडवीत) son my younger | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-1.1k (D10-01-01k) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Son eating betelnut leaf D:X-1.16 ??? |
[67] id = 100016 ✓ | दिष्ट मी काढीते हिर्या धार्यावरुन आले चावडी मोरुन गाडी मालाची घेऊन diṣṭa mī kāḍhītē hiryā dhāryāvaruna ālē cāvaḍī mōruna gāḍī mālācī ghēūna | ✎ I cut a lemon with a sharp knife and wave around He passed in front of the Chavadi, the cart loaded with goods ▷ (दिष्ट) I (काढीते)(हिर्या)(धार्यावरुन) ▷ Here_comes (चावडी)(मोरुन)(गाडी)(मालाची)(घेऊन) | pas de traduction en français |
[23] id = 100061 ✓ | दिस्ट मी काडीत इसबंदाच्या लाकडान दिस्ट गोंडयाच्या टोपड्यान बाऴ हरीला माझ्या disṭa mī kāḍīta isabandācyā lākaḍāna disṭa gōṇḍayācyā ṭōpaḍyāna bāzha harīlā mājhyā | ✎ I wave Isbandh* sticks around him Hari*, my son, came under the influence of an evil eye because of his bonnet with tassels ▷ (दिस्ट) I (काडीत)(इसबंदाच्या)(लाकडान) ▷ (दिस्ट)(गोंडयाच्या)(टोपड्यान)(बाऴ)(हरीला) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 100062 ✓ | इसबंदाचे बोंड पाळण्याला बांधा दिस्ट झाली गोर्या तोंडा बाळ हरीला माझ्या sibandācē bōṇḍa pāḷaṇyālā bāndhā disṭa jhālī gōryā tōṇḍā bāḷa harīlā mājhyā | ✎ Tie Isbandh* pods to the cradle My son Hari*’s fair-complexioned face came under the influence of the evil eye ▷ (इसबंदाचे)(बोंड)(पाळण्याला)(बांधा) ▷ (दिस्ट) has_come (गोर्या)(तोंडा) son (हरीला) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 100063 ✓ | दिस्ट काडीती इसबंदाचा झुंबडा झाला दिस्टीन तांबडा बाळ हरी माझा disṭa kāḍītī isabandācā jhumbaḍā jhālā disṭīna tāmbaḍā bāḷa harī mājhā | ✎ I wave a bunch of Isbandh* leaves to ward off the influence of the evil eye My son Hari* has become red under the influence of an evil eye ▷ (दिस्ट)(काडीती)(इसबंदाचा)(झुंबडा) ▷ (झाला)(दिस्टीन)(तांबडा) son (हरी) my | pas de traduction en français | ||
|
In the songs in this Section, mother expresses her admiration for her son in different ways and on different occasions. In some songs, she greatly admires her son’s skills of arguing his case well and compares him to a lawyer. In some other songs, which relate to ceremonies at marriage, she feels very proud about her son’s fair skin and the yellow water flowing over his body after application of turmeric as a part of the ritual, father and son having the ceremonial bath, etc. She is also proud of her son and admires him after he comes home from participating in Bhajan*. He is tired after singing late into the night and she loves keeping a very big vessel for bath water to alleviate his fatigue. |
[78] id = 100280 ✓ | सासु माझ्या सैदवाची हिची न्हानी भिंगाची मधी अंघुळ गणेशाची बाळ हरीची माझ्या sāsu mājhyā saidavācī hicī nhānī bhiṅgācī madhī aṅghuḷa gaṇēśācī bāḷa harīcī mājhyā | ✎ My mother-in-law is fortunate, her bathroom is decorated with mirrors My son Ganesh is having a bath in it ▷ (सासु) my (सैदवाची)(हिची)(न्हानी)(भिंगाची) ▷ (मधी)(अंघुळ)(गणेशाची) son (हरीची) my | pas de traduction en français |
[14] id = 100395 ✓ | हातात इटीदांडु सुतारा मपले दीरा किती घेचील येर जारा बाळ हरीच्या माझ्या hātāta iṭīdāṇḍu sutārā mapalē dīrā kitī ghēcīla yēra jārā bāḷa harīcyā mājhyā | ✎ Trapstick in hand, my brother-in-law is a carpenter Hari*, my son, how many times will you go to and fro ▷ (हातात)(इटीदांडु)(सुतारा)(मपले)(दीरा) ▷ (किती)(घेचील)(येर)(जारा) son (हरीच्या) my | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 102317 ✓ | माळ्याच्या मळ्यामधी अनवाळ राघु गेला जाई तोडुन दांडु केला बाळ हरिन माझ्या māḷyācyā maḷyāmadhī anavāḷa rāghu gēlā jāī tōḍuna dāṇḍu kēlā bāḷa harina mājhyā | ✎ My naughty son went to the gardener’s plantation Cutting the Jasmine branches, Hari*, my son, made trapsticks ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(अनवाळ)(राघु) has_gone ▷ (जाई)(तोडुन)(दांडु) did son (हरिन) my | pas de traduction en français |
|
