Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 1755
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Panchal Kasi
(16 records)

Village: भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare

12 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-5.3ni (A02-05-03n01) - Labour / Grinding / Daughter remembers mother’s affection / Memories of mother’s fondling behavior

[22] id = 71753
जात मी वढीते घाम गळ मोत्यावाणी
माय माझ्या हरणीन निगा केली लेकावाणी
jāta mī vaḍhītē ghāma gaḷa mōtyāvāṇī
māya mājhyā haraṇīna nigā kēlī lēkāvāṇī
no translation in English
▷  Class I (वढीते)(घाम)(गळ)(मोत्यावाणी)
▷ (माय) my (हरणीन)(निगा) shouted (लेकावाणी)
pas de traduction en français


B:IV-4.2 (B04-04-02) - God Śaṅkar / Worship

[74] id = 60598
महादेवाच्या पिंडीला बेल वाहीला हिरवागार
सासु सासरा मनहार चांदासारखा माझा दिर सुर्वा सारखा भरतार
mahādēvācyā piṇḍīlā bēla vāhīlā hiravāgāra
sāsu sāsarā manahāra cāndāsārakhā mājhā dira survā sārakhā bharatāra
no translation in English
▷ (महादेवाच्या)(पिंडीला)(बेल)(वाहीला)(हिरवागार)
▷ (सासु)(सासरा)(मनहार)(चांदासारखा) my (दिर)(सुर्वा)(सारखा)(भरतार)
pas de traduction en français


B:VI-2.10ei (B06-02-10e01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Guest

Cross-references:B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals
[34] id = 93724
माझ्या घराला पंढरीच पांडुरंग
बसाया टाकीत खिडक्याची चौकट
mājhyā gharālā paṇḍharīca pāṇḍuraṅga
basāyā ṭākīta khiḍakyācī caukaṭa
Pandurang* of Pandhari, is a guest in my house
I give him a decorated stool to sit
▷  My (घराला)(पंढरीच)(पांडुरंग)
▷  Come_and_sit (टाकीत)(खिडक्याची)(चौकट)
pas de traduction en français
PandurangVitthal


B:VI-2.11exi (B06-02-11e11) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / Stop speaking

Cross-references:B:VI-2.11exvi (B06-02-11e16) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / God asks pardon
[10] id = 61619
विठ्ठल बोलत काग रुखमीणी बोलना
गेलो होतो आळंदीला सव्वा महिना लागला
viṭhṭhala bōlata kāga rukhamīṇī bōlanā
gēlō hōtō āḷandīlā savvā mahinā lāgalā
Vitthal* says, Rukhmini*, why are you not talking
I had gone to Alandi*, it took me a month and a quarter
▷  Vitthal speak (काग)(रुखमीणी) say
▷ (गेलो)(होतो)(आळंदीला)(सव्वा)(महिना)(लागला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra


B:VI-2.11exvi (B06-02-11e16) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / God asks pardon

[13] id = 49781
विठ्ठल म्हणीतो काग रुख्मीणी रागात
रात्री तुळशीच्या बागात वार मंजूळ लागत
viṭhṭhala mhaṇītō kāga rukhmīṇī rāgāta
rātrī tuḷaśīcyā bāgāta vāra mañjūḷa lāgata
Vitthal* says, Rukhmini*, why are you angry
A gentle breeze was blowing in tulasi* grove at night
▷  Vitthal (म्हणीतो)(काग)(रुख्मीणी)(रागात)
▷ (रात्री)(तुळशीच्या)(बागात)(वार)(मंजूळ)(लागत)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.


