Village: रुई - Rui
35 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[60] id = 58414 ✓ | रामजीची सीता मला भेटली गंगेत चोळी काचळी अंगात मोती भरले भांगात rāmajīcī sītā malā bhēṭalī gaṅgēta cōḷī kācaḷī aṅgāt mōtī bharalē bhāṅgāta | ✎ I met Ramji’s Sita near the river Wearing a Kacholi style blouse, and a string of pearls in the parting of her hair ▷ (रामजीची) Sita (मला)(भेटली)(गंगेत) ▷ Blouse (काचळी)(अंगात)(मोती)(भरले)(भांगात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods A:II-5.78 ??? |
[30] id = 53313 ✓ | आल्याड गंगा पल्याड जायाच कामाला माझा नमस्कार पंचवटीच्या रामाला ālyāḍa gaṅgā palyāḍa jāyāca kāmālā mājhā namaskāra pañcavaṭīcyā rāmālā | ✎ The river on this side, I have to go for work on the other side My Namaskar* to Ram at Panchavati ▷ (आल्याड) the_Ganges (पल्याड)(जायाच)(कामाला) ▷ My (नमस्कार)(पंचवटीच्या) Ram | pas de traduction en français |
| |||
[31] id = 53314 ✓ | सीतामाई बोल रामा नाशिक चांगल पंचवटीत मन दोहीच रमलं sītāmāī bōla rāmā nāśika cāṅgala pañcavaṭīta mana dōhīca ramalaṁ | ✎ Sitabai says, Ram, Nashik is good We have both been very happy in Panchvati ▷ (सीतामाई) says Ram (नाशिक)(चांगल) ▷ (पंचवटीत)(मन)(दोहीच)(रमलं) | pas de traduction en français |
[37] id = 53320 ✓ | सीताबाई बोल रामा नाशिकाला जावू पंचवटी आधी राहू जागा वतनाची घेवू sītābāī bōla rāmā nāśikālā jāvū pañcavaṭī ādhī rāhū jāgā vatanācī ghēvū | ✎ Sitabai says, Ram, let’s go to Nashik Let’s stay at Panchavati, find land and set up our household here ▷ Goddess_Sita says Ram (नाशिकाला)(जावू) ▷ (पंचवटी) before (राहू)(जागा)(वतनाची)(घेवू) | pas de traduction en français |
[7] id = 94908 ✓ | गांजली धुरपदा दोन्ही चावडीच्या कोना दुर्योधन पाप्या काय आल तुझ्या मना gāñjalī dhurapadā dōnhī cāvaḍīcyā kōnā duryōdhana pāpyā kāya āla tujhyā manā | ✎ no translation in English ▷ (गांजली)(धुरपदा) both (चावडीच्या) who ▷ (दुर्योधन)(पाप्या) why here_comes your (मना) | pas de traduction en français |
[8] id = 94909 ✓ | गांजली धुरपदा कोनी केला सुवाधुवा माझीया मंदीरी का निजलासी देवा gāñjalī dhurapadā kōnī kēlā suvādhuvā mājhīyā mandīrī kā nijalāsī dēvā | ✎ no translation in English ▷ (गांजली)(धुरपदा)(कोनी) did (सुवाधुवा) ▷ (माझीया)(मंदीरी)(का)(निजलासी)(देवा) | pas de traduction en français |
[7] id = 94927 ✓ | दुरपदा म्हणे गाठण चोळीची सुटली धाव धाव यादवराया सभा वैरायाची दाटली durapadā mhaṇē gāṭhaṇa cōḷīcī suṭalī dhāva dhāva yādavarāyā sabhā vairāyācī dāṭalī | ✎ no translation in English ▷ (दुरपदा)(म्हणे)(गाठण)(चोळीची)(सुटली) ▷ (धाव)(धाव)(यादवराया)(सभा)(वैरायाची)(दाटली) | pas de traduction en français |
[28] id = 88355 ✓ | धुरपदीबाईची मिर्या आसडीली वेड्या धुरपदा नेसली कोर्या काठाच्या चुनड्या dhurapadībāīcī miryā āsaḍīlī vēḍyā dhurapadā nēsalī kōryā kāṭhācyā cunaḍyā | ✎ no translation in English ▷ (धुरपदीबाईची)(मिर्या)(आसडीली)(वेड्या) ▷ (धुरपदा)(नेसली)(कोर्या)(काठाच्या)(चुनड्या) | pas de traduction en français |