[16] id = 102316 ✓ | लातुर गाव सडकला उभा यकला किती शिक्षण शिकला बाळ हरि माझा lātura gāva saḍakalā ubhā yakalā kitī śikṣaṇa śikalā bāḷa hari mājhā | ✎ Latur city, he is standing alone on the road My son Hari*, he has studied a lot ▷ (लातुर)(गाव)(सडकला) standing (यकला) ▷ (किती) education (शिकला) son (हरि) my | pas de traduction en français |
|
[13] id = 99429 ✓ | गाईचा गाईराखी म्हशीचा कुठ गेला डाव चेंडुचा बांधीला बाळ हरिनं माझ्या gāīcā gāīrākhī mhaśīcā kuṭha gēlā ḍāva cēṇḍucā bāndhīlā bāḷa harinaṁ mājhyā | ✎ Where has the cow’s and buffalo’s cowherd gone My son Hari* is playing with the ball ▷ (गाईचा)(गाईराखी)(म्हशीचा)(कुठ) has_gone ▷ (डाव)(चेंडुचा)(बांधीला) son (हरिनं) my | pas de traduction en français |
|
[57] id = 96699 ✓ | शाळेच्या पंतोजीला देऊ केली खोबरवाटी माझ्या आवडीच्या सख्याला नका मारु लिहिण्यासाठी śāḷēcyā pantōjīlā dēū kēlī khōbaravāṭī mājhyā āvaḍīcyā sakhyālā nakā māru lihiṇyāsāṭhī | ✎ I give a whole dry coconut to the school teacher Don’t beat my darling son for his writing ▷ (शाळेच्या)(पंतोजीला)(देऊ) shouted (खोबरवाटी) ▷ My (आवडीच्या)(सख्याला)(नका)(मारु)(लिहिण्यासाठी) | pas de traduction en français |
[86] id = 100943 ✓ | मोठे मोठे डोळे भवया रत्न रेघा हिरा कुण्या नारी जोगा बाळ हरि माझा mōṭhē mōṭhē ḍōḷē bhavayā ratna rēghā hirā kuṇyā nārī jōgā bāḷa hari mājhā | ✎ Big big eyes, his eyebrows a straight line My son Hari*, my diamond, is a bridegroom for an eligible girl ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(भवया)(रत्न)(रेघा) ▷ (हिरा)(कुण्या)(नारी)(जोगा) son (हरि) my | pas de traduction en français |
| |||
[87] id = 100944 ✓ | मोठे मोठे डोळे आंब्याच्या कुईवानी राघु आपल्या माईवनी नेनंता बाळ mōṭhē mōṭhē ḍōḷē āmbyācyā kuīvānī rāghu āpalyā māīvanī nēnantā bāḷa | ✎ Big big eyes like a mango kernel Little Raghu* looks like his mother ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(आंब्याच्या)(कुईवानी) ▷ (राघु)(आपल्या)(माईवनी) younger son | pas de traduction en français |
| |||
[88] id = 100945 ✓ | मोठे मोठे डोळे हरणीच्या पाडसाचे कसे माझ्या राजसाचे नेनंत्या बाळाचे mōṭhē mōṭhē ḍōḷē haraṇīcyā pāḍasācē kasē mājhyā rājasācē nēnantyā bāḷācē | ✎ Mother’s little one has big big eyes How beautiful my dear little son’s eyes are ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(हरणीच्या)(पाडसाचे) ▷ (कसे) my (राजसाचे)(नेनंत्या)(बाळाचे) | pas de traduction en français |
[4] id = 69130 ✓ | लग्नापरीस मुंजीचा यज्ञ भारी प्रल्हाद मांडीवरी सावळ्या सुईर्याच्या lagnāparīsa muñjīcā yajña bhārī pralhāda māṇḍīvarī sāvaḷyā suīryācyā | ✎ Yadnya (sacred fire) for the thread ceremony is as important as for the marriage Pralhad is sitting on my Vyahi’slap ▷ (लग्नापरीस)(मुंजीचा)(यज्ञ)(भारी) ▷ (प्रल्हाद)(मांडीवरी)(सावळ्या)(सुईर्याच्या) | pas de traduction en français |
[6] id = 100421 ✓ | मुंजीच्या आदी लग्नाची कय घाई तुला वाटती सुन यावी हरण्याबाईला muñjīcyā ādī lagnācī kaya ghāī tulā vāṭatī suna yāvī haraṇyābāīlā | ✎ What is this hurry for marriage before the thread ceremony Mother feels her daughter should get a daughter-in-law ▷ (मुंजीच्या)(आदी)(लग्नाची) why (घाई) ▷ To_you (वाटती)(सुन)(यावी)(हरण्याबाईला) | pas de traduction en français |
[57] id = 101100 ✓ | जिवा माझ्या जडभारी कळल हाटेलात येण बाराच्या मोटारीत बाळ हरीच माझ्या jivā mājhyā jaḍabhārī kaḷala hāṭēlāta yēṇa bārācyā mōṭārīta bāḷa harīca mājhyā | ✎ I am seriously ill, he came to know about it in the hotel My son Hari* came by twelve oçlock bus ▷ Life my (जडभारी)(कळल)(हाटेलात) ▷ (येण)(बाराच्या)(मोटारीत) son (हरीच) my | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-4.5 (F17-04-05) - Maternal uncle and nephew / Uncle teaches nephew |
[24] id = 72878 ✓ | लातुरच्या कचेरीमधी जवाब झाले मोप शाहुचा बोल एक बाळ हरीचा माझ्या lāturacyā kacērīmadhī javāba jhālē mōpa śāhucā bōla ēka bāḷa harīcā mājhyā | ✎ In the Court at Latur, many testimonies took place My son Hari*’s word was final ▷ (लातुरच्या)(कचेरीमधी)(जवाब) become (मोप) ▷ (शाहुचा) says (एक) son (हरीचा) my | pas de traduction en français |
|
