Village: चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
70 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[110] id = 70229 ✓ | राघु मैनाचा पाळणा माझ्या घरी राघु माझा पाळण्या मैना हालविती दोरी rāghu mainācā pāḷaṇā mājhyā gharī rāghu mājhā pāḷaṇyā mainā hālavitī dōrī | ✎ The cradle of Raghu* and Mina in my house Raghu* is in the cradle, Mina pulls the string ▷ (राघु) of_Mina cradle my (घरी) ▷ (राघु) my (पाळण्या) Mina (हालविती)(दोरी) | pas de traduction en français |
| |||
[173] id = 83678 ✓ | राघु मैना जाईच्या शेंड्यात राघु तोडीयातो कळ्या मैना गुंफीती गोंड्यात rāghu mainā jāīcyā śēṇḍyāta rāghu tōḍīyātō kaḷyā mainā gumphītī gōṇḍyāta | ✎ Raghu* and Mina, are on top of the jasmine tree Raghu* plucks buds, Mina strings them together ▷ (राघु) Mina (जाईच्या)(शेंड्यात) ▷ (राघु)(तोडीयातो)(कळ्या) Mina (गुंफीती)(गोंड्यात) | pas de traduction en français |
| |||
[174] id = 83679 ✓ | राघु मैना दोघे जातील शाळेला राघुची लेखणी मैना घालीती घोळना rāghu mainā dōghē jātīla śāḷēlā rāghucī lēkhaṇī mainā ghālītī ghōḷanā | ✎ Raghu* and Mina, both will go to school Raghu* writes fast, Mina remains confused ▷ (राघु) Mina (दोघे)(जातील)(शाळेला) ▷ (राघुची)(लेखणी) Mina (घालीती)(घोळना) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:X-2.4e ??? E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide F:XVI-2.6 (F16-02-06) - Sister expects brother’s moral support / Sister shares with brother |
[32] id = 109755 ✓ | गुज बाई बोलायाला दोघी होत्या तिघी झाल्या काही बाई आयकु देईना रावा तुझा गलबाला guja bāī bōlāyālā dōghī hōtyā tighī jhālyā kāhī bāī āyaku dēīnā rāvā tujhā galabālā | ✎ We were two to exchange our secrets, now, we are three Whom should I listen to, all are talking ▷ (गुज) woman (बोलायाला)(दोघी)(होत्या)(तिघी)(झाल्या) ▷ (काही) woman (आयकु)(देईना)(रावा) your (गलबाला) | pas de traduction en français |
[43] id = 71765 ✓ | गुज बोलायाला मी शेजीची विनवनी मी केली गुज जोगी मैना झाली guja bōlāyālā mī śējīcī vinavanī mī kēlī guja jōgī mainā jhālī | ✎ I request my neighbour woman to open her heart My friend has become old enough to share secrets ▷ (गुज)(बोलायाला) I (शेजीची)(विनवनी) I shouted ▷ (गुज)(जोगी) Mina has_come | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini |
[33] id = 57911 ✓ | नवी माझी ओवी ग नवीच्या ब्रम्हनी फुलाची छापगरी पंढरीची रुखमीनी navī mājhī ōvī ga navīcyā bramhanī phulācī chāpagarī paṇḍharīcī rukhamīnī | ✎ no translation in English ▷ (नवी) my verse * (नवीच्या)(ब्रम्हनी) ▷ (फुलाची)(छापगरी)(पंढरीची)(रुखमीनी) | pas de traduction en français |
[36] id = 57919 ✓ | बारावी माझी ओवी ग बारा करु प्रकार सहा गडा वरुन रुखमीनीची पाऊलवाट bārāvī mājhī ōvī ga bārā karu prakāra sahā gaḍā varuna rukhamīnīcī pāūlavāṭa | ✎ no translation in English ▷ (बारावी) my verse * (बारा)(करु)(प्रकार) ▷ (सहा)(गडा)(वरुन)(रुखमीनीची)(पाऊलवाट) | pas de traduction en français |
[49] id = 61182 ✓ | दहावी माझी ओवी ग देव राऊळाशी जाई रुखमीण तिथे पलंग सोन्याची सारवती dahāvī mājhī ōvī ga dēva rāūḷāśī jāī rukhamīṇa tithē palaṅga sōnyācī sāravatī | ✎ no translation in English ▷ (दहावी) my verse * (देव)(राऊळाशी)(जाई) ▷ (रुखमीण)(तिथे)(पलंग)(सोन्याची)(सारवती) | pas de traduction en français |
[76] id = 112012 ✓ | दाहावी माझी ओवी देव राऊला शेजारी सोन्याची रुखमीन तिथे पंलग सारवती dāhāvī mājhī ōvī dēva rāūlā śējārī sōnyācī rukhamīna tithē panlaga sāravatī | ✎ no translation in English ▷ (दाहावी) my verse (देव)(राऊला)(शेजारी) ▷ (सोन्याची)(रुखमीन)(तिथे)(पंलग)(सारवती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[525] id = 110907 ✓ | सातवी माझी ओवी भरुन झाले सात बोले सिताबाई कंदीलाला घाला वात sātavī mājhī ōvī bharuna jhālē sāta bōlē sitābāī kandīlālā ghālā vāta | ✎ no translation in English ▷ (सातवी) my verse (भरुन) become (सात) ▷ (बोले) goddess_Sita (कंदीलाला)(घाला)(वात) | pas de traduction en français |
[666] id = 111677 ✓ | चौदावी माझी ओवी भरुन झाले चौदा सोन्याच्या वेटेवरी विठ्ठल पोर सवदा caudāvī mājhī ōvī bharuna jhālē caudā sōnyācyā vēṭēvarī viṭhṭhala pōra savadā | ✎ no translation in English ▷ (चौदावी) my verse (भरुन) become (चौदा) ▷ Of_gold (वेटेवरी) Vitthal (पोर)(सवदा) | pas de traduction en français |
[747] id = 112994 ✓ | तिसरी माझी ओवी तिकड दुपारीला देव विठ्ठल सिताच्या भरताराला tisarī mājhī ōvī tikaḍa dupārīlā dēva viṭhṭhala sitācyā bharatārālā | ✎ no translation in English ▷ (तिसरी) my verse (तिकड)(दुपारीला) ▷ (देव) Vitthal of_Sita (भरताराला) | pas de traduction en français |