[9] id = 88342 ✓ | धुरपदा म्हणे मला नाही सखा भाऊ मावचे कृष्ण देव किती याची वाट पाहू dhurapadā mhaṇē malā nāhī sakhā bhāū māvacē kṛṣṇa dēva kitī yācī vāṭa pāhū | ✎ no translation in English ▷ (धुरपदा)(म्हणे)(मला) not (सखा) brother ▷ (मावचे)(कृष्ण)(देव)(किती)(याची)(वाट)(पाहू) | pas de traduction en français |
[10] id = 88343 ✓ | पिवळा पिताबर गंगणी झळकला यादव राया बंधू धुरपदीने वळखीला pivaḷā pitābara gaṅgaṇī jhaḷakalā yādava rāyā bandhū dhurapadīnē vaḷakhīlā | ✎ no translation in English ▷ (पिवळा)(पिताबर)(गंगणी)(झळकला) ▷ (यादव)(राया) brother (धुरपदीने)(वळखीला) | pas de traduction en français |
[38] id = 88340 ✓ | धुरपदीच्या मिर्या आस हासडु भागले हिच्या वस्राचे दिंड कैलासी लागले dhurapadīcyā miryā āsa hāsaḍu bhāgalē hicyā vasrācē diṇḍa kailāsī lāgalē | ✎ no translation in English ▷ (धुरपदीच्या)(मिर्या)(आस)(हासडु)(भागले) ▷ (हिच्या)(वस्राचे)(दिंड)(कैलासी)(लागले) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[63] id = 56432 ✓ | लाडक्या लेकीचा लाड खायाचा पियाचा उचलीला वाटा परघरा जायाचा lāḍakyā lēkīcā lāḍa khāyācā piyācā ucalīlā vāṭā paragharā jāyācā | ✎ Darling daughter, you are pampered at home But, we have taken your responsibility, we shall get you married ▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(लाड)(खायाचा)(पियाचा) ▷ (उचलीला)(वाटा)(परघरा)(जायाचा) | pas de traduction en français |
[22] id = 106590 ✓ | संपत्तीची नार बोलायाला आनुमानी तुझीया संपता माझ्या राजणीच पाणी sampattīcī nāra bōlāyālā ānumānī tujhīyā sampatā mājhyā rājaṇīca pāṇī | ✎ The rich woman shows off her wealth in her speech For me, your wealth is like the water in my earthen pot ▷ (संपत्तीची)(नार)(बोलायाला)(आनुमानी) ▷ (तुझीया)(संपता) my (राजणीच) water, | pas de traduction en français |
[40] id = 100711 ✓ | संपत्तीची नार बोलायला टाळ घाटी गळ्या पुतळ्याची माळ गोंडा पाठीवर लोटी sampattīcī nāra bōlāyalā ṭāḷa ghāṭī gaḷyā putaḷyācī māḷa gōṇḍā pāṭhīvara lōṭī | ✎ The rich woman avoids talking (to lesser woman) A necklace with gold coins around the neck, its tassels pushed back ▷ (संपत्तीची)(नार)(बोलायला)(टाळ)(घाटी) ▷ (गळ्या)(पुतळ्याची)(माळ)(गोंडा)(पाठीवर)(लोटी) | pas de traduction en français |
[6] id = 76180 ✓ | संबरथ म्हणे दुबळ्याच होईल कस तोंडामधी बोट देव खदाखदा हस sambaratha mhaṇē dubaḷyāca hōīla kasa tōṇḍāmadhī bōṭa dēva khadākhadā hasa | ✎ The rich say, how will the poor survive Finger in the mouth, God laughs loudly ▷ (संबरथ)(म्हणे)(दुबळ्याच)(होईल) how ▷ (तोंडामधी)(बोट)(देव)(खदाखदा)(हस) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-2.9b (A02-02-09b) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Significative attitudes |