[22] id = 65226 ✓ | मांडवाच्या दारी करवल्या इस तीस तु ग मानाची खाली बस नेनंती बाई माझी māṇḍavācyā dārī karavalyā isa tīsa tu ga mānācī khālī basa nēnantī bāī mājhī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, twenty-thirty Kalavari* are standing My young daughter, you who have the actual honour, you sit down ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(करवल्या)(इस)(तीस) ▷ You * (मानाची)(खाली)(बस)(नेनंती) woman my | pas de traduction en français |
|
[36] id = 99179 ✓ | नवर्याची माय इना मंडप पाहायाला हंडा मागती न्ह्याला माय गवळण बाई माझी navaryācī māya inā maṇḍapa pāhāyālā haṇḍā māgatī nhyālā māya gavaḷaṇa bāī mājhī | ✎ Bridegroom’s mother is refusing to come ad see the shed for marriage My daughter, Varmai* asks for a big round vessel for bath water ▷ (नवर्याची)(माय)(इना)(मंडप)(पाहायाला) ▷ (हंडा)(मागती)(न्ह्याला)(माय)(गवळण) woman my | pas de traduction en français |
|
[37] id = 99216 ✓ | महाडीवरी बिर्हाड कोण मागती गवळण नवर्या राघुची मावळण बाळ हरीची माझ्या mahāḍīvarī birhāḍa kōṇa māgatī gavaḷaṇa navaryā rāghucī māvaḷaṇa bāḷa harīcī mājhyā | ✎ Who is this person who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is my son Raghu*’s, the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister) ▷ (महाडीवरी)(बिर्हाड) who (मागती)(गवळण) ▷ (नवर्या)(राघुची)(मावळण) son (हरीची) my | pas de traduction en français |
|
[92] id = 105578 ✓ | नादानी माझी बाई हिंडती गल्लोगल्ली हिच्या काखला बाहुली माझ्या नादान्या बाईच्या nādānī mājhī bāī hiṇḍatī gallōgallī hicyā kākhalā bāhulī mājhyā nādānyā bāīcyā | ✎ no translation in English ▷ (नादानी) my daughter (हिंडती)(गल्लोगल्ली) ▷ (हिच्या)(काखला)(बाहुली) my (नादान्या)(बाईच्या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVIII-1.2 (F18-01-02) - Parents’ home, māher / Attraction for house of mother’s grand-parents E:XIII-3.1cv (E13-03-01c05) - Mother / Daughter expectations / Daughter wants thin bangles E:XIII-3.1 (E13-03-01a) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects material support / Blouse E:XIII-3.2 (E13-03-02) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support |
[7] id = 91369 ✓ | माझ्या नादान्या बाईचा लाड हिचा चालवा बाई म्हणुन बोलवा माझ्या नादान्या साळुला mājhyā nādānyā bāīcā lāḍa hicā cālavā bāī mhaṇuna bōlavā mājhyā nādānyā sāḷulā | ✎ no translation in English ▷ My (नादान्या)(बाईचा)(लाड)(हिचा)(चालवा) ▷ Woman (म्हणुन)(बोलवा) my (नादान्या)(साळुला) | pas de traduction en français |
[17] id = 53807 ✓ | गावातल्या गावात माझ्या साळुच सासरं गाडी जुपीले वासरं माझ्या नादान्या बाळानं gāvātalyā gāvāta mājhyā sāḷuca sāsaraṁ gāḍī jupīlē vāsaraṁ mājhyā nādānyā bāḷānaṁ | ✎ no translation in English ▷ (गावातल्या)(गावात) my (साळुच)(सासरं) ▷ (गाडी)(जुपीले)(वासरं) my (नादान्या)(बाळानं) | pas de traduction en français |
[35] id = 105626 ✓ | तुझ्या अंगाची बाई चुळी माझ्या अंगाला आली कशी नकु म्हणु तु कुणापाशी माझ्या बहिणाबाई tujhyā aṅgācī bāī cuḷī mājhyā aṅgālā ālī kaśī naku mhaṇu tu kuṇāpāśī mājhyā bahiṇābāī | ✎ How did your blouse fit me My sister, don’t mention it to anyone ▷ Your (अंगाची) woman (चुळी) my (अंगाला) has_come how ▷ (नकु) say you (कुणापाशी) my (बहिणाबाई) | pas de traduction en français |
[13] id = 105668 ✓ | हिरव्या चुळीवरी पिवळ शिवण जात ढवाळ जेवण नैनंत्या माझ्या बाईला hiravyā cuḷīvarī pivaḷa śivaṇa jāta ḍhavāḷa jēvaṇa nainantyā mājhyā bāīlā | ✎ Yellow stitching is matching on the green blouse My young daughter is having Dohale meal ▷ (हिरव्या)(चुळीवरी)(पिवळ)(शिवण) class ▷ (ढवाळ)(जेवण)(नैनंत्या) my (बाईला) | pas de traduction en français |
[25] id = 107694 ✓ | बाळांतीणी बाई बारा दी लोटले आड पडदे सुटले नैनंत्या बाईचे bāḷāntīṇī bāī bārā dī lōṭalē āḍa paḍadē suṭalē nainantyā bāīcē | ✎ no translation in English ▷ (बाळांतीणी) woman (बारा)(दी)(लोटले) ▷ (आड)(पडदे)(सुटले)(नैनंत्या)(बाईचे) | pas de traduction en français |
[7] id = 80612 ✓ | बाळंतीनबाई पिवळ्या तुझ्या टाचा दिस्ट झाली न्हाणी जाता नेनंत्या बाई bāḷantīnabāī pivaḷyā tujhyā ṭācā disṭa jhālī nhāṇī jātā nēnantyā bāī | ✎ Daughter, after delivery, your heels look yellow and pale My young daughter, you have come under the influence of an evil eye while going to the bathroom ▷ (बाळंतीनबाई) yellow your (टाचा) ▷ (दिस्ट) has_come (न्हाणी) class (नेनंत्या) woman | pas de traduction en français |