[69] id = 57929 ✓ | आठवी माझी अोवी ग नाही मला आठवत रामाच्या नावाचे अगदी केल साठवण āṭhavī mājhī aōvī ga nāhī malā āṭhavata rāmācyā nāvācē agadī kēla sāṭhavaṇa | ✎ no translation in English ▷ Eight my (अोवी) * not (मला)(आठवत) ▷ Of_Ram (नावाचे)(अगदी) did (साठवण) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[149] id = 86480 ✓ | पाहटेच्या उठुनी रामाचे नाव घ्यावा धरण्या मातेवर उजवा तो पायी द्यावा pāhaṭēcyā uṭhunī rāmācē nāva ghyāvā dharaṇyā mātēvara ujavā tō pāyī dyāvā | ✎ no translation in English ▷ (पाहटेच्या)(उठुनी)(रामाचे)(नाव)(घ्यावा) ▷ (धरण्या)(मातेवर)(उजवा)(तो)(पायी)(द्यावा) | pas de traduction en français |
[17] id = 61783 ✓ | रामा तुमचे नाव गल्ली मी आईकीले मोत्या पवन्याचे केज आडवटी नेल rāmā tumacē nāva gallī mī āīkīlē mōtyā pavanyācē kēja āḍavaṭī nēla | ✎ no translation in English ▷ Ram (तुमचे)(नाव)(गल्ली) I (आईकीले) ▷ (मोत्या)(पवन्याचे)(केज)(आडवटी)(नेल) | pas de traduction en français |
[93] id = 108167 ✓ | साहावी माझी ओवी ग भरुन झाले सहा गोकुळ नगरी मंदी कृष्ण जन्मल तव्हा sāhāvī mājhī ōvī ga bharuna jhālē sahā gōkuḷa nagarī mandī kṛṣṇa janmala tavhā | ✎ no translation in English ▷ (साहावी) my verse * (भरुन) become (सहा) ▷ (गोकुळ)(नगरी)(मंदी)(कृष्ण)(जन्मल)(तव्हा) | pas de traduction en français |
[257] id = 90773 ✓ | पहिली माझी अोवी ग सुर्व देव निघतो मारुती दुर करी राम रथामधी होतो pahilī mājhī aōvī ga surva dēva nighatō mārutī dura karī rāma rathāmadhī hōtō | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my (अोवी) * (सुर्व)(देव)(निघतो) ▷ (मारुती) far_away (करी) Ram (रथामधी)(होतो) | pas de traduction en français |
[16] id = 57514 ✓ | नवस बोलले महादेवाच्या कानात शिशे बंदू संभाळ रानात navasa bōlalē mahādēvācyā kānāta śiśē bandū sambhāḷa rānāta | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says (महादेवाच्या)(कानात) ▷ (शिशे)(बंदू)(संभाळ)(रानात) | pas de traduction en français |
[17] id = 57515 ✓ | नवस बोलले महादेवाच्या देवळी बंदूला होऊ दे पुत्र वाहील बेलाची कवळी navasa bōlalē mahādēvācyā dēvaḷī bandūlā hōū dē putra vāhīla bēlācī kavaḷī | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says (महादेवाच्या)(देवळी) ▷ (बंदूला)(होऊ)(दे)(पुत्र)(वाहील)(बेलाची)(कवळी) | pas de traduction en français |
[22] id = 57520 ✓ | महादेवाचे देऊळ ओल्या केसाने झाडीते राघू मैनाचे केले नवस फेडीते mahādēvācē dēūḷa ōlyā kēsānē jhāḍītē rāghū mainācē kēlē navasa phēḍītē | ✎ no translation in English ▷ (महादेवाचे)(देऊळ)(ओल्या)(केसाने)(झाडीते) ▷ (राघू)(मैनाचे)(केले)(नवस)(फेडीते) | pas de traduction en français |
[61] id = 73097 ✓ | आकरावी माझी अोवी ग देवा बालाजीच्या मोटा सवा खंडी कापुर जळे देवा बालाजीच्या मठा ākarāvī mājhī aōvī ga dēvā bālājīcyā mōṭā savā khaṇḍī kāpura jaḷē dēvā bālājīcyā maṭhā | ✎ no translation in English ▷ (आकरावी) my (अोवी) * (देवा)(बालाजीच्या)(मोटा) ▷ (सवा)(खंडी)(कापुर)(जळे)(देवा)(बालाजीच्या)(मठा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.1d (B07-01-01d) - Sun and moon / Sun himself / Contemplating the magnificence of the rising sun |
[17] id = 43501 ✓ | दुसरी माझी अोवी ग सूर्य टाकी किरण आशे उगवले बाई नारायण dusarī mājhī aōvī ga sūrya ṭākī kiraṇa āśē ugavalē bāī nārāyaṇa | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my (अोवी) * (सूर्य)(टाकी)(किरण) ▷ (आशे)(उगवले) woman (नारायण) | pas de traduction en français |
[3] id = 62101 ✓ | किती जोडू हात सुर्यनारायणा तुला वाणीचे बंदु मला kitī jōḍū hāta suryanārāyaṇā tulā vāṇīcē bandu malā | ✎ no translation in English ▷ (किती)(जोडू) hand (सुर्यनारायणा) to_you ▷ (वाणीचे)(बंदु)(मला) | pas de traduction en français |
[14] id = 43719 ✓ | चौथी माझी अोवी ग गुरु केले गोसावी आंगणात उभी पत्तीव्रता तुळशीबाई cauthī mājhī aōvī ga guru kēlē gōsāvī āṅgaṇāta ubhī pattīvratā tuḷaśībāī | ✎ no translation in English ▷ (चौथी) my (अोवी) * (गुरु)(केले)(गोसावी) ▷ (आंगणात) standing (पत्तीव्रता)(तुळशीबाई) | pas de traduction en français |
[89] id = 90567 ✓ | गाव सोयगावच्या येशीला मोठे दंडाचे कुलुप चाल माझ्या बाळा उघड मामाचा मुलूक gāva sōyagāvacyā yēśīlā mōṭhē daṇḍācē kulupa cāla mājhyā bāḷā ughaḍa māmācā mulūka | ✎ no translation in English ▷ (गाव)(सोयगावच्या)(येशीला)(मोठे)(दंडाचे)(कुलुप) ▷ Let_us_go my child (उघड) of_maternal_uncle (मुलूक) | pas de traduction en français |
[110] id = 97750 ✓ | गावा धाडाच्या बाजारात रुपायाची लिंब दोन आत्तरीची घेणारीन सोय गावची बागवान gāvā dhāḍācyā bājārāta rupāyācī limba dōna āttarīcī ghēṇārīna sōya gāvacī bāgavāna | ✎ no translation in English ▷ (गावा)(धाडाच्या)(बाजारात)(रुपायाची)(लिंब) two ▷ (आत्तरीची)(घेणारीन)(सोय)(गावची)(बागवान) | pas de traduction en français |
[203] id = 98417 ✓ | मला हौस देऊळ गावी हिरव्या साडीची याद राहु दे बंधु तुला या गोष्टीची malā hausa dēūḷa gāvī hiravyā sāḍīcī yāda rāhu dē bandhu tulā yā gōṣṭīcī | ✎ no translation in English ▷ (मला)(हौस)(देऊळ)(गावी)(हिरव्या)(साडीची) ▷ (याद)(राहु)(दे) brother to_you (या)(गोष्टीची) | pas de traduction en français |