[76] id = 66405 ✓ | सकाळी उठुन पाय माझे वल्ले वल्ले रामाच्या दर्शनाला गंगा उतरुन गेले sakāḷī uṭhuna pāya mājhē vallē vallē rāmācyā darśanālā gaṅgā utaruna gēlē | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन)(पाय)(माझे)(वल्ले)(वल्ले) ▷ Of_Ram (दर्शनाला) the_Ganges (उतरुन) has_gone | pas de traduction en français |
[77] id = 66406 ✓ | रामाच्या दर्शनाला मला दुपार कलली हाती तुळसीच्या माळा जाई तबकी फुलली rāmācyā darśanālā malā dupāra kalalī hātī tuḷasīcyā māḷā jāī tabakī phulalī | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram (दर्शनाला)(मला)(दुपार)(कलली) ▷ (हाती)(तुळसीच्या)(माळा)(जाई)(तबकी)(फुलली) | pas de traduction en français |
[34] id = 98775 ✓ | रामकुंडावरी ढवळ्या गाईचा कासरा आंघोळीला आला सीतामाईचा सासरा rāmakuṇḍāvarī ḍhavaḷyā gāīcā kāsarā āṅghōḷīlā ālā sītāmāīcā sāsarā | ✎ no translation in English ▷ (रामकुंडावरी)(ढवळ्या)(गाईचा)(कासरा) ▷ (आंघोळीला) here_comes (सीतामाईचा)(सासरा) | pas de traduction en français |
[3] id = 113140 ✓ | निघाली गंगुबाई तळ कोकण फोडुन त्रिवंकेश्वर रायाला ब्रम्हगिरीला येढुन nighālī gaṅgubāī taḷa kōkaṇa phōḍuna trivaṅkēśvara rāyālā bramhagirīlā yēḍhuna | ✎ no translation in English ▷ (निघाली)(गंगुबाई)(तळ)(कोकण)(फोडुन) ▷ (त्रिवंकेश्वर)(रायाला)(ब्रम्हगिरीला)(येढुन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.1d (B07-01-01d) - Sun and moon / Sun himself / Contemplating the magnificence of the rising sun |
[26] id = 62089 ✓ | उगवला सुर्य रुप बाळाच घेवून मावळाया गेला शेर दुनियाला देऊन ugavalā surya rupa bāḷāca ghēvūna māvaḷāyā gēlā śēra duniyālā dēūna | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुर्य) form (बाळाच)(घेवून) ▷ (मावळाया) has_gone (शेर)(दुनियाला)(देऊन) | pas de traduction en français |
[49] id = 43473 ✓ | उगवला नारायण ऊन पड भिंतीवरी पाहतो चितचाळा दुनिया नाही रितीवरी ugavalā nārāyaṇa ūna paḍa bhintīvarī pāhatō citacāḷā duniyā nāhī ritīvarī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(ऊन)(पड)(भिंतीवरी) ▷ (पाहतो)(चितचाळा)(दुनिया) not (रितीवरी) | pas de traduction en français |
[17] id = 71707 ✓ | निघाली गंगुबाई कशी उंबराच्या खोडी परगट झाली कुशाव्रती थोडी थोडी nighālī gaṅgubāī kaśī umbarācyā khōḍī paragaṭa jhālī kuśāvratī thōḍī thōḍī | ✎ no translation in English ▷ (निघाली)(गंगुबाई) how (उंबराच्या)(खोडी) ▷ (परगट) has_come (कुशाव्रती)(थोडी)(थोडी) | pas de traduction en français |
[18] id = 71708 ✓ | इथुन तिथुन गंगा काढीली बांधुन आली नाशीक मधुन ithuna tithuna gaṅgā kāḍhīlī bāndhuna ālī nāśīka madhuna | ✎ no translation in English ▷ (इथुन)(तिथुन) the_Ganges (काढीली)(बांधुन) ▷ Has_come (नाशीक)(मधुन) | pas de traduction en français |
[27] id = 42754 ✓ | आई आई म्हणू मावच्या आया किती जिनी दिला जन्म नव तिच भागीरथी āī āī mhaṇū māvacyā āyā kitī jinī dilā janma nava tica bhāgīrathī | ✎ How many women are there who are close to you, who are like your mother The one who gave me birth alone is my mother, my Bhagirathi ▷ (आई)(आई) say (मावच्या)(आया)(किती) ▷ (जिनी)(दिला)(जन्म)(नव)(तिच)(भागीरथी) | pas de traduction en français |