[8] id = 77530 ✓ | साळु सासर्याला जाती मामाच्या वाड्याहुन पाणी मागती घोड्याहुन आपल्या मावळणीला sāḷu sāsaryālā jātī māmācyā vāḍyāhuna pāṇī māgatī ghōḍyāhuna āpalyā māvaḷaṇīlā | ✎ Daughter Salu* goes to her in-laws’house, she crosses her maternal uncle’s house From her horseback, she asks her maternal aunt to give her water ▷ (साळु)(सासर्याला) caste of_maternal_uncle (वाड्याहुन) ▷ Water, (मागती)(घोड्याहुन)(आपल्या)(मावळणीला) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 101296 ✓ | दिवस मावळला माळाच्या खाली उन्हं शिंगावरी पद्मीन नेनंती बाई माझी divasa māvaḷalā māḷācyā khālī unhaṁ śiṅgāvarī padmīna nēnantī bāī mājhī | ✎ The day is over, the sun has descended beyond the field Padmini, my little daughter is riding a mare ▷ (दिवस)(मावळला)(माळाच्या)(खाली)(उन्हं) ▷ (शिंगावरी)(पद्मीन)(नेनंती) woman my | pas de traduction en français |
[48] id = 107471 ✓ | कांकण लिवु गेले रुपायाला हायत नऊ चला मामाच्या गावी लिवु माझ्या राधाला बोलतेव kāṅkaṇa livu gēlē rupāyālā hāyata naū calā māmācyā gāvī livu mājhyā rādhālā bōlatēva | ✎ I went to put on bangles, they are nine for a rupee Let’s go to maternal uncle’s village, there I will give them to you, my daughter Radha ▷ (कांकण)(लिवु) has_gone rupee (हायत)(नऊ) ▷ Let_us_go of_maternal_uncle (गावी)(लिवु) my (राधाला)(बोलतेव) | pas de traduction en français |
[139] id = 99874 ✓ | वईराळ दादा तुझ्या पेटारीला पाणी नगदी लिवीती बाळातीन बहिणबाई vīrāḷa dādā tujhyā pēṭārīlā pāṇī nagadī livītī bāḷātīna bahiṇabāī | ✎ no translation in English ▷ (वईराळ)(दादा) your (पेटारीला) water, ▷ (नगदी)(लिवीती)(बाळातीन)(बहिणबाई) | pas de traduction en français |
[3] id = 82675 ✓ | वईराळ दादा तुझी पेटारी खाली कर राघु रंगाची बिलवर माझ्या हरण्याला भरणार vīrāḷa dādā tujhī pēṭārī khālī kara rāghu raṅgācī bilavara mājhyā haraṇyālā bharaṇāra | ✎ Brother Vairal*, empty your box Put on parrot coloured bilwar* on my daughter’s hands ▷ (वईराळ)(दादा)(तुझी)(पेटारी)(खाली) doing ▷ (राघु)(रंगाची)(बिलवर) my (हरण्याला)(भरणार) | pas de traduction en français | ||
|
[21] id = 107310 ✓ | सवाशिण सांगु गेले मिळनाता खेड्यापाड्या कुंकू धाडीते राजेवाड्या नेनत्या बाईला savāśiṇa sāṅgu gēlē miḷanātā khēḍyāpāḍyā kuṅkū dhāḍītē rājēvāḍyā nēnatyā bāīlā | ✎ I wanted to invite a savashin*, I couldn’t get one in the village I send kunku* to my young daughter in Rajewada village ▷ (सवाशिण)(सांगु) has_gone (मिळनाता)(खेड्यापाड्या) ▷ Kunku (धाडीते)(राजेवाड्या)(नेनत्या)(बाईला) | pas de traduction en français | ||
|
[17] id = 103229 ✓ | चला ग जाऊ पाहु मामा भोजनाची हवा पंगतीला नंदा जावा नेनंत्या बाईच्या calā ga jāū pāhu māmā bhōjanācī havā paṅgatīlā nandā jāvā nēnantyā bāīcyā | ✎ no translation in English ▷ Let_us_go * (जाऊ)(पाहु) maternal_uncle (भोजनाची) ▷ (हवा)(पंगतीला)(नंदा)(जावा)(नेनंत्या)(बाईच्या) | pas de traduction en français |
[110] id = 107407 ✓ | मांडव घातीला जाईच्या फोकाचा वाडा नवरीच्या बापाचा बंधु सख्याचा माझ्या māṇḍava ghātīlā jāīcyā phōkācā vāḍā navarīcyā bāpācā bandhu sakhyācā mājhyā | ✎ A shed for marriage is erected from jasmine branches The house belongs to bride’s father, my own brother ▷ (मांडव)(घातीला)(जाईच्या)(फोकाचा) ▷ (वाडा) of_bride of_father brother (सख्याचा) my | pas de traduction en français |
[63] id = 104692 ✓ | आली आली आगणगाडी ठेशन देती धक्का लाल डब्यात माझा सखा सावळा बंधु राया ālī ālī āgaṇagāḍī ṭhēśana dētī dhakkā lāla ḍabyāta mājhā sakhā sāvaḷā bandhu rāyā | ✎ The train has come, it jerks and halts at the station My dark-complexioned friend, my brother, is in the red bogie ▷ Has_come has_come (आगणगाडी)(ठेशन)(देती)(धक्का) ▷ (लाल)(डब्यात) my (सखा)(सावळा) brother (राया) | pas de traduction en français |