B:VI-2.11gii (B06-02-11g02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Sleeping together

[13] id = 60751
विठ्ठल म्हणतो रुखमीण खाली निज
तुझ्या बुचुड्याच ओझ शिणली माझी डावी भुज
viṭhṭhala mhaṇatō rukhamīṇa khālī nija
tujhyā bucuḍyāca ōjha śiṇalī mājhī ḍāvī bhuja
Vitthal* says, Rukhmin*, sleep on my side
My left arm is feeling heavy with the weight of your bun
▷  Vitthal (म्हणतो)(रुखमीण)(खाली)(निज)
▷  Your (बुचुड्याच)(ओझ)(शिणली) my (डावी)(भुज)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.


B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal

Cross-references:B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani
[48] id = 46751
रुखमीण म्हणती देवा आवड कोणाची
मोठी तुळस गुणाची तप घालीती उनाची
rukhamīṇa mhaṇatī dēvā āvaḍa kōṇācī
mōṭhī tuḷasa guṇācī tapa ghālītī unācī
Rukhmin* says, God, whom do you like more
Tulasi*, the virtuous one, doing penance in the hot sun
▷ (रुखमीण)(म्हणती)(देवा)(आवड)(कोणाची)
▷ (मोठी)(तुळस)(गुणाची)(तप)(घालीती)(उनाची)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[267] id = 90094
विठ्ठल म्हणतो नको रुक्मीणी राग धरु
आपल्या संगतीला जना सुखाचे पाखरु
viṭhṭhala mhaṇatō nakō rukmīṇī rāga dharu
āpalyā saṅgatīlā janā sukhācē pākharu
Vitthal* says, Rukhmini*, don’t be angry
To be with us, Jani has come for shelter
▷  Vitthal (म्हणतो) not (रुक्मीणी)(राग)(धरु)
▷ (आपल्या)(संगतीला)(जना)(सुखाचे)(पाखरु)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.


B:VI-2.11ovii (B06-02-11o07) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Kanhopatra

Cross-references:B:VI-2.11gvii (B06-02-11g07) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Husband is given away by other wives
B:VI-2.11oi (B06-02-11o01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Sixteen, seventeen, three hundred sixty, thousand women etc
[47] id = 90114
रुक्मीणी म्हणती कळल देवा तुमच शहाणपण
वाड्या म्होर जागा दिली कान्हुपात्रा कळवातीन
rukmīṇī mhaṇatī kaḷala dēvā tumaca śahāṇapaṇa
vāḍyā mhōra jāgā dilī kānhupātrā kaḷavātīna
Rukmini* says, God, I know how clever you are
You gave place to Kanhopatra, the courtesan, in front of our house
▷ (रुक्मीणी)(म्हणती)(कळल)(देवा)(तुमच)(शहाणपण)
▷ (वाड्या)(म्होर)(जागा)(दिली)(कान्हुपात्रा)(कळवातीन)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.


B:VI-2.11oix (B06-02-11o09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Differential treatment

Cross-references:B:VI-2.11oiv (B06-02-11o04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Tuḷas
[8] id = 51680
रुखमीणाला साडी चोळी सत्याभामाचा पातळ
तुळसी माऊलीला पाणी गंगेच नितळ
rukhamīṇālā sāḍī cōḷī satyābhāmācā pātaḷa
tuḷasī māūlīlā pāṇī gaṅgēca nitaḷa
An expensive sari and blouse for Rukhmini*, a plain sari for Satyabhama
Clear water from Ganga (river) for Tulasabai*
▷ (रुखमीणाला)(साडी) blouse (सत्याभामाचा)(पातळ)
▷ (तुळसी)(माऊलीला) water, (गंगेच)(नितळ)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasabai
[20] id = 61214
रुखमीणीला साडीचोळी सत्याभामाला लुगडी
बोलले पांडुरंग दारी तुळस उघडी
rukhamīṇīlā sāḍīcōḷī satyābhāmālā lugaḍī
bōlalē pāṇḍuraṅga dārī tuḷasa ughaḍī
A fine sari and blouse for Rukhmini*, ordinary sari is for Satyabhama
Pandurang* says, tulasi* in front of the door has nothing
▷ (रुखमीणीला)(साडीचोळी)(सत्याभामाला)(लुगडी)
▷  Says (पांडुरंग)(दारी)(तुळस)(उघडी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.