[31] id = 42758 ✓ | आण माझ्या राया काशी तिथाल पिंपळ मालन बया गंगा भागीरथी नितळ āṇa mājhyā rāyā kāśī tithāla pimpaḷa mālana bayā gaṅgā bhāgīrathī nitaḷa | ✎ My dear brother, bring a Pimpal from Kashi* My mother is pure like the clear water of river Ganga, Bhagirathi ▷ (आण) my (राया) how (तिथाल)(पिंपळ) ▷ (मालन)(बया) the_Ganges (भागीरथी)(नितळ) | pas de traduction en français |
| |||
[68] id = 87442 ✓ | आण माझा राया तु तर काशी केली वाण्या मालणीच्या संग बामणीच्या कन्या āṇa mājhā rāyā tu tara kāśī kēlī vāṇyā mālaṇīcyā saṅga bāmaṇīcyā kanyā | ✎ …. ▷ (आण) my (राया) you wires how shouted (वाण्या) ▷ (मालणीच्या) with (बामणीच्या)(कन्या) | pas de traduction en français |
[5] id = 42815 ✓ | आई म्हणू आई खडीसाखर फुटाणा आई शब्द गोड मला उठूशी वाटना āī mhaṇū āī khaḍīsākhara phuṭāṇā āī śabda gōḍa malā uṭhūśī vāṭanā | ✎ I keep saying mother, mother, mother is like a sugarcoated Phutana My mother’s nature is so sweet, I don’t feel like getting up ▷ (आई) say (आई)(खडीसाखर)(फुटाणा) ▷ (आई)(शब्द)(गोड)(मला)(उठूशी)(वाटना) | pas de traduction en français |
[19] id = 42834 ✓ | आई आई म्हणू तोंडाला येत पाणी मालन माझी गोड साखरेच्या वाणी āī āī mhaṇū tōṇḍālā yēta pāṇī mālana mājhī gōḍa sākharēcyā vāṇī | ✎ Saying mother, mother, my mouth starts watering My mother is sweet like sugar ▷ (आई)(आई) say (तोंडाला)(येत) water, ▷ (मालन) my (गोड)(साखरेच्या)(वाणी) | pas de traduction en français |
[157] id = 86765 ✓ | सकाळी उठुनी गंगेत पाय पड नानाजी रायाला देणाराला पुण्य घड sakāḷī uṭhunī gaṅgēta pāya paḍa nānājī rāyālā dēṇārālā puṇya ghaḍa | ✎ Getting up in the morning, my feet are in Ganga (in water as I am very busy with my work) My dear father who is the giver, gets the merit ▷ Morning (उठुनी)(गंगेत)(पाय)(पड) ▷ (नानाजी)(रायाला)(देणाराला)(पुण्य)(घड) | pas de traduction en français |
[69] id = 73755 ✓ | नाकातील नथ आखुड हिचा दांडा बाई तर माझी शोभा देती गोर्या तोंडा nākātīla natha ākhuḍa hicā dāṇḍā bāī tara mājhī śōbhā dētī gōryā tōṇḍā | ✎ Nose-ring in the nose, it has a short rod My daughter’s face is fair, it adds to her beauty ▷ (नाकातील)(नथ)(आखुड)(हिचा)(दांडा) ▷ Woman wires my (शोभा)(देती)(गोर्या)(तोंडा) | pas de traduction en français |
[51] id = 107474 ✓ | बारीक बांगडी राजवर्खी मोठ्याची बुडाले पागोटे चाल निघाली फेटयाची bārīka bāṅgaḍī rājavarkhī mōṭhyācī buḍālē pāgōṭē cāla nighālī phēṭayācī | ✎ A delicate Rajvarkhi bangle, is a sign of richness The fashion of a big turban is gone, now it’s the small turban that is in fashion ▷ (बारीक) bangles (राजवर्खी)(मोठ्याची) ▷ (बुडाले)(पागोटे) let_us_go (निघाली)(फेटयाची) | pas de traduction en français |