[70] id = 87444 ✓ | कोणाला कोण माझ्या मला भगवान काय होत बाय जिव तूझा लागल्यान kōṇālā kōṇa mājhyā malā bhagavāna kāya hōta bāya jiva tūjhā lāgalyāna | ✎ Each person has an attachment for someone, I have my Bhagvan, my son Woman, what happens if you feel affection for him ▷ (कोणाला) who my (मला)(भगवान) ▷ Why (होत)(बाय) life your (लागल्यान) | pas de traduction en français |
[23] id = 86791 ✓ | भारी भारी चोळ्या चाट्या वळणी लावील्या काशी मपल्या मीत बोटानी दावील्या bhārī bhārī cōḷyā cāṭyā vaḷaṇī lāvīlyā kāśī mapalyā mīta bōṭānī dāvīlyā | ✎ The tailor has displayed expensive blouses on the line I pointed them to Kashi*, my mother, with my finger ▷ (भारी)(भारी)(चोळ्या)(चाट्या)(वळणी)(लावील्या) ▷ How (मपल्या)(मीत)(बोटानी)(दावील्या) | pas de traduction en français |
|
[16] id = 88013 ✓ | बाप माझा चापा बया माझी करंवद चाप्याची पाण रुंद सावली कडी बंद bāpa mājhā cāpā bayā mājhī karamvada cāpyācī pāṇa runda sāvalī kaḍī banda | ✎ My father is like a Champak* tree, my mother is like a Karvand (a species of berries) bush Champak* has broad leaves, it provides a thick shade ▷ Father my (चापा)(बया) my (करंवद) ▷ (चाप्याची)(पाण)(रुंद) wheat-complexioned (कडी) stop | pas de traduction en français |
|
[23] id = 45605 ✓ | अंगड टोपड आता घालीते जाकीट ताहाने माझे बाळा आता टाकीत पाऊल aṅgaḍa ṭōpaḍa ātā ghālītē jākīṭa tāhānē mājhē bāḷā ātā ṭākīta pāūla | ✎ Dress and bonnet, now I put a jacket on My little child is now learning to walk ▷ (अंगड)(टोपड)(आता)(घालीते)(जाकीट) ▷ (ताहाने)(माझे) child (आता)(टाकीत)(पाऊल) | pas de traduction en français |
[9] id = 45606 ✓ | मला हासू येत बाई बोबड्या बोलाच माझ्या राजस मुलाच malā hāsū yēta bāī bōbaḍyā bōlāca mājhyā rājasa mulāca | ✎ Woman, I am quite amused by my child’s baby talk My sweet little son’s baby talk ▷ (मला)(हासू)(येत) woman (बोबड्या)(बोलाच) ▷ My (राजस)(मुलाच) | pas de traduction en français |
[16] id = 70101 ✓ | वाकडी तिकडी माझ्या मैनाची जिभली मामा म्हणाया लागली vākaḍī tikaḍī mājhyā mainācī jibhalī māmā mhaṇāyā lāgalī | ✎ Maina*’s, my daughter’s tongue is trying to utter something She started saying “Mama“ (maternal uncle) ▷ (वाकडी)(तिकडी) my (मैनाची)(जिभली) ▷ Maternal_uncle (म्हणाया)(लागली) | pas de traduction en français |
|
[115] id = 86905 ✓ | गाव सोईगावच्या पारावर कुची गोंड याची लोळ आज्या पुढे नातु खेळ gāva sōīgāvacyā pārāvara kucī gōṇḍa yācī lōḷa ājyā puḍhē nātu khēḷa | ✎ On the platform around the tree in Soigaon village, the tassels of his cape are rolling Grandson is playing in front of his grandfather ▷ (गाव)(सोईगावच्या)(पारावर)(कुची)(गोंड)(याची)(लोळ) ▷ (आज्या)(पुढे)(नातु)(खेळ) | pas de traduction en français |
[7] id = 45918 ✓ | आंगड टोपड पडला कुचीला घोणता मैना झाली दृष्ट वाडा मामाचा यंगता āṅgaḍa ṭōpaḍa paḍalā kucīlā ghōṇatā mainā jhālī dṛaṣṭa vāḍā māmācā yaṅgatā | ✎ A dress and a bonnet, a cape draped on it My Maina*, my little daughter, came under the influence of an evil eye while climbing maternal uncle’s house ▷ (आंगड)(टोपड)(पडला)(कुचीला)(घोणता) ▷ Mina has_come (दृष्ट)(वाडा) of_maternal_uncle (यंगता) | pas de traduction en français |
|
[15] id = 68014 ✓ | अशी दिष्ट अंगणी अंग धुता गोर्या माझ्या राजपुता aśī diṣṭa aṅgaṇī aṅga dhutā gōryā mājhyā rājaputā | ✎ You came under the influence of an evil eye while having a bath in the courtyard Now. my son, you are my fair-complexioned prince ▷ (अशी)(दिष्ट)(अंगणी)(अंग)(धुता) ▷ (गोर्या) my (राजपुता) | pas de traduction en français |
[12] id = 79300 ✓ | अशी झाली दिष्ट तालीम तोल्याला भुईची घेते माती जाती लिंबाच्या पाल्याला aśī jhālī diṣṭa tālīma tōlyālā bhuīcī ghētē mātī jātī limbācyā pālyālā | ✎ My wrestler son has come under the influence of an evil eye I pick up the soil from the ground and go to fetch Neem leaves ▷ (अशी) has_come (दिष्ट)(तालीम)(तोल्याला) ▷ (भुईची)(घेते)(माती) caste (लिंबाच्या)(पाल्याला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-3.2ei (D10-03-02e01) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / Slate, ink |
[131] id = 99447 ✓ | चांदई पासुन औरंगाबाद किती कोस बाळ माझा झाला पास पैशाचा लावा तास cāndaī pāsuna auraṅgābāda kitī kōsa bāḷa mājhā jhālā pāsa paiśācā lāvā tāsa | ✎ How many kos* is Aurangabad from Chandai My son has passed, keep a tuition for him ▷ (चांदई)(पासुन)(औरंगाबाद)(किती)(कोस) ▷ Son my (झाला)(पास)(पैशाचा) put (तास) | pas de traduction en français |
| |||
[145] id = 100688 ✓ | मोठे मोठे लोक आले जावई पाह्याला तहान्या माझ्या बाळ गेला शाळेत लिह्याला mōṭhē mōṭhē lōka ālē jāvaī pāhyālā tahānyā mājhyā bāḷa gēlā śāḷēta lihyālā | ✎ Important people have come to see the son-in-law My little son has gone to school to learn to read and write ▷ (मोठे)(मोठे)(लोक) here_comes (जावई)(पाह्याला) ▷ (तहान्या) my son has_gone (शाळेत)(लिह्याला) | pas de traduction en français |