[89] id = 106276 ✓ | सांगुनी धाडीते आल्या गेल्या माणसाला येण म्हणाव राजसाला बंधु सुईर्याला माझ्या sāṅgunī dhāḍītē ālyā gēlyā māṇasālā yēṇa mhaṇāva rājasālā bandhu suīryālā mājhyā | ✎ I send a message with people coming and going I tell my dear brother, please come ▷ (सांगुनी)(धाडीते)(आल्या)(गेल्या)(माणसाला) ▷ (येण)(म्हणाव)(राजसाला) brother (सुईर्याला) my | pas de traduction en français |
[21] id = 52629 ✓ | सांगूनी धाडीते व आल्या गेलेल्या गाठून लईदी झालय भेटून बंधू राजसाला माझ्या sāṅgūnī dhāḍītē va ālyā gēlēlyā gāṭhūna līdī jhālaya bhēṭūna bandhū rājasālā mājhyā | ✎ I try to meet people coming and going, I send a message It’s a long time since I met my dear brother ▷ (सांगूनी)(धाडीते)(व)(आल्या)(गेलेल्या)(गाठून) ▷ (लईदी)(झालय)(भेटून) brother (राजसाला) my | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-8.10 (C08-08-10) - Mother / Feelings and representations / Brothers and sisters:born from the same womb |
[62] id = 104192 ✓ | आंबट बाई आंबा तुरट त्याची साल रागीटाची डोळे लाल सावळ्या बंधुचे āmbaṭa bāī āmbā turaṭa tyācī sāla rāgīṭācī ḍōḷē lāla sāvaḷyā bandhucē | ✎ The mango is sour, its skin has a sharp taste My dark-complexioned angry brother’s eyes are red ▷ (आंबट) woman (आंबा)(तुरट)(त्याची)(साल) ▷ (रागीटाची)(डोळे)(लाल)(सावळ्या)(बंधुचे) | pas de traduction en français |
[185] id = 104617 ✓ | वाटवरली आंबराई कुण्या राजान लाविली वाटसुराला सावली बंधु राजसाने केले vāṭavaralī āmbarāī kuṇyā rājāna lāvilī vāṭasurālā sāvalī bandhu rājasānē kēlē | ✎ Who is this good person who planted mango trees on the roadside My handsome brother provided shade for travellers on the road ▷ (वाटवरली)(आंबराई)(कुण्या)(राजान)(लाविली) ▷ (वाटसुराला) wheat-complexioned brother (राजसाने)(केले) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[380] id = 75192 ✓ | बंधुनी बोळवण केली माझ्या पदराला भिंग गाव रुईच्या नारी नारी दंग bandhunī bōḷavaṇa kēlī mājhyā padarālā bhiṅga gāva ruīcyā nārī nārī daṅga | ✎ Brother gave me a send-off gift, the outer end of the sari has mirror embroidery Women from rui* village are dumbfounded ▷ (बंधुनी)(बोळवण) shouted my (पदराला)(भिंग) ▷ (गाव)(रुईच्या)(नारी)(नारी)(दंग) | pas de traduction en français |
|
[170] id = 66798 ✓ | मांडवाच्या दारी आहेरावरी नथ बघा सुईर्याची रित सावळ्या बंधवाची māṇḍavācyā dārī āhērāvarī natha baghā suīryācī rita sāvaḷyā bandhavācī | ✎ He gave gifts, he also gave a nose-ring Look at my brother, father-in-law of my son, how he follows the customary practice ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरावरी)(नथ) ▷ (बघा)(सुईर्याची)(रित)(सावळ्या)(बंधवाची) | pas de traduction en français |
[244] id = 80739 ✓ | मांडवाच्या दारी आहेरावरी कड सर्वा गोतामधी चढ बंधु सुईर्याच माझ्या māṇḍavācyā dārī āhērāvarī kaḍa sarvā gōtāmadhī caḍha bandhu suīryāca mājhyā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, a bracelet along with other gifts as aher* Amongst all relatives, my brother’s aher* is the ultimate ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरावरी)(कड) ▷ (सर्वा)(गोतामधी)(चढ) brother (सुईर्याच) my | pas de traduction en français |
|
[16] id = 112263 ✓ | शिववरल्या सुईर्यानी शिववरी बार केले बुडत्या माहेराचे आले बंधु राजस माझे śivavaralyā suīryānī śivavarī bāra kēlē buḍatyā māhērācē ālē bandhu rājasa mājhē | ✎ Vyahi* on the village boundary burst firecrackers My brother came from maher* at sunset ▷ (शिववरल्या)(सुईर्यानी)(शिववरी)(बार)(केले) ▷ (बुडत्या)(माहेराचे) here_comes brother (राजस)(माझे) | pas de traduction en français | ||
|
[102] id = 66758 ✓ | पाया ग पडु आल्या पाया पडनं चांगल माझं जोडवं रंगलं तुमच्या हळदीकुंकान pāyā ga paḍu ālyā pāyā paḍanaṁ cāṅgala mājhaṁ jōḍavaṁ raṅgalaṁ tumacyā haḷadīkuṅkāna | ✎ She came to touch my feet, it is a good practice Your kunku* and turmeric fell on my toe-rings and coloured them ▷ (पाया) * (पडु)(आल्या)(पाया)(पडनं)(चांगल) ▷ (माझं)(जोडवं)(रंगलं)(तुमच्या)(हळदीकुंकान) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-3.2d (E13-03-02d) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go to mother’s house and meet father E:XIII-3.4 ??? E:XIII-3.5 ??? F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher F:XVIII-1.11 ??? F:XVIII-1.13 ??? F:XVIII-1.14 ??? F:XVIII-1.54 ??? F:XVIII-1.58 ??? F:XVIII-2.1a (F18-02-01a) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / Singer’s close relation with them |