[19] id = 43504 ✓ | बारीक बांगडी मला भरुशी वाटली आईच्या ठिकाणी मला मावशी भेटली bārīka bāṅgaḍī malā bharuśī vāṭalī āīcyā ṭhikāṇī malā māvaśī bhēṭalī | ✎ I felt like wearing thin delicate bangles I have a maternal aunt who is as close to me as my mother ▷ (बारीक) bangles (मला)(भरुशी)(वाटली) ▷ (आईच्या)(ठिकाणी)(मला) maternal_aunt (भेटली) | pas de traduction en français |
[78] id = 105243 ✓ | लाडक्या लेकीच्या लाड केला सदाकदा जावायाला दिला पलंग गादीसुदा lāḍakyā lēkīcyā lāḍa kēlā sadākadā jāvāyālā dilā palaṅga gādīsudā | ✎ I always pampered my darling daughter I gave a cot along with a mattress to my son-in-law ▷ (लाडक्या)(लेकीच्या)(लाड) did (सदाकदा) ▷ (जावायाला)(दिला)(पलंग)(गादीसुदा) | pas de traduction en français |
[38] id = 41914 ✓ | साखरेचे लाडू तुला करे फराळाला भाऊला माझ्या एकादस हिल्लाळाला sākharēcē lāḍū tulā karē pharāḷālā bhāūlā mājhyā ēkādasa hillāḷālā | ✎ I make sugar sweets for your special meal My dear brother is observing Ekadashi* fast ▷ (साखरेचे)(लाडू) to_you (करे)(फराळाला) ▷ (भाऊला) my (एकादस)(हिल्लाळाला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XV-2.10 (F15-02-10) - Sister worries for brother / Sister takes vow for brother, prays for him, performing vrata |
[32] id = 108516 ✓ | फुटली बांगडी माझी फुटली काचची भाऊला आहेती मीत भरीन पाचाची phuṭalī bāṅgaḍī mājhī phuṭalī kācacī bhāūlā āhētī mīta bharīna pācācī | ✎ My glass bangles are broken, let it be My brother is there, I shall buy them worth five rupees tomorrow ▷ (फुटली) bangles my (फुटली)(काचची) ▷ (भाऊला)(आहेती)(मीत)(भरीन)(पाचाची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.6 ??? |
[10] id = 59341 ✓ | बारीक बांगडी कासाराच्या बैलावरी भाऊ पारावरी बहिणीला चुडा भरी bārīka bāṅgaḍī kāsārācyā bailāvarī bhāū pārāvarī bahiṇīlā cuḍā bharī | ✎ Delicate bangles are loaded on the back of the bangle-seller’s bullock Brother is on the platform near the tree, he is buying bangles for his sister ▷ (बारीक) bangles (कासाराच्या)(बैलावरी) ▷ Brother (पारावरी) to_sister (चुडा)(भरी) | pas de traduction en français |
[19] id = 110487 ✓ | सुरतीचे मोती भावजयीच्या नथाला पारख येती तुला चाल जव्हारी साताला suratīcē mōtī bhāvajayīcyā nathālā pārakha yētī tulā cāla javhārī sātālā | ✎ Pearls from Surat for my sister-in-law’s nose-ring Come to the jeweller’s shop, to know its worth ▷ (सुरतीचे)(मोती)(भावजयीच्या)(नथाला) ▷ (पारख)(येती) to_you let_us_go (जव्हारी)(साताला) | pas de traduction en français |
[52] id = 80728 ✓ | साखरेचे लाडु याला तुपाच मव्हण भाऊला माझ्या भाऊबीजेचे जेवण sākharēcē lāḍu yālā tupāca mavhaṇa bhāūlā mājhyā bhāūbījēcē jēvaṇa | ✎ Sugar balls made with ghee* It’s for my brother, for his Bhaubij* meal ▷ (साखरेचे)(लाडु)(याला)(तुपाच)(मव्हण) ▷ (भाऊला) my (भाऊबीजेचे)(जेवण) | pas de traduction en français | ||