[12] id = 99440 ✓ | शाळेत जारे बाळा शाळेच रडु येत बाळा माझ्या ओझ दप्तराच होत śāḷēta jārē bāḷā śāḷēca raḍu yēta bāḷā mājhyā ōjha daptarāca hōta | ✎ Go to school, my son, he cries when it is time to go to school My son finds the school bag too heavy ▷ (शाळेत)(जारे) child (शाळेच)(रडु)(येत) ▷ Child my (ओझ)(दप्तराच)(होत) | pas de traduction en français |
[20] id = 101925 ✓ | गाईला गोर्हा मपल्या म्हशीला बगारी नादानाच्या माझ्या दैवा फुटली आगारी gāīlā gōrhā mapalyā mhaśīlā bagārī nādānācyā mājhyā daivā phuṭalī āgārī | ✎ Cow had a male-calf and buffalo had a female Fortune has smiled on a poor person like me ▷ (गाईला)(गोर्हा)(मपल्या)(म्हशीला)(बगारी) ▷ (नादानाच्या) my (दैवा)(फुटली)(आगारी) | pas de traduction en français |
[16] id = 100823 ✓ | बैल संयतार्याने तास मेटवरी नेल मागे फिरुन पाहा रे बाळा मातीचे सोन केल baila sañyatāryānē tāsa mēṭavarī nēla māgē phiruna pāhā rē bāḷā mātīcē sōna kēla | ✎ Santrya bullock has worked very hard to plough the field Son, turn back and see, he turned the soil into gold (made it cultivable) ▷ (बैल)(संयतार्याने)(तास)(मेटवरी)(नेल) ▷ (मागे) turn_around (पाहा)(रे) child (मातीचे) gold did | pas de traduction en français |
[9] id = 87023 ✓ | बैल सैयंतण्या धुर म्हणता धुरणा लाहण्या माझ्या बाळाचा हाता जोत्याल पुरणा baila saiyantaṇyā dhura mhaṇatā dhuraṇā lāhaṇyā mājhyā bāḷācā hātā jōtyāla puraṇā | ✎ He is trying to harness Santanya bullock to the plough, but he cannot do it My little son’s hand does not reach the front cross-piece of the plough ▷ (बैल)(सैयंतण्या)(धुर)(म्हणता)(धुरणा) ▷ (लाहण्या) my (बाळाचा) hand (जोत्याल)(पुरणा) | pas de traduction en français |
[20] id = 79587 ✓ | बारा बैलाची माझ्या दावन दिसती साजरी बैला सईनाच्या शेजारी म्हैस बांधा ती गुजरी bārā bailācī mājhyā dāvana disatī sājarī bailā sīnācyā śējārī mhaisa bāndhā tī gujarī | ✎ Twelve bullocks tied to my stake look nice Tie the buffalo who is like a grocer (giving milk for consumption at home as well as for sale) next to Saina bullock ▷ (बारा)(बैलाची) my (दावन)(दिसती)(साजरी) ▷ (बैला)(सईनाच्या)(शेजारी)(म्हैस)(बांधा)(ती)(गुजरी) | pas de traduction en français |
[25] id = 102067 ✓ | बैल सायतिण्या चारी पायावर न्यावरा याच्या बाई कमाीच्या धनी मोजीतो मोहरा baila sāyatiṇyā cārī pāyāvara nyāvarā yācyā bāī kamāīcyā dhanī mōjītō mōharā | ✎ All the four legs of my bullock Sayatinya are beautiful Woman, his master counts the money earned thanks to him ▷ (बैल)(सायतिण्या)(चारी)(पायावर)(न्यावरा) ▷ Of_his_place woman (कमाीच्या)(धनी)(मोजीतो)(मोहरा) | pas de traduction en français |
[70] id = 99058 ✓ | बाळाची नवरी मला भाग्याची झाली सोन सावरीत आली bāḷācī navarī malā bhāgyācī jhālī sōna sāvarīta ālī | ✎ My son’s bride brought me good fortune She came managing her gold ornaments ▷ (बाळाची)(नवरी)(मला)(भाग्याची) has_come ▷ Gold (सावरीत) has_come | pas de traduction en français |
[53] id = 99668 ✓ | नाकातली नथ आड दांडयाला मोडली आडाच्या पाण्यावर झड सयाची पडली nākātalī natha āḍa dāṇḍayālā mōḍalī āḍācyā pāṇyāvara jhaḍa sayācī paḍalī | ✎ The rod of the nose-ring broke Friends near the well gathered around her ▷ (नाकातली)(नथ)(आड)(दांडयाला)(मोडली) ▷ (आडाच्या)(पाण्यावर)(झड)(सयाची)(पडली) | pas de traduction en français |
[54] id = 99669 ✓ | नाकातली नथ आखुड याचा दांडा शोभा देती गोर्या तोंडा nākātalī natha ākhuḍa yācā dāṇḍā śōbhā dētī gōryā tōṇḍā | ✎ Nose-ring in the nose, it has a short rod (My daughter), it suits your fair face ▷ (नाकातली)(नथ)(आखुड)(याचा)(दांडा) ▷ (शोभा)(देती)(गोर्या)(तोंडा) | pas de traduction en français |
[34] id = 74716 ✓ | हात भरुन चुडा पाय भरुन जोडवी सिता माझ्या मैनाला कुंकू दंडत आडव hāta bharuna cuḍā pāya bharuna jōḍavī sitā mājhyā mainālā kuṅkū daṇḍata āḍava | ✎ Handful of Chuda (a set of bangles), toes full of toe-rings A horizontal line of kunku* suits my daughter Sita ▷ Hand (भरुन)(चुडा)(पाय)(भरुन)(जोडवी) ▷ Sita my for_Mina kunku (दंडत)(आडव) | pas de traduction en français |
|
[113] id = 86134 ✓ | लेक जाती सासरला आईला येत रडू आता माझी बाई गेली डोंगराच्या आड lēka jātī sāsaralā āīlā yēta raḍū ātā mājhī bāī gēlī ḍōṅgarācyā āḍa | ✎ no translation in English ▷ (लेक) caste (सासरला)(आईला)(येत)(रडू) ▷ (आता) my daughter went (डोंगराच्या)(आड) | pas de traduction en français |
[175] id = 112394 ✓ | नांदायला गेले लेक आजुन येईना ओळणी केळीच्या पानाची केली बाळाला झोळणी nāndāyalā gēlē lēka ājuna yēīnā ōḷaṇī kēḷīcyā pānācī kēlī bāḷālā jhōḷaṇī | ✎ no translation in English ▷ (नांदायला) has_gone (लेक)(आजुन)(येईना)(ओळणी) ▷ (केळीच्या)(पानाची) shouted (बाळाला)(झोळणी) | pas de traduction en français |