[168] id = 66751 ✓ | पाया न पडु आल्या जोत उतरुनी खाली कुण्या अशीलाची केली सीता माझी मालन pāyā na paḍu ālyā jōta utarunī khālī kuṇyā aśīlācī kēlī sītā mājhī mālana | ✎ She came to touch my feet, getting down from the veranda She has good manners, sister-in-law comes from a cultured family ▷ (पाया) * (पडु)(आल्या)(जोत)(उतरुनी)(खाली) ▷ (कुण्या)(अशीलाची) shouted Sita my (मालन) | pas de traduction en français |
[169] id = 66752 ✓ | पाया ग पडु आल्या वटी तोलना गव्हाची राणी मावस भावाची बंधु राजसाची माझ्या pāyā ga paḍu ālyā vaṭī tōlanā gavhācī rāṇī māvasa bhāvācī bandhu rājasācī mājhyā | ✎ She came to touch my feet, coconut and wheat fell from her lap She is my maternal cousin’s wife ▷ (पाया) * (पडु)(आल्या)(वटी)(तोलना)(गव्हाची) ▷ (राणी)(मावस)(भावाची) brother (राजसाची) my | pas de traduction en français |
[33] id = 59465 ✓ | मामाच्या पंगतीला भाचा बसला श्रीरंग मामी टाकीती चौरंग बाळ हरिला माझ्या māmācyā paṅgatīlā bhācā basalā śrīraṅga māmī ṭākītī cauraṅga bāḷa harilā mājhyā | ✎ Shrirang is sitting for a meal with his maternal uncle Maternal aunt is placing a low stool for my son Hari* ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाचा)(बसला)(श्रीरंग) ▷ Maternal_uncle (टाकीती)(चौरंग) son (हरिला) my | pas de traduction en français |
|
[43] id = 58577 ✓ | मावळ भाच्याची कुस्ती लागली माळाला सांभाळ बहिणीच्या बाळाला राजस बांधवा māvaḷa bhācyācī kustī lāgalī māḷālā sāmbhāḷa bahiṇīcyā bāḷālā rājasa bāndhavā | ✎ The game of wrestling between maternal uncle and nephew is taking place on the open land My dear brother, take care of your sister’s son ▷ Maval (भाच्याची)(कुस्ती)(लागली)(माळाला) ▷ (सांभाळ)(बहिणीच्या)(बाळाला)(राजस)(बांधवा) | pas de traduction en français |
[69] id = 59298 ✓ | मावळ भाच्याची कुस्ती लागली नईला आला मामाच्या वईला बाळ हरि माझा māvaḷa bhācyācī kustī lāgalī naīlā ālā māmācyā vaīlā bāḷa hari mājhā | ✎ A game of wrestling was taking place near the river Maternal uncle and nephew are almost of he same age ▷ Maval (भाच्याची)(कुस्ती)(लागली)(नईला) ▷ Here_comes of_maternal_uncle (वईला) son (हरि) my | pas de traduction en français |
[77] id = 69782 ✓ | गावाला बाई गेला माईचा एकला खांब केळाची झुकला भाच्चा नेनंता gāvālā bāī gēlā māīcā ēkalā khāmba kēḷācī jhukalā bhāccā nēnantā | ✎ Woman, he went to another village, the only son of his mother My little nephew bent near the trunk of the plantain ▷ (गावाला) woman has_gone (माईचा)(एकला) ▷ (खांब)(केळाची)(झुकला)(भाच्चा) younger | pas de traduction en français |
[129] id = 90863 ✓ | वाटन कोण येत माझ्या बंधुच मुल त्याच्या टोपीला कर्ण फुल भाचा माझा राघुबाळा vāṭana kōṇa yēta mājhyā bandhuca mula tyācyā ṭōpīlā karṇa fula bhācā mājhā rāghubāḷā | ✎ Who is coming on the road, my brother’s son He has ear-rings to his cap, he is Raghu*, my nephew ▷ (वाटन) who (येत) my (बंधुच) children ▷ (त्याच्या)(टोपीला)(कर्ण) flowers (भाचा) my (राघुबाळा) | pas de traduction en français |
|
[15] id = 67546 ✓ | माझ्या सख्याच्या लगनात भाची घेईना हातवा चुळी जरीची बेतवा माझ्या नादान्या बाईला mājhyā sakhyācyā laganāta bhācī ghēīnā hātavā cuḷī jarīcī bētavā mājhyā nādānyā bāīlā | ✎ In my brother’s marriage, niece is not holding the oil lamp My little niece, stitch a brocade blouse for her ▷ My (सख्याच्या)(लगनात)(भाची)(घेईना)(हातवा) ▷ (चुळी)(जरीची)(बेतवा) my (नादान्या)(बाईला) | pas de traduction en français |
[26] id = 79368 ✓ | माझ्या सख्याचं वर्हाड जायाचं माळावुन छत्री धरावी बाळाऊन बंधु सुईर्या उन माझ्या mājhyā sakhyācaṁ varhāḍa jāyācaṁ māḷāvuna chatrī dharāvī bāḷāūna bandhu suīryā una mājhyā | ✎ My brother’s marriage party will go through the open ground Hold an umbrella over my brother to avoid the sun ▷ My (सख्याचं)(वर्हाड)(जायाचं)(माळावुन) ▷ (छत्री)(धरावी)(बाळाऊन) brother (सुईर्या)(उन) my | pas de traduction en français |