|
[125] id = 90859 ✓ | भाऊ आला काल भाचा आला राती उभ्या जोत्यावरी आत्या माहेराला येती bhāū ālā kāla bhācā ālā rātī ubhyā jōtyāvarī ātyā māhērālā yētī | ✎ Brother came yesterday, nephew came at night Standing in the veranda, he asks, paternal aunt, come to maher* ▷ Brother here_comes (काल)(भाचा) here_comes (राती) ▷ (उभ्या)(जोत्यावरी)(आत्या)(माहेराला)(येती) | pas de traduction en français |
| |||
[137] id = 97167 ✓ | भाऊ म्हणे बाई भाचा म्हणे आत्याबाई दुहीची ललाटी वय (ओ) मी कोणला देवावी bhāū mhaṇē bāī bhācā mhaṇē ātyābāī duhīcī lalāṭī vaya (ō) mī kōṇalā dēvāvī | ✎ Brother calls me sister, nephew calls me paternal aunt Both are calling, whom should I answer ▷ Brother (म्हणे) woman (भाचा)(म्हणे)(आत्याबाई) ▷ (दुहीची)(ललाटी)(वय) ( (ओ) ) I (कोणला)(देवावी) | pas de traduction en français |
[23] id = 75193 ✓ | फुटली बांगडी नाही करु हळहळ जवर नानाताई तवर कशीयाचा काळजी phuṭalī bāṅgaḍī nāhī karu haḷahaḷa javara nānātāī tavara kaśīyācā kāḷajī | ✎ Bangles are broken, don’t feel sorry Till father and mother are there, why are you worried ▷ (फुटली) bangles not (करु)(हळहळ) ▷ (जवर)(नानाताई)(तवर)(कशीयाचा)(काळजी) | pas de traduction en français |
[6] id = 76126 ✓ | देरे देवुराया तु तर मला देवु नको करंडाभर कुंकू याला धक्का लावु नको dērē dēvurāyā tu tara malā dēvu nakō karaṇḍābhara kuṅkū yālā dhakkā lāvu nakō | ✎ God, you are the giver, don’t give me anything A boxful of kunku*, don’t disturb it ▷ (देरे)(देवुराया) you wires (मला)(देवु) not ▷ (करंडाभर) kunku (याला)(धक्का) apply not | pas de traduction en français |
|
[29] id = 73616 ✓ | नाकातली नथ तुझी कितीक तोळ्याची सोन येवल्याच ह्याची घडण धुळ्याची nākātalī natha tujhī kitīka tōḷyācī sōna yēvalyāca hyācī ghaḍaṇa dhuḷyācī | ✎ Nose-ring in your nose, how many tolas* does it weigh Gold is from Yevale, the craftsmanship is from Dhule ▷ (नाकातली)(नथ)(तुझी)(कितीक)(तोळ्याची) ▷ Gold (येवल्याच)(ह्याची)(घडण)(धुळ्याची) | pas de traduction en français |
| |||
[36] id = 82969 ✓ | सरज्याची नथ नार काढु काढु ठेवी सवगी झाली लई बोल भरताराला देई sarajyācī natha nāra kāḍhu kāḍhu ṭhēvī savagī jhālī laī bōla bharatārālā dēī | ✎ Big nose-ring, a woman keeps removing and keeping it aside She finds it painful and gets angry with her husband, she keeps accusing him ▷ (सरज्याची)(नथ)(नार)(काढु)(काढु)(ठेवी) ▷ (सवगी) has_come (लई) says (भरताराला)(देई) | pas de traduction en français |
[39] id = 95671 ✓ | कपाळीचे कुंकू पाण्यात पाहु नये लग्नाचा जोडा याला नाव ठेवु नये kapāḷīcē kuṅkū pāṇyāta pāhu nayē lagnācā jōḍā yālā nāva ṭhēvu nayē | ✎ Don’t look at the kunku* on the forehead (husband) as an enemy Don’t keep abusing your husband ▷ (कपाळीचे) kunku (पाण्यात)(पाहु) don't ▷ (लग्नाचा)(जोडा)(याला)(नाव)(ठेवु) don't | pas de traduction en français |
|