[136] id = 99871 ✓ | वैराळ दादा तुला घालते बाजरी हात मैनाचे साजरे vairāḷa dādā tulā ghālatē bājarī hāta mainācē sājarē | ✎ no translation in English ▷ (वैराळ)(दादा) to_you (घालते)(बाजरी) ▷ Hand (मैनाचे)(साजरे) | pas de traduction en français |
[160] id = 99895 ✓ | वैराळ दादा व्हई माडीच्या खालती बाई माझी नाही घरी चुडा भरी चुलती vairāḷa dādā vhī māḍīcyā khālatī bāī mājhī nāhī gharī cuḍā bharī culatī | ✎ no translation in English ▷ (वैराळ)(दादा)(व्हई)(माडीच्या)(खालती) ▷ Woman my not (घरी)(चुडा)(भरी)(चुलती) | pas de traduction en français |
[163] id = 99898 ✓ | वैराळ दादा शिदा घेरे साखरेचा चुडा भर कापराचा vairāḷa dādā śidā ghērē sākharēcā cuḍā bhara kāparācā | ✎ no translation in English ▷ (वैराळ)(दादा)(शिदा)(घेरे)(साखरेचा) ▷ (चुडा)(भर)(कापराचा) | pas de traduction en français |
[164] id = 99899 ✓ | वैराळ म्हणे चुडा भरायाचा होता हात माझा नाही रीता माहेरावरुन मी आले आत्ता vairāḷa mhaṇē cuḍā bharāyācā hōtā hāta mājhā nāhī rītā māhērāvaruna mī ālē āttā | ✎ no translation in English ▷ (वैराळ)(म्हणे)(चुडा)(भरायाचा)(होता) ▷ Hand my not (रीता)(माहेरावरुन) I here_comes now | pas de traduction en français |
[165] id = 99900 ✓ | वैराळ दादा तुमची पेटारी कसली सुनला भरला चुडा राधा मैना रुसली vairāḷa dādā tumacī pēṭārī kasalī sunalā bharalā cuḍā rādhā mainā rusalī | ✎ no translation in English ▷ (वैराळ)(दादा)(तुमची)(पेटारी)(कसली) ▷ (सुनला)(भरला)(चुडा)(राधा) Mina (रुसली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind A:II-2.16 (A02-02-16) - Woman’s social identity / Whom to share one’s grief with? D:X-4.2e (D10-04-02e) - Mother’s expectations from son / Moral support / Mother shares her mind with him F:XVI-2.6 (F16-02-06) - Sister expects brother’s moral support / Sister shares with brother |
[98] id = 99804 ✓ | गुज बाई बोलु बोलु वसरीला तोंडी तुपला रुसवा मपल्या मांडी guja bāī bōlu bōlu vasarīlā tōṇḍī tupalā rusavā mapalyā māṇḍī | ✎ Let’s talk about our joys and sorrows, sitting in the veranda You are feeling sad, (keep your head) on my lap ▷ (गुज) woman (बोलु)(बोलु)(वसरीला)(तोंडी) ▷ (तुपला)(रुसवा)(मपल्या)(मांडी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation |
[13] id = 41905 ✓ | मनाची हाऊस कधी एकदा फेडीन सजन बंदू पावना तूप पेल्यानी वाढीन manācī hāūsa kadhī ēkadā phēḍīna sajana bandū pāvanā tūpa pēlyānī vāḍhīna | ✎ When can I fulfil my heart’s desire When can I serve ghee* to my brother with a cup ▷ (मनाची)(हाऊस)(कधी)(एकदा)(फेडीन) ▷ (सजन)(बंदू)(पावना)(तूप)(पेल्यानी)(वाढीन) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVI-2.14d (F16-02-14d) - Sister expects brother’s moral support / Brother visits sister at her house / Brother comes as a guest |
[24] id = 103648 ✓ | गाव आतरीच्या बाई तुला चिखलीचा वाट बंधु ग पाहुणा साखर घालुन पोळ्या लाट gāva ātarīcyā bāī tulā cikhalīcā vāṭa bandhu ga pāhuṇā sākhara ghāluna pōḷyā lāṭa | ✎ Woman, you are from Atari village, you had to cover a muddy path Your brother is the guest, roll flattened bread stuffed with sugar ▷ (गाव)(आतरीच्या) woman to_you (चिखलीचा)(वाट) ▷ Brother * (पाहुणा)(साखर)(घालुन)(पोळ्या)(लाट) | pas de traduction en français |
[109] id = 104688 ✓ | गाव आतरीच्या वाट वड वाटोळ्या पानाचा मैना वाट लाव बंधु हाळव्या मनाचा gāva ātarīcyā vāṭa vaḍa vāṭōḷyā pānācā mainā vāṭa lāva bandhu hāḷavyā manācā | ✎ The Banyan* tree on the way to Atari village has round leaves Maina*, my daughter says goodbye to her sensitive brother ▷ (गाव)(आतरीच्या)(वाट)(वड)(वाटोळ्या)(पानाचा) ▷ Mina (वाट) put brother (हाळव्या)(मनाचा) | pas de traduction en français | ||
|
[11] id = 42058 ✓ | शेजी ग पूसते तुला भाऊ भाचे किती चांदण्या पाय धुती चांद गाडीच्या भोवती śējī ga pūsatē tulā bhāū bhācē kitī cāndaṇyā pāya dhutī cānda gāḍīcyā bhōvatī | ✎ Neighbour woman asks, how many brothers and nephews do you have Sister-in-law washes my feet, brothers are around the cart ▷ (शेजी) * (पूसते) to_you brother (भाचे)(किती) ▷ (चांदण्या)(पाय)(धुती)(चांद)(गाडीच्या)(भोवती) | pas de traduction en français |
[31] id = 83871 ✓ | बंधु मला तिघ जन भाच मला ते सातजण मपल्या माहेरी देव अवतरले जसे bandhu malā tigha jana bhāca malā tē sātajaṇa mapalyā māhērī dēva avataralē jasē | ✎ I have three brothers and seven nephews They are like gods descending on my house ▷ Brother (मला)(तिघ)(जन)(भाच)(मला)(ते)(सातजण) ▷ (मपल्या)(माहेरी)(देव)(अवतरले)(जसे) | pas de traduction en français |
