Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 1827
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Gauli Kausalya
(15 records)

Village: जळगाव - Jalgaon

5 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-5.3bi (A02-05-03b01) - Labour / Grinding / God’s company / Come ō Viṭṭhal!

[67] id = 48202
सासू आिण सासरा दिर हा तिसरा
वया ग उग्रता तू येरे बा विठ्ठला
sāsū āiṇa sāsarā dira hā tisarā
vayā ga ugratā tū yērē bā viṭhṭhalā
no translation in English
▷ (सासू)(आिण)(सासरा)(दिर)(हा)(तिसरा)
▷ (वया) * (उग्रता) you (येरे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français
[68] id = 48203
दूसरी माझी ववी ग गाईच्या पोटी
तेहतीस कोटी देव तू येरे बा विठ्ठला
dūsarī mājhī vavī ga gāīcyā pōṭī
tēhatīsa kōṭī dēva tū yērē bā viṭhṭhalā
no translation in English
▷ (दूसरी) my (ववी) * of_cows (पोटी)
▷ (तेहतीस)(कोटी)(देव) you (येरे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français
[69] id = 48204
जीव शोधू खुंटे पंरपच्याच्या नेटे
लावूनी पाचही बोटे तू येरे बा विठ्ठला
jīva śōdhū khuṇṭē paṇrapacyācyā nēṭē
lāvūnī pācahī bōṭē tū yērē bā viṭhṭhalā
no translation in English
▷  Life (शोधू)(खुंटे)(पंरपच्याच्या)(नेटे)
▷ (लावूनी)(पाचही)(बोटे) you (येरे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français
[84] id = 48219
सत्वाचे आदन ठेविले पुण्य मी वैरीले
पाप उतू गेले तू येरे बा विठ्ठला
satvācē ādana ṭhēvilē puṇya mī vairīlē
pāpa utū gēlē tū yērē bā viṭhṭhalā
no translation in English
▷ (सत्वाचे)(आदन)(ठेविले)(पुण्य) I (वैरीले)
▷ (पाप)(उतू) has_gone you (येरे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français
[85] id = 48220
संसार प्रपंच दळण मी दळीले पीठ मी भरीले
सासू पुढे ठेविले तू येरे बा विठ्ठला
saṇsāra prapañca daḷaṇa mī daḷīlē pīṭha mī bharīlē
sāsū puḍhē ṭhēvilē tū yērē bā viṭhṭhalā
no translation in English
▷ (संसार)(प्रपंच)(दळण) I (दळीले)(पीठ) I (भरीले)
▷ (सासू)(पुढे)(ठेविले) you (येरे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français
[86] id = 48221
जनीने दळण दळीले किर्ती हिचे उरिले
थोडासा लाभ होईल तू येरे बा विठ्ठला
janīnē daḷaṇa daḷīlē kirtī hicē urilē
thōḍāsā lābha hōīla tū yērē bā viṭhṭhalā
no translation in English
▷ (जनीने)(दळण)(दळीले)(किर्ती)(हिचे)(उरिले)
▷ (थोडासा)(लाभ)(होईल) you (येरे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français
[87] id = 48222
आनंदाची दिपावली घरी भली ते वनमाळी
घालीते रांगोळी तू येरे बा विठ्ठला
ānandācī dipāvalī gharī bhalī tē vanamāḷī
ghālītē rāṅgōḷī tū yērē bā viṭhṭhalā
no translation in English
▷ (आनंदाची)(दिपावली)(घरी)(भली)(ते)(वनमाळी)
▷ (घालीते)(रांगोळी) you (येरे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français
[88] id = 48223
सुंदर माझे जाते ग बहुत फिरते
वह्या गाऊ कौतुका तु येरे बा विठ्ठला
sundara mājhē jātē ga bahuta phiratē
vahyā gāū kautukā tu yērē bā viṭhṭhalā
no translation in English
▷ (सुंदर)(माझे) am_going * (बहुत)(फिरते)
▷ (वह्या)(गाऊ)(कौतुका) you (येरे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français
[368] id = 112006
पहिली माझी ववी गाई गेल्या चराया
कृष्ण देव संभा वया तु ये रे बा विठ्ठला
pahilī mājhī vavī gāī gēlyā carāyā
kṛṣṇa dēva sambhā vayā tu yē rē bā viṭhṭhalā
no translation in English
▷ (पहिली) my (ववी)(गाई)(गेल्या)(चराया)
▷ (कृष्ण)(देव)(संभा)(वया) you (ये)(रे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français