[48] id = 90887 ✓ | माझ्या ग वाडयाहुन वरातीचे घोडे गेले तुमच्या सुनचे नवरे झाले बंधु माझ्या राजसानो mājhyā ga vāḍayāhuna varātīcē ghōḍē gēlē tumacyā sunacē navarē jhālē bandhu mājhyā rājasānō | ✎ Bridegroom on horseback, the procession passed in front of my door My brother has become the husband of your daughter-in-law ▷ My * (वाडयाहुन)(वरातीचे)(घोडे) has_gone ▷ (तुमच्या)(सुनचे)(नवरे) become brother my (राजसानो) | pas de traduction en français |
[29] id = 90892 ✓ | लगन सराईत हिरव पातळ महागल तुम्हा घेवच लागल बंधु सुईर्यानु माझ्या lagana sarāīta hirava pātaḷa mahāgala tumhā ghēvaca lāgala bandhu suīryānu mājhyā | ✎ In marriage season, green saris have become expensive You will have to buy one, brother, my son’s father-in-law ▷ (लगन)(सराईत)(हिरव)(पातळ)(महागल) ▷ (तुम्हा)(घेवच)(लागल) brother (सुईर्यानु) my | pas de traduction en français |
[20] id = 80759 ✓ | माझ्या सख्याच लगीन बहिणी गुंतलो कामाला भाच्या कलवर्या मामाला नेनंत्या राधा माझ्या mājhyā sakhyāca lagīna bahiṇī guntalō kāmālā bhācyā kalavaryā māmālā nēnantyā rādhā mājhyā | ✎ Brother is the bridegroom, we, sisters are busy in work For my brother, my little Radha, my niece is Karavali* for maternal uncle ▷ My (सख्याच)(लगीन)(बहिणी)(गुंतलो)(कामाला) ▷ (भाच्या)(कलवर्या)(मामाला)(नेनंत्या)(राधा) my | pas de traduction en français |
|
[21] id = 96577 ✓ | माझ्या माहेरची वाट सुखी ठेवावं दैवा वर्दळ माझी जवा तवा बंधु माझ्या राजसाला mājhyā māhēracī vāṭa sukhī ṭhēvāvaṁ daivā vardaḷa mājhī javā tavā bandhu mājhyā rājasālā | ✎ God, keep my maher* happy for ever I keep coming and going to my brother’s house ▷ My (माहेरची)(वाट)(सुखी)(ठेवावं)(दैवा) ▷ (वर्दळ) my (जवा)(तवा) brother my (राजसाला) | pas de traduction en français |
|
[15] id = 69781 ✓ | हित गुज बोलताना चांदनी आली कुठ हिला गुजाच येड मोठ माझ्या बहिणा बाईला hita guja bōlatānā cāndanī ālī kuṭha hilā gujāca yēḍa mōṭha mājhyā bahiṇā bāīlā | ✎ While talking to each other, night has fallen, a star can be seen in the sky My dear sister likes to open her heart to me ▷ (हित)(गुज)(बोलताना)(चांदनी) has_come (कुठ) ▷ (हिला)(गुजाच)(येड)(मोठ) my sister (बाईला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-2.5 (G19-02-05) - Husband and wife, mutual love / He fulfills expectations |
[66] id = 67402 ✓ | पाची पानाचा इडा करिती मोडीती हात कंताला जुडीती नेनत माझी बाई pācī pānācā iḍā karitī mōḍītī hāta kantālā juḍītī nēnata mājhī bāī | ✎ She makes and remakes vida* with five betel leaves My young daughter folds her hands to her husband and tells him (I can’t make a vida*) ▷ (पाची)(पानाचा)(इडा) asks_for (मोडीती) ▷ Hand (कंताला)(जुडीती)(नेनत) my daughter | pas de traduction en français |
| |||
[145] id = 109484 ✓ | पाची पानाचा इडा इडा करीती हिंदुस्थानी कंत म्हणीतो फार शहानी नैनत्या बाईला pācī pānācā iḍā iḍā karītī hindusthānī kanta mhaṇītō phāra śahānī nainatyā bāīlā | ✎ A vida* with five betel leaves, it is of Hindustani type Husband says, my young daughter is very clever ▷ (पाची)(पानाचा)(इडा)(इडा) asks_for (हिंदुस्थानी) ▷ (कंत)(म्हणीतो)(फार)(शहानी)(नैनत्या)(बाईला) | pas de traduction en français |
|
[69] id = 46514 ✓ | भ्रताराची खुन खांबाच्या आडून दिती सुपारी फुडून नेनती बाई माझी bhratārācī khuna khāmbācyā āḍūna ditī supārī phuḍūna nēnatī bāī mājhī | ✎ Husband makes a sign from behind the pillar My young daughter breaks an areca nut and give him ▷ (भ्रताराची)(खुन)(खांबाच्या)(आडून) ▷ (दिती)(सुपारी)(फुडून)(नेनती) woman my | pas de traduction en français |
[26] id = 46515 ✓ | शेजचा भ्रतार म्हणूनी आपला नाग भुजंग तापला सावळा सुईरा śējacā bhratāra mhaṇūnī āpalā nāga bhujaṅga tāpalā sāvaḷā suīrā | ✎ Don’t say, your husband is your cobra But he, the wheat-complexioned son-in-law is like an angry cobra ▷ (शेजचा)(भ्रतार)(म्हणूनी)(आपला)(नाग) ▷ (भुजंग)(तापला)(सावळा)(सुईरा) | pas de traduction en français |
[171] id = 83383 ✓ | रायासारखे हायतं ल्योक सितासारख्या हायता सुना रामा दशरथ सासर्या मामाजीला rāyāsārakhē hāyataṁ lyōka sitāsārakhyā hāyatā sunā rāmā daśaratha sāsaryā māmājīlā | ✎ Sons are like God Ram Daughter’s-in-law are like Sita Father-in-law is like King Dasharath ▷ (रायासारखे)(हायतं)(ल्योक)(सितासारख्या)(हायता)(सुना) ▷ Ram (दशरथ)(सासर्या)(मामाजीला) | pas de traduction en français |