[9] id = 74616 ✓ | गावा धाडाच्या बाजारी जागा धरते पैस वडील माझ्या दादा माझ्या शेजारी बैस gāvā dhāḍācyā bājārī jāgā dharatē paisa vaḍīla mājhyā dādā mājhyā śējārī baisa | ✎ In the big market place, I keep a place for you My dear brother, come, sit beside me ▷ (गावा)(धाडाच्या)(बाजारी)(जागा)(धरते)(पैस) ▷ (वडील) my (दादा) my (शेजारी)(बैस) | pas de traduction en français |
[11] id = 104013 ✓ | लुगडयाची घडी फेकुन दिली दरवाज्यात वडील माझा भाऊ परतुंन गेला बाजारात lugaḍayācī ghaḍī phēkuna dilī daravājyāta vaḍīla mājhā bhāū paratunna gēlā bājārāta | ✎ I threw the new sari in the door (because I did not like it) My elder brother went again to the market ▷ (लुगडयाची)(घडी)(फेकुन)(दिली)(दरवाज्यात) ▷ (वडील) my brother (परतुंन) has_gone (बाजारात) | pas de traduction en français |
[25] id = 75497 ✓ | चाट्याच्या दुकानात बसल्यात आईबाप चोळीच मोल देया मागुन येतो भाऊराया cāṭyācyā dukānāta basalyāta āībāpa cōḷīca mōla dēyā māguna yētō bhāūrāyā | ✎ Mother and father are sitting in the tailor’s shop Brother is coming later to pay for the blouse ▷ (चाट्याच्या)(दुकानात)(बसल्यात)(आईबाप) ▷ (चोळीच)(मोल)(देया)(मागुन)(येतो)(भाऊराया) | pas de traduction en français |
[6] id = 69300 ✓ | गाव हे सोयगाव सार भरल गोतान हासतीन भाऊजया मला नंदच्या नात्यान gāva hē sōyagāva sāra bharala gōtāna hāsatīna bhāūjayā malā nandacyā nātyāna | ✎ This is Soygaon village, all my relatives are here My brother’s wives will laugh at me, being their sister-in-law ▷ (गाव)(हे)(सोयगाव)(सार)(भरल)(गोतान) ▷ (हासतीन)(भाऊजया)(मला)(नंदच्या)(नात्यान) | pas de traduction en français |
[12] id = 87069 ✓ | आहेराची धनी मला दिसतो रिता रिता यळाचा जोड याच्या शेल्यामधी होता āhērācī dhanī malā disatō ritā ritā yaḷācā jōḍa yācyā śēlyāmadhī hōtā | ✎ My brother who is supposed to get a gift, appears empty handed But he had a pair of thick armlets wrapped in his stole ▷ (आहेराची)(धनी)(मला)(दिसतो)(रिता)(रिता) ▷ (यळाचा)(जोड) of_his_place (शेल्यामधी)(होता) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[234] id = 64543 ✓ | बोळवण काय साडी सोडुन सवळ्याची बंधवाची माझ्या उंच माडी गवळ्याची bōḷavaṇa kāya sāḍī sōḍuna savaḷyācī bandhavācī mājhyā uñca māḍī gavaḷyācī | ✎ A send-off gift, I got a silk instead of the usual one My brother, the milkman, has a tall storey ▷ (बोळवण) why (साडी)(सोडुन)(सवळ्याची) ▷ (बंधवाची) my (उंच)(माडी)(गवळ्याची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-1.8 (F17-01-08) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Any other girl better than the niece |
[10] id = 75172 ✓ | यहीनी मपले सैवंदरी नको लागु माझ्या नादी परायाची मैना केली तुझ्या बोलण्याच्या आदी yahīnī mapalē saivandarī nakō lāgu mājhyā nādī parāyācī mainā kēlī tujhyā bōlaṇyācyā ādī | ✎ My savashin* Vihin*, don’t say anything to me Before you say anything, I have got a daughter-in-law from another family ▷ (यहीनी)(मपले)(सैवंदरी) not (लागु) my (नादी) ▷ (परायाची) Mina shouted your (बोलण्याच्या)(आदी) | pas de traduction en français | ||
|
[6] id = 112214 ✓ | चुलत बहिणी आपण होवु येहीणी येहीणी बंधवाला माझ्या दिंडक लागल बोळवण culata bahiṇī āpaṇa hōvu yēhīṇī yēhīṇī bandhavālā mājhyā diṇḍaka lāgala bōḷavaṇa | ✎ We, cousin sisters, let’s become brother’s Vihin* My brother will have to give many gifts ▷ Paternal_uncle (बहिणी)(आपण)(होवु)(येहीणी)(येहीणी) ▷ (बंधवाला) my (दिंडक)(लागल)(बोळवण) | pas de traduction en français |
|
[32] id = 65756 ✓ | मामे भाऊ करते व्याही तूपला व्याही पणा दावु बागाची बागशाही लाव मपल्या गावा लेक लावु māmē bhāū karatē vyāhī tūpalā vyāhī paṇā dāvu bāgācī bāgaśāhī lāva mapalyā gāvā lēka lāvu | ✎ I make my maternal uncle’s son my Vyahi*, show me what you are as Vyahi* Plant a plantation, give your daughter in my village ▷ (मामे) brother (करते)(व्याही)(तूपला)(व्याही)(पणा)(दावु) ▷ (बागाची)(बागशाही) put (मपल्या)(गावा)(लेक) apply | pas de traduction en français |
| |||
[34] id = 66295 ✓ | चुलत भाऊ मी याही जगाचे कायी जात जुन नात ते नवीन होत culata bhāū mī yāhī jagācē kāyī jāta juna nāta tē navīna hōta | ✎ My paternal cousin, I make him my Vyahi* why should the world bother An old relation is now becoming a new relation ▷ Paternal_uncle brother I (याही)(जगाचे)(कायी) class ▷ (जुन)(नात)(ते)(नवीन)(होत) | pas de traduction en français |
|
[16] id = 112268 ✓ | व्याही मी करते माया बाई तुझा भाचा केळी नारळाचा बाग तिथ दिला जाणुसा vyāhī mī karatē māyā bāī tujhā bhācā kēḷī nāraḷācā bāga titha dilā jāṇusā | ✎ Mother, I make your nephew my Vyahi* The marriage party has been given a place to stay in the plantation with bananas and coconut ▷ (व्याही) I (करते)(माया) woman your (भाचा) ▷ Shouted (नारळाचा)(बाग)(तिथ)(दिला)(जाणुसा) | pas de traduction en français |
|