A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods

Cross-references:B:IV-2.3a ???
B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one
[504] id = 110886
पाचवी माझी ववी सुरुळ म्हणे तुकाशी
जलमा येऊन वंशावा देह धन्य भक्तीला
pācavī mājhī vavī suruḷa mhaṇē tukāśī
jalamā yēūna vañśāvā dēha dhanya bhaktīlā
no translation in English
▷ (पाचवी) my (ववी)(सुरुळ)(म्हणे)(तुकाशी)
▷ (जलमा)(येऊन)(वंशावा)(देह)(धन्य)(भक्तीला)
pas de traduction en français


B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints

[103] id = 81523
चौथी माझी ववी ग पुर्वीच्या संताला
धन्य उपकार केला जगाला ताराया
cauthī mājhī vavī ga purvīcyā santālā
dhanya upakāra kēlā jagālā tārāyā
My fourth verse is for all the earlier saints
They have done so much good to save the world
▷ (चौथी) my (ववी) * (पुर्वीच्या)(संताला)
▷ (धन्य)(उपकार) did (जगाला)(ताराया)
pas de traduction en français
[106] id = 81527
दुसरी माझी ववी एकनाथाला गाईन
भागवत ऐकुन मी जीवनमुक्त होईन
dusarī mājhī vavī ēkanāthālā gāīna
bhāgavata aikuna mī jīvanamukta hōīna
My second verse, I shall sing for Eknath
I shall listen to Bhagvat (one of the sacred and poetical works), I shall get deliverance from life
▷ (दुसरी) my (ववी)(एकनाथाला)(गाईन)
▷ (भागवत)(ऐकुन) I (जीवनमुक्त)(होईन)
pas de traduction en français
[107] id = 81528
तिसर्या माझी ववी गोरोबाला गाईन
पाळीले वचन दोन्ही कर जोडुन
tisaryā mājhī vavī gōrōbālā gāīna
pāḷīlē vacana dōnhī kara jōḍuna
My third verse, I shall sing for Goroba
I fulfilled my vow, folding both the hands
▷ (तिसर्या) my (ववी)(गोरोबाला)(गाईन)
▷ (पाळीले)(वचन) both doing (जोडुन)
pas de traduction en français


B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one

Cross-references:B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal
B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani
B:VI-3.5b (B06-03-05b) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Muktabai
[91] id = 67013
पहिली माझी ववी ज्ञानदेवाला गाईली
ज्ञानेश्वर ऐकुन मी अनुभव घेईन
pahilī mājhī vavī jñānadēvālā gāīlī
jñānēśvara aikuna mī anubhava ghēīna
My first verse, I sang for Dnyaneshwar*
I shall listen to Dnyaneshwari and get the experience
▷ (पहिली) my (ववी)(ज्ञानदेवाला)(गाईली)
▷ (ज्ञानेश्वर)(ऐकुन) I (अनुभव)(घेईन)
pas de traduction en français
DnyaneshwarThe great saint of Maharashtra


B:VI-3.5b (B06-03-05b) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Muktabai

Cross-references:B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal
B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one
B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī
[67] id = 70457
चौथी माझी ववी जना मुक्ताबाईला
सोडुनी लाज लज्जा लागल्या भक्तीला
cauthī mājhī vavī janā muktābāīlā
sōḍunī lāja lajjā lāgalyā bhaktīlā
My fourth verse for Jana* and Muktabai
Ignoring what others will say, they followed the path of devotion
▷ (चौथी) my (ववी)(जना)(मुक्ताबाईला)
▷ (सोडुनी)(लाज)(लज्जा)(लागल्या)(भक्तीला)
pas de traduction en français
JanaSaint Janabai

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Come ō Viṭṭhal!
  2. Singing to Rām and gods
  3. Other saints
  4. The dear one
  5. Muktabai
⇑ Top of page ⇑