[89] id = 76432 ✓ | हळदीकुंकाच्या चिट्या सासुबाईच्या वटी जतन केल माझ्यासाठी सासुबाईन माझ्या haḷadīkuṅkācyā ciṭyā sāsubāīcyā vaṭī jatana kēla mājhyāsāṭhī sāsubāīna mājhyā | ✎ Boxes of haladi* and kunku* are with my mother-in-law My mother-in-law preserved them for me ▷ (हळदीकुंकाच्या)(चिट्या)(सासुबाईच्या)(वटी) ▷ (जतन) did (माझ्यासाठी)(सासुबाईन) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[90] id = 76433 ✓ | सासु माझ्या सदैवाच्या हिच्या निरीवरी मोर माझ्या कपाळी चंद्रकोर लाल पिंजरी कुंकाच sāsu mājhyā sadaivācyā hicyā nirīvarī mōra mājhyā kapāḷī candrakōra lāla piñjarī kuṅkāca | ✎ My mother-in-law is fortunate, she gave birth to a son who is lie a peacock I apply red kunku* powder in the form of a crescent moon on my forehead ▷ (सासु) my (सदैवाच्या)(हिच्या)(निरीवरी)(मोर) ▷ My (कपाळी)(चंद्रकोर)(लाल)(पिंजरी) kunku | pas de traduction en français | ||
|
[11] id = 68097 ✓ | सवासीन सांगु गेले संगताना नव्हत्या घरी चवथी माझी येरझारी सिता मालन माझी savāsīna sāṅgu gēlē saṅgatānā navhatyā gharī cavathī mājhī yērajhārī sitā mālana mājhī | ✎ I went to invite a Savashin, the ones whom I wanted to invite were not at home Sita, my daughter-in-law, is going for the fourth time ▷ (सवासीन)(सांगु) has_gone (संगताना)(नव्हत्या)(घरी) ▷ (चवथी) my (येरझारी) Sita (मालन) my | pas de traduction en français |
[15] id = 50367 ✓ | सुनंला सासरवास नको करु येडे बाई आल्या आपल्या सोन्यापाई परघरची जाई sunanlā sāsaravāsa nakō karu yēḍē bāī ālyā āpalyā sōnyāpāī paragharacī jāī | ✎ You, ignorant woman, don’t make your daughter-in-law suffer sasurvas* For our dear son, Jasmine (daughter) has come from another family ▷ (सुनंला)(सासरवास) not (करु)(येडे) woman ▷ (आल्या)(आपल्या)(सोन्यापाई)(परघरची)(जाई) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 68166 ✓ | लहान धाकटी माझी जाऊ मला बोलती आरं तुरं मर्जीचा माझी दिर लहान धाकटा lahāna dhākaṭī mājhī jāū malā bōlatī āraṁ turaṁ marjīcā mājhī dira lahāna dhākaṭā | ✎ My younger sister-in-law talks to me in a familiar manner My younger brother-in-law is my favourite ▷ (लहान)(धाकटी) my (जाऊ)(मला)(बोलती)(आरं)(तुरं) ▷ (मर्जीचा) my (दिर)(लहान)(धाकटा) | pas de traduction en français |
[8] id = 68117 ✓ | जाऊ मालनीच्या वसरीला आयना तुझा राघु माझी मैना ह्या दोन्हीचा खेळ बघु jāū mālanīcyā vasarīlā āyanā tujhā rāghu mājhī mainā hyā dōnhīcā khēḷa baghu | ✎ There is a mirror in my sister-in-law’s veranda Your son Raghu* and my daughter Maina*, let’s see their play ▷ (जाऊ)(मालनीच्या)(वसरीला)(आयना) ▷ Your (राघु) my Mina (ह्या)(दोन्हीचा)(खेळ)(बघु) | pas de traduction en français | ||
|
[2] id = 68169 ✓ | दिरा राजसानो माझ्या नका घालु आडभित मैना येती रांगत जाऊ मालनीची माझ्या dirā rājasānō mājhyā nakā ghālu āḍabhita mainā yētī rāṅgata jāū mālanīcī mājhyā | ✎ My brother-in-law, don’t put a partition My sister-in-law’s daughter, Maina*, comes crawling ▷ (दिरा)(राजसानो) my (नका)(घालु)(आडभित) ▷ Mina (येती)(रांगत)(जाऊ)(मालनीची) my | pas de traduction en français |
|
[37] id = 50366 ✓ | भावाभावाचं भांडन जावाजावा हासत्यात सख्या बहिणी दिसत्यात जावं माझ्या मालनी bhāvābhāvācaṁ bhāṇḍana jāvājāvā hāsatyāta sakhyā bahiṇī disatyāta jāvaṁ mājhyā mālanī | ✎ Brothers are quarreling, sisters-in-law are smiling My sisters-in-law look like real sisters ▷ (भावाभावाचं)(भांडन)(जावाजावा)(हासत्यात) ▷ (सख्या)(बहिणी)(दिसत्यात)(जावं) my (मालनी) | pas de traduction en français |
[21] id = 95559 ✓ | सासु माझ्या सैदवाचा हिचा कुसवा भिंगाचा चुडा गुलाबी रंगाचा हातात देतो शोभा sāsu mājhyā saidavācā hicā kusavā bhiṅgācā cuḍā gulābī raṅgācā hātāta dētō śōbhā | ✎ My mother-in-law has given birth to a son who is bright like a mirror A pink-coloured Chuda (set of bangles) makes my hands look nice ▷ (सासु) my (सैदवाचा)(हिचा)(कुसवा)(भिंगाचा) ▷ (चुडा)(गुलाबी)(रंगाचा)(हातात)(देतो)(शोभा) | pas de traduction en français |