[20] id = 67630 ✓ | नंदाया दादा तुपल मपल काय नात तुझ्या घरी नांदत माझ्या चुड्याच गोत nandāyā dādā tupala mapala kāya nāta tujhyā gharī nāndata mājhyā cuḍyāca gōta | ✎ Brother Nanandava, what is our relation My husband’s family (sister and daughter) are married into your family ▷ (नंदाया)(दादा)(तुपल)(मपल) why (नात) ▷ Your (घरी)(नांदत) my (चुड्याच)(गोत) | pas de traduction en français |
[62] id = 58596 ✓ | मामा भाच्याची कुस्ती लावीली जनान भाच्याची कवळी शीण नवती घेतली मामान māmā bhācyācī kustī lāvīlī janāna bhācyācī kavaḷī śīṇa navatī ghētalī māmāna | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle accepted defeat ▷ Maternal_uncle (भाच्याची)(कुस्ती)(लावीली)(जनान) ▷ (भाच्याची)(कवळी)(शीण)(नवती)(घेतली)(मामान) | pas de traduction en français |
[44] id = 63761 ✓ | गावा धडाचा बाजार भरतो कोपर्याला बंधूला झाला लेक शिट (कापड) घेते टोपड्याला gāvā dhaḍācā bājāra bharatō kōparyālā bandhūlā jhālā lēka śiṭa (kāpaḍa) ghētē ṭōpaḍyālā | ✎ The cloth bazaar in the village takes place in a corner Brother has had a son, I buy printed material for his bonnet ▷ (गावा)(धडाचा)(बाजार)(भरतो)(कोपर्याला) ▷ (बंधूला)(झाला)(लेक) Sita ( (कापड) ) (घेते)(टोपड्याला) | pas de traduction en français |
[153] id = 104976 ✓ | शेजी पुसती तुला भाऊ भाचे किती नारयनाचे देण गिणती लावु कशासाठी śējī pusatī tulā bhāū bhācē kitī nārayanācē dēṇa giṇatī lāvu kaśāsāṭhī | ✎ Neighbour woman asks, how many brothers and nephews do you have It is God Narayan’s gift, why should I count ▷ (शेजी)(पुसती) to_you brother (भाचे)(किती) ▷ (नारयनाचे)(देण)(गिणती) apply (कशासाठी) | pas de traduction en français |
[73] id = 79859 ✓ | गुरु भाऊ करते मपल्या मनान भरतार केले गुरु टाळी लावली जनानं guru bhāū karatē mapalyā manāna bharatāra kēlē guru ṭāḷī lāvalī janānaṁ | ✎ I make a Guru bhau* on my own I made my husband my Guru, people say, you are great ▷ (गुरु) brother (करते)(मपल्या)(मनान) ▷ (भरतार)(केले)(गुरु)(टाळी)(लावली)(जनानं) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 63711 ✓ | गुरु भाऊ करते व्याही जातीचा मान (मसुल) मांडीशी देते मांडी संभाळ तुझ इमान guru bhāū karatē vyāhī jātīcā māna (masula) māṇḍīśī dētē māṇḍī sambhāḷa tujha imāna | ✎ I made my gurubhau* my Vyahi*, Musulman by religion I sit next to you, keep up your loyalty ▷ (गुरु) brother (करते)(व्याही)(जातीचा)(मान) ( (मसुल) ) ▷ (मांडीशी) give (मांडी)(संभाळ) your (इमान) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | F:XVII-2.14 (F17-02-14) - Brother’s wife, bhāujay / “Brother’s wife bows down to me” |
[128] id = 105903 ✓ | माझ्या माहेराच्या बागवानाच्या खाली बैईस सात पुड्या आंबा याचा गंदा बनारस mājhyā māhērācyā bāgavānācyā khālī baiīsa sāta puḍyā āmbā yācā gandā banārasa | ✎ In my maher*, my father, the planter has a big plantation, I sit in the shade Satpuda variety of mango (reference to brother), is the most delicious ▷ My (माहेराच्या)(बागवानाच्या)(खाली)(बैईस) ▷ (सात)(पुड्या)(आंबा)(याचा)(गंदा)(बनारस) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-1.12 (F17-01-12) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Sister-in-law’s brother as vyāhī |
[23] id = 82852 ✓ | मावशी म्हणुन हाक मारली तान्हान आलीकडे ये ना बाळा हात भरला लोण्यान māvaśī mhaṇuna hāka māralī tānhāna ālīkaḍē yē nā bāḷā hāta bharalā lōṇyāna | ✎ ’Maternal aunt ’,’maternal aunt ’, shouts the little one (She says), come inside, child, my hands are full of butter ▷ Maternal_aunt (म्हणुन)(हाक)(मारली)(तान्हान) ▷ (आलीकडे)(ये) * child hand (भरला)(लोण्यान) | pas de traduction en français |
[9] id = 64857 ✓ | माझा नाही बाई माझ्या बहिणीचा सांगते हिरा चौरंगी नांदते mājhā nāhī bāī mājhyā bahiṇīcā sāṅgatē hirā cauraṅgī nāndatē | ✎ Woman, he is not mine, he is my sister’s He goes and plays anywhere ▷ My not woman my of_sister I_tell ▷ (हिरा)(चौरंगी)(नांदते) | pas de traduction en français |
[29] id = 108702 ✓ | मावशी म्हणुन धरीती दोहीनी पाया घोळ बहिण यशोदाच बाळ māvaśī mhaṇuna dharītī dōhīnī pāyā ghōḷa bahiṇa yaśōdāca bāḷa | ✎ He calls me maternal aunt and holds my sari with both his hands He is my sister Yashoda’s child ▷ Maternal_aunt (म्हणुन)(धरीती)(दोहीनी)(पाया)(घोळ) ▷ Sister (यशोदाच) son | pas de traduction en français |
[30] id = 70056 ✓ | माझा नाही बाई माझ्या बहिणीचा रावा घोड्यावरी राम नवल करतीला माझ्या जावा mājhā nāhī bāī mājhyā bahiṇīcā rāvā ghōḍyāvarī rāma navala karatīlā mājhyā jāvā | ✎ He is not my son, he is my sister’s son Ram (sister’s son) is on horseback, my sisters-in-law are wonderstruck ▷ My not woman my of_sister (रावा) ▷ Horse_back Ram (नवल)(करतीला) my (जावा) | pas de traduction en français |
[27] id = 76138 ✓ | कपाळीच कुकू माझ्या कपाळी दंडत फुलबाई गुलाबाचे कोण्या पेठला हिंडत kapāḷīca kukū mājhyā kapāḷī daṇḍata phulabāī gulābācē kōṇyā pēṭhalā hiṇḍata | ✎ Kunku* on my forehead, it looks beautiful on my face A rose flower (my husband) goes around in which locality ▷ Of_forehead kunku my (कपाळी)(दंडत) ▷ (फुलबाई)(गुलाबाचे)(कोण्या)(पेठला)(हिंडत) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 62752 ✓ | जावू माझ्या मालनी नको घालु आडभित दिरा माझ्या रतनाच बाळ येईल रांगत रांगत jāvū mājhyā mālanī nakō ghālu āḍabhita dirā mājhyā ratanāca bāḷa yēīla rāṅgata rāṅgata | ✎ My dear sister-in-law, don’t put a partition My brother-in-law who is a gem of a person, his child will come crawling ▷ (जावू) my (मालनी) not (घालु)(आडभित) ▷ (दिरा) my (रतनाच) son (येईल)(रांगत)(रांगत) | pas de traduction en français |
[41] id = 67396 ✓ | गुरु भाऊ करीते मी मपल्या मतान भरतार केले गुरु आईबापाच्या हातन guru bhāū karītē mī mapalyā matāna bharatāra kēlē guru āībāpācyā hātana | ✎ I make a gurubhau* on my own I make husband my Guru, as decided by my parents ▷ (गुरु) brother I_prepare I (मपल्या)(मतान) ▷ (भरतार)(केले)(गुरु)(आईबापाच्या)(हातन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[50] id = 81570 ✓ | गुरु भाऊ करीत मीत मठात जाऊनी भरतार केले गुरु अंगी हाळद लावुनी guru bhāū karīta mīta maṭhāta jāūnī bharatāra kēlē guru aṅgī hāḷada lāvunī | ✎ I made a gurubhau*, going to the hermitage I made my husband my guru, applying haldi* on my body ▷ (गुरु) brother (करीत)(मीत)(मठात)(जाऊनी) ▷ (भरतार)(केले)(गुरु)(अंगी)(हाळद)(लावुनी) | pas de traduction en français | ||
|
[111] id = 68247 ✓ | मांडवाच्या दारी जावा जावाचा घोळका दिरा सदाशिवा राणी तुमची ओळखा māṇḍavācyā dārī jāvā jāvācā ghōḷakā dirā sadāśivā rāṇī tumacī ōḷakhā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters-in-law are standing in a group Sadashiv, brother-in-law, recognise which one is your wife ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावाचा)(घोळका) ▷ (दिरा)(सदाशिवा)(राणी)(तुमची)(ओळखा) | pas de traduction en français |
[61] id = 46461 ✓ | सासू या सासरा माझ्या देव्हार्याचे देव पडते याच्या पाया मनी नाही दुजाभाव sāsū yā sāsarā mājhyā dēvhāryācē dēva paḍatē yācyā pāyā manī nāhī dujābhāva | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like gods in the shrine I bow and touch their feet, I don’t have any disrespect for them ▷ (सासू)(या)(सासरा) my (देव्हार्याचे)(देव) ▷ (पडते) of_his_place (पाया)(मनी) not (दुजाभाव) | pas de traduction en français |
[13] id = 96435 ✓ | मांडवाच्या दारी जावा जावाचा घोळका दिरा सदािशवा राणी तुमची ओळखा māṇḍavācyā dārī jāvā jāvācā ghōḷakā dirā sadāiśavā rāṇī tumacī ōḷakhā | ✎ Sisters-in-law are standing in a group at the entrance of the shed for marriage Sadashiv, brother-in-law, recognise your wife ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावाचा)(घोळका) ▷ (दिरा)(सदािशवा)(राणी)(तुमची)(ओळखा) | pas de traduction en français |
[41] id = 79956 ✓ | सोभन माझ्या घरी जाव बसली रुसुन आल्यात भाऊजया चुली घेतल्या वाटुन sōbhana mājhyā gharī jāva basalī rusuna ālyāta bhāūjayā culī ghētalyā vāṭuna | ✎ In my house, sisters-in-law sulking does not look good Sisters-in-law have come, they are separated ▷ (सोभन) my (घरी)(जाव) sitting (रुसुन) ▷ (आल्यात)(भाऊजया)(चुली)(घेतल्या)(वाटुन) | pas de traduction en français |
[59] id = 65575 ✓ | सोभन माझ्या घरी जावा जावाचा रुसवा जरीच पातळ नंद बाईला नेसवा sōbhana mājhyā gharī jāvā jāvācā rusavā jarīca pātaḷa nanda bāīlā nēsavā | ✎ In my house, sisters-in-law sulking does not look good Give my nanand* a brocade sari ▷ (सोभन) my (घरी)(जावा)(जावाचा)(रुसवा) ▷ (जरीच)(पातळ)(नंद)(बाईला)(नेसवा) | pas de traduction en français |
|
[14] id = 45694 ✓ | धाकली जाव कामाचा करते हेवा जाबाला देते जाब ऐका दिरा सदाशिवा dhākalī jāva kāmācā karatē hēvā jābālā dētē jāba aikā dirā sadāśivā | ✎ Younger sister-in-law is jealous of my work She back answers, listen, Sadashiv, brother-in-law ▷ (धाकली)(जाव)(कामाचा)(करते)(हेवा) ▷ (जाबाला) give (जाब)(ऐका)(दिरा)(सदाशिवा) | pas de traduction en français |
[70] id = 109384 ✓ | कवाडाच्या आडा नंद गुजरीची बाज आपल काई जात तिच्या वडीलाच राज kavāḍācyā āḍā nanda gujarīcī bāja āpala kāī jāta ticyā vaḍīlāca rāja | ✎ My wise nanands cot is behind the door What does it matter to us, it is her father’s regime ▷ (कवाडाच्या)(आडा)(नंद)(गुजरीची)(बाज) ▷ (आपल)(काई) class (तिच्या)(वडीलाच) king | pas de traduction en français |
[70] id = 95578 ✓ | सांगुन धाडते यहिनी मपल्या व्हाला लाडकी माझी मैना जिव लावा लता बाईला sāṅguna dhāḍatē yahinī mapalyā vhālā lāḍakī mājhī mainā jiva lāvā latā bāīlā | ✎ I send a message to my Vihin* and Vyahi* Be loving to Latabai, my daughter ▷ (सांगुन)(धाडते)(यहिनी)(मपल्या)(व्हाला) ▷ (लाडकी) my Mina life put (लता)(बाईला) | pas de traduction en français | ||
|