B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani

Cross-references:B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal
[113] id = 61705
रुखमीनी जेऊ वाढी तुपासंग पोळी
देवाला आवडली जनीची शिळी भाजी
rukhamīnī jēū vāḍhī tupāsaṅga pōḷī
dēvālā āvaḍalī janīcī śiḷī bhājī
Rukhmin* serves flattened bread with ghee*
But God likes the stale vegetables given by Jani
▷ (रुखमीनी)(जेऊ)(वाढी)(तुपासंग)(पोळी)
▷ (देवाला)(आवडली)(जनीची)(शिळी)(भाजी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
gheeclarified butter
[143] id = 61212
विठ्ठलाच्या पाया रुखमानी धुते पाण्यान
खर सांग जना तुमची कोण लाग
viṭhṭhalācyā pāyā rukhamānī dhutē pāṇyāna
khara sāṅga janā tumacī kōṇa lāga
Rukmini* washes Vitthal*’s feet with water
Tell me the truth, how is Jana* related to you
▷ (विठ्ठलाच्या)(पाया)(रुखमानी)(धुते)(पाण्यान)
▷ (खर) with (जना)(तुमची) who (लाग)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
JanaSaint Janabai
[272] id = 85942
रुखमीण बोलती देवा हातरुन मऊ
जनाच्या माहालामध्ये तुम्हा वाकळची सव
rukhamīṇa bōlatī dēvā hātaruna maū
janācyā māhālāmadhyē tumhā vākaḷacī sava
Rukhmin* says, God, the bedding is soft
In Jana*’s palace, you are used to a hand stitched quilt
▷ (रुखमीण)(बोलती)(देवा)(हातरुन)(मऊ)
▷ (जनाच्या)(माहालामध्ये)(तुम्हा)(वाकळची)(सव)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
JanaSaint Janabai


B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description

Cross-references:B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women
B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household
B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy
B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini
B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca
B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments
B:VI-2.7b35 ???
B:VI-2.7c23 ???
B:VI-2.70 ???
B:VI-2.98 ???
B:VI-2.182 ???
B:VI-2.9f24 ???
[101] id = 53148
पंढरी पंढरी पंढरी दगडाची
सावळ्या विठ्ठलाची उंच माडी बेगडाची
paṇḍharī paṇḍharī paṇḍharī dagaḍācī
sāvaḷyā viṭhṭhalācī uñca māḍī bēgaḍācī
Pandhari, Pandhari, Pandhari is built with stone
The tall temple of dark-complexioned Vitthal* is glittering with mirrors and decorations
▷ (पंढरी)(पंढरी)(पंढरी)(दगडाची)
▷ (सावळ्या) of_Vitthal (उंच)(माडी)(बेगडाची)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī

Cross-references:B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot
E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one
B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani
B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal
[24] id = 57301
देहू ते आळंदी आहेत लहान लहान खेडे
ज्ञानोबा तुकाराम संत सोन्याचे टुकडे
dēhū tē āḷandī āhēta lahāna lahāna khēḍē
jñānōbā tukārāma santa sōnyācē ṭukaḍē
Between Dehu and Alandi*, there are tiny hamlets
Saints Dnyanoba* and Tukaram* are like pieces of gold
▷ (देहू)(ते) Alandi (आहेत)(लहान)(लहान)(खेडे)
▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(संत)(सोन्याचे)(टुकडे)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Memories of mother’s fondling behavior
  2. Worship
  3. Guest
  4. Stop speaking
  5. God asks pardon
  6. Sleeping together
  7. She suspects Viṭṭhal
  8. Kanhopatra
  9. Differential treatment
  10. Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani
  11. Description
  12. Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī
⇑ Top of page